Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
In this regard, the high-level meeting that took place a few days ago in this very body was an opportunity to analyse the situation and to clear the way for the Climate Change Conference in Copenhagen in December. Поэтому встреча высокого уровня, которая состоялась здесь же несколько дней назад, дала возможность проанализировать обстановку и подготовить почву для проведения в декабре в Копенгагене конференции по изменению климата.
15-2.13 Open-ended piping and ventilation ducts shall be offset in such a way that, in any conceivable flooding, no additional spaces or tanks are flooded through them. 15-2.13 Трубопроводы с открытыми концами, а также вентиляционные трубы должны прокладываться таким образом, чтобы в случае любой течи исключалась возможность затопления через них других помещений или резервуаров.
The Nairobi Summit on a Mine Free World, held last October, was an opportunity to review progress in implementing the mine ban treaty and pave the way for action in the coming five years. Проходивший в октябре прошлого года Найробийский саммит «Мир, свободный от мин» предоставил возможность рассмотреть ход выполнения договора о запрещении мин и заложил основу для деятельности в предстоящие пять лет.
One speaker suggested that civil society groups could give a voice to local environmental issues in such a way as to enable them to deal with food security and job creation and ensure successful partnerships and good results from local action. Один из ораторов высказал мысль о том, что организации гражданского общества могли бы озвучивать местные экологические проблемы таким образом, чтобы иметь возможность заниматься вопросами продовольственной безопасности и создания рабочих мест, а также обеспечивать успешное партнерство и высокую результативность действий на местном уровне.
f) Enable secured creditors to determine the priority of their security rights in intellectual property in a clear and predictable way); and f) дать обеспеченным кредиторам возможность ясным и предсказуемым образом определять приоритетность своих обеспечительных прав в интеллектуальной собственности ключевой цели 1); и
I - Centres should be structured, organized and staffed in such a way as to be able to develop fundable projects and follow up on their implementation. I - Работа центров должна быть построена, организована и обеспечена кадрами таким образом, чтобы они имели возможность разрабатывать приемлемые для финансирования проекты и следить за их осуществлением.
To support the restructuring of the National Indian Foundation, FUNAI, in such a way that permits the institution to guarantee the constitutional rights of indigenous peoples; поддержать перестройку Национального фонда индейцев (ФУНАИ) таким образом, чтобы дать этому учреждению возможность гарантировать конституционные права коренных народов;
The aims of the e-government programme are to increase the number of services offered online in an efficient and transparent way, while allowing individuals to influence the whole process. Цель программы создания систем электронного правительства заключается в том, чтобы увеличить число предлагаемых в режиме онлайн эффективных и прозрачных сервисов, обеспечивая при этом возможность физическим лицам влиять на весь процесс.
I very much appreciate this opportunity to brief the members of the Council on our visit as well as to outline a few ideas on the potential way forward. Я очень признателен за эту возможность провести брифинг о нашем визите для членов Совета Безопасности, а также изложить ряд идей о возможных дальнейших шагах.
Now, we're got a huge revolution in understanding of why people behave in the way that they do, and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use. Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации.
The only way for us to serve you is to give you the means to serve yourselves. Единственная наша возможность служить вам - дать вам возможность служить самим себе.
It has therefore been only natural that, under the Brazilian presidency, a renewed effort has been made to open the way for the Conference to start substantive work. Поэтому вполне естественно, что под бразильским председательством были активизированы усилия к тому, чтобы дать Конференции возможность начать предметную работу.
The mediation efforts of the Co-Chairs resulted in the proposal to Presidents Aliyev and Kocharian of a set of fair, balanced, and workable core principles that could pave the way for the two sides to draft a far-reaching settlement agreement. Посреднические усилия сопредседателей позволили предложить президентам Алиеву и Кочаряну комплекс справедливых, сбалансированных и реально осуществимых основных принципов, которые могут предоставить обеим сторонам возможность разработки далеко идущего соглашения об урегулировании.
