Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
She pointed out that the right to development was a fundamental right that allowed each people to progress in the way it saw fit. Она подчеркнула, что право на развитие является основополагающим правом, которое дает каждому народу возможность достигать прогресса так, как он считает это целесообразным.
Her people could not forget the experiences of these young people and wanted to be able to honour them at this site in their own way. Ее народ не может забыть пережитого этими молодыми людьми и хочет иметь возможность воздавать дань их памяти на этом месте.
It paved the way for the first time in history for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction. Она открыла возможность ликвидации, впервые в истории, целого вида оружия массового уничтожения.
For those reasons, my delegation maintains that the convening of an international conference on Africa's debt will be an unparalleled opportunity for the international community to address this issue in a specific and positive way. По этим причинам моя делегация подчеркивает, что созыв международной конференции по проблеме задолженности Африки предоставит международному сообществу беспрецедентную возможность конкретно и положительно рассмотреть этот вопрос.
The arrangement, which also covers issues of documentation, finance and police cooperation, clears the way for the passage of stalled European Union legislation. Эта договоренность, которая также регулирует вопросы документации, финансов и сотрудничество полицейских органов, дает возможность наконец-то принять законодательство Европейского союза.
The Commission for Social Development highlighted volunteering as an important way for people to participate in societal development, drawing attention to the International Year of Volunteers. Комиссия по социальному развитию отметила принципы добровольности как важнейшую возможность для населения участвовать в развитии общества, и обратила внимание на Международный год добровольцев.
Whatever the outcome of the PRSP exercise, it remains the way for low- and middle-income countries to access concessional assistance and debt relief from IFIs. Каким бы ни был результат применения ДССН, у стран с низкими и средними доходами остается возможность на получение концессионной помощи и списания долгов со стороны МФУ.
They noted with great satisfaction a considerable improvement of the political situation in the region, paving the way for a more stable and secure environment. Они с глубоким удовлетворением отметили значительное улучшение политической ситуации в регионе, обеспечивающее возможность для создания более стабильной и безопасной обстановки.
It should also pave the way for the creation of simpler and more certain international supply chains in the future. Она также должна обеспечить возможность для создания более простых и более надежных международных цепочек поставок в будущем.
When the Greek Cypriot side acknowledges this fact, it will be possible to pave the way towards building bridges of cooperation between the two states in Cyprus. Когда кипрско-греческая сторона признает этот факт, появится возможность приступить к наведению мостов сотрудничества между двумя государствами на Кипре.
It could be cost effective politically because it can provide timely warning about implementation deficiencies, enabling problems to be rectified or addressed in a preventive way, either within or outside the BWC regime. Этот режим мог бы быть эффективным с точки зрения затрат в политическом смысле, так как он может обеспечить своевременное предупреждения о недостатках, связанных с осуществлением, что даст возможность исправить или устранить проблемы на превентивной основе в рамках или вне рамок режима Конвенции о биологическом оружии.
In summary, developed countries have failed to use the opportunity to implement commitments on reduction of agricultural support in a way that would have been beneficial for developing countries. Иными словами, развитые страны не смогли использовать возможность по осуществлению обязательств по сокращению сельскохозяйственной поддержки таким образом, чтобы это отвечало интересам развивающихся стран.
FemmesTISCHE is a low-threshold programme, which also offers migrant women, who would otherwise be difficult to reach, a platform for exchanges and a way out of isolation. FemmesTISCHE - это не требующая от ее участниц больших усилий программа, в рамках которой женщины-мигранты, до которых иначе трудно "достучаться", получают возможность обмениваться мнениями и опытом и найти выход из изоляции.
The Summit provided a unique opportunity to review the United Nations progress, to assess its achievements and shortcomings, and to chart the way forward. Саммит предоставил уникальную возможность для обзора достигнутого Организацией Объединенных Наций прогресса, анализа ее достижений и недостатков и определения направлений дальнейшей деятельности.
In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения.
Given that different practices existed in different countries, the best way forward would be to allow each State to declare its own preferences. Поскольку в разных странах существует различная практика, оптимальный эффект можно было бы достичь, предоставив каждому государству возможность заявить о своих собственных преференциях.
If a Contracting Party has doubts, it should be able to participate in some way during, not after, the development of standards. Если какая-либо договаривающаяся сторона испытывает сомнения, она должна иметь возможность тем или иным образом принимать участие в обсуждениях в ходе разработки стандартов, а не после завершения этого процесса.
Culture 2000 gives players in Norwegian cultural life the opportunity to apply for project funds in the same way as players from member states. "Культура-2000"предоставляет возможность участникам культурной жизни Норвегии обращаться за средствами для финансирования проектов наравне с участниками из других государств-членов.
The children's programme provides children with sport and recreation opportunities through various activities enabling them to use free time in a healthful way. Благодаря различным мероприятиям в рамках детских программ, дети имеют возможность заниматься спортом и активными видами отдыха и проводить свободное время с пользой для здоровья.
It was important to identify non-financial forms of cooperation, which would permit cooperation with other developing countries, operating in a different way from traditional donors. Важно определить нефинансовые формы сотрудничества, которые обеспечат возможность взаимодействия с другими развивающимися странами, действия которых отличаются от действий традиционных доноров.
In order to perform their tasks effectively, these counsel would need to participate in the proceedings in a limited way. С тем чтобы иметь возможность выполнять свои функции эффективно, защитники должны будут участвовать в разбирательствах на ограниченной основе.
This funding modality provides a simple way for development partners to support complementary programme priorities while ensuring that the unique investment mandate of UNCDF is clearly delineated and protected. Такой метод предоставляет партнерам по развитию возможность осуществлять прямое финансирование дополнительных программных приоритетов при одновременном обеспечении четкого определения и уважения уникального мандата ФКРООН в области инвестирования.
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией.
We would therefore join the call for the United States and Australia to see their way clear, in the not-too-distant future, to ratifying the Protocol. Поэтому мы хотели бы присоединиться к обращенному к Соединенным Штатам и Австралии призыву рассмотреть в ближайшем будущем возможность ратификации ими Протокола.
The review is aimed at greater efficiency and effectiveness and if the possibility of savings arises along the way, such measures would be implemented. Обзор нацелен на повышение эффективности и результативности, и если при этом возникