Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
The international financial institutions (IFIs) should be urged to use existing instruments in a flexible way and to explore innovative measures to deal with the problem of multilateral debt. Необходимо настоятельно предложить международным финансовым учреждениям (МФУ) гибко подходить к использованию существующих инструментов и изучить возможность разработки новаторских мер для решения проблемы многосторонней задолженности.
We must seize this opportunity to pave the way for a United Nations in which all Member States are willing and able to fulfil their financial obligations. Мы должны не упускать эту возможность для того, чтобы расчистить путь для создания такой Организации Объединенных Наций, в рамках которой все государства-члены стремились бы и были в состоянии выполнить свои финансовые обязательства.
I dismantled the portal, but with this tear, Bill still has a way into our reality. Я разрушил портал, но с этой дырой у Билла всё ещё есть возможность попасть в нашу реальность.
The verification provisions must be drafted in such a way as to deter non-compliance with the treaty and enable the resolution of any ambiguous events. Положения по проверке должны быть разработаны таким образом, чтобы предотвращать случаи несоблюдения договора и обеспечивать возможность прояснения любых неясных явлений.
The Committee might also consider setting up a working group to look more closely into which countries were not implementing the Convention, and in what way. Кроме того, Комитет мог бы рассмотреть возможность создания рабочей группы по более тщательному изучению вопроса о том, какие страны не выполняют Конвенцию и в чем заключается такое невыполнение.
Mr. van BOVEN said that the Committee was in a unique position to assist Bosnia and Herzegovina and would gladly help in any way the delegation might suggest. Г-н ван БОВЕН говорит, что Комитет имеет уникальную возможность оказать помощь Боснии и Герцеговине и с радостью выполнит любую просьбу делегации.
Although some Territories undoubtedly did not yet wish for independence, they should be given every opportunity to express themselves freely in any way they wished. Хотя некоторые территории, несомненно, пока не хотят независимости, им должна быть предоставлена любая возможность самим выразить свое мнение - свободно и так, как они сами того пожелают.
Making existing export finance programmes more applicable to the needs of ESTs is a clear way that Governments can contribute to sustainable development and support their own industries. Адаптирование текущих программ финансирования экспорта, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям экологически безопасных технологий, предоставляет правительствам возможность оказать содействие обеспечению устойчивого развития и поддержку национальным отраслям промышленности.
Thus it was important to coordinate these positions in such a way as to enable a consensus to be achieved at the international level. В связи с этим важное значение приобретает координация этих позиций, с тем чтобы получить возможность достижения консенсуса на международном уровне.
A way therefore had to be found, without condemning the defaulting States, to convince them to enter into a dialogue with the Committee. Следовательно, необходимо найти возможность побудить такие государства к диалогу с Комитетом, не подвергая их осуждению.
This paved the way for the Council to consider a draft resolution introduced on 8 June 1999 by the representative of the Netherlands on behalf of the sponsors. Это дало возможность Совету рассмотреть проект резолюции, который был представлен 8 июня 1999 года представителем Нидерландов от имени его авторов.
In March 1998, following a popular referendum, Parliament had adopted a new Constitution which would open the way for the establishment of democratic parties from 1999. В марте 1998 года после проведения общенародного референдума парламент принял новую Конституцию, которая предоставит возможность для формирования начиная с 1999 года демократических партий.
Welcoming the successful conclusion of military talks between the two parties which paves the way for the formation of the unified armed forces, приветствуя успешное завершение переговоров по военным вопросам между двумя сторонами, что открывает возможность для формирования объединенных вооруженных сил,
The recent World Trade Organization agreement on access to medicines paves the way for the provision of life-saving drugs to millions of infected people. Недавнее согласие Всемирной торговой организации обеспечить доступ к лекарственным препаратам открывает возможность предоставления лекарств, спасающих жизнь, миллионам инфицированных людей.
Today, we have an opportunity to review the progress made and also chart the way forward to reach our common goals. Сегодня у нас есть возможность провести обзор достигнутого прогресса и наметить курс по достижению наших общих целей.
Countries should find this Convention particularly useful, as it provides them an opportunity to develop their economies in a sustainable way. Данная Конвенция является исключительно полезной для всех стран, поскольку она открывает для них возможность развивать свою экономику на основе принципов устойчивости.
It should also enable multilateral actors to incorporate the goal of reconciliation into their reconstruction activities in a more comprehensive way. Он должен также дать возможность действующим на многосторонней основе партнерам более эффективно отражать цель постконфликтного примирения в их мероприятиях по реконструкции.
The moral dimension of the "third way" provided an opportunity for the developed world to assist in redesigning a State which would minimize corruption. Моральные аспекты "третьего пути" дают развитым странам возможность оказывать содействие созданию такого государства, которое свело бы к минимуму коррупцию.
The fortieth anniversary has been a time for reflection at the Agency on the achievements of the past 40 years and on the way forward. Сороковая годовщина дала возможность поразмыслить о достижениях Агентства за последние сорок лет и оценить перспективы на будущее.
These bodies provide for the comprehensive handling of law of the sea issues in a complementary way within their respective areas of competence, thus avoiding unnecessary duplication and ensuring cost-effectiveness. Эти органы обеспечивают возможность всесторонне решать вопросы морского права взаимодополняющим образом в рамках их соответствующей компетенции, при этом избегая излишнего дублирования и обеспечивая рентабельность затрат.
It offers us an opportunity to shape the future course of the information society in a positive way by ensuring that it benefits all citizens. Она даст нам возможность наметить дальнейший курс позитивного развития информационного общества посредством обеспечения того, чтобы оно служило удовлетворению интересов всех граждан.
To be an indicator, something has to be "measurable" in an accurate and relatively accessible way. Для того чтобы служить показателем, соответствующий элемент должен допускать возможность "измерения" точным и относительно доступным способом.
This meeting, therefore, is a perfect setting for identifying and discussing those challenges and agreeing on a way forward to overcome them. Поэтому сегодняшнее заседание обеспечивает прекрасную возможность для выявления и обсуждения этих проблем и согласования путей продвижения вперед с целью их преодоления.
They have not only highlighted the challenges facing the country, but have also provided very useful insights and suggestions concerning the way forward. Они не только высветили проблемы, с которыми сталкивается эта страна, но и дали возможность сделать полезные выводы и подготовить предложения в отношении дальнейшего продвижения вперед.
This is an opportunity for the collective United Nations membership to give serious consideration to the way forward. Это даем всем членам Организации Объединенных Наций возможность серьезно поразмыслить над тем, как нам дальше двигаться вперед.