The Forum for Democratic Discussion was a platform that enabled citizens to express their views in a meaningful way on the occasion of Human Rights Day. Что касается Демократического форума, то речь идет о полезной инициативе, призванной предоставить гражданам возможность выразить свои мнения по случаю празднования годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
1.46 The 2006-2007 budget provides the Agency with a renewed opportunity to document the way it intends to allocate its resources to meet its programme, operational and management objectives. 1.46 Бюджет на 2006 - 2007 годы предоставляет Агентству еще одну возможность для документированного отражения предполагаемых путей распределения своих ресурсов в целях достижения поставленных программных и оперативных целей и целей в области управления.
In 2003, Mexico successfully issued new bonds which included CACs without incurring an increase in spreads, thus paving the way for a more frequent inclusion of CACs in emerging market bond issues. В 2003 году Мексика осуществила успешную эмиссию новых облигаций, которые включали ПКД без увеличения спреда и таким образом открыла возможность для более частого включения ПКД в облигации, выпускаемые в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Concurrently, more than 3,000 ineffective, obsolete and marginally useful outputs have been discontinued to make way for new priority outputs. Одновременно с этим было предусмотрено прекращение осуществления более 3000 неэффективных, утративших актуальность и приносящих минимальную отдачу мероприятий, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления новых приоритетных мероприятий.
Furthermore, that language prepares the way for diluting other development goals in public health and other areas that are not of interest to big business. Кроме того, эта формулировка открывает возможность для размывания других целей в области развития в сфере здравоохранения и в других областях, которые не входят в сферу интересов большого бизнеса.
She argued that in such extreme cases, one could argue that the national system was fundamentally flawed, opening the way for an international trial. Она заявила, что в подобных крайних случаях можно утверждать, что национальная система страдает крупными недостатками, раскрывая таким образом возможность для проведения международного судебного разбирательства.
If permitted, however, therapeutic cloning should be regulated in such a way as to prevent its results from being used to advance reproductive cloning. Тем не менее, если терапевтическое клонирование будет разрешено, оно должно регулироваться таким образом, чтобы исключить возможность использования его результатов для совершенствования клонирования в целях воспроизводства.
Articles 2-7 of the Convention had been drafted in such a way that it was possible for the Committee, when considering country reports, to ask delegations questions on a wide range of issues. Статьи 2-7 Конвенции были сформулированы таким образом, что у Комитета при рассмотрении докладов стран есть возможность задавать делегациям вопросы по широкому спектру тем.
However, a recent ruling by the Supreme Court of Justice in favour of the rights of a woman in a consensual union had opened the way for similar legal action by other women to secure their rights. Однако недавнее решение, вынесенное Верховным судебным учреждением в пользу прав женщины, состоявшей в гражданском браке, открыл другим женщинам возможность подавать сходные судебные иски и отстаивать таким образом свои права.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria recently withdrew its funding pledges of $98 million from Myanmar on the grounds that "its grants to the country cannot be managed in a way that ensures effective programme implementation". Не так давно Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался предоставить обещанные Мьянме 98 млн. долл. США на том основании, что «отсутствует какая-либо возможность управлять его безвозмездной помощью в этой стране таким образом, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ».
The asbestos removal work presents those organizations with an opportunity to carry out some major projects, such as upgrading of cabling, replacing of windows and carpets in a more cost-effective way. Работы по удалению асбеста дают этим организациям возможность более рентабельно осуществить ряд крупных проектов, таких, как модернизация кабельной сети и замена окон и ковров.
The sub-item (e) category must be filled in such a way as to allow for the Organizational Committee to observe the principle of geographical balance in its overall composition. Предусматриваемая подпунктом (е) категория должна заполняться таким образом, чтобы у Организационного комитета была возможность соблюсти принцип справедливого географического представительства в его общем членском составе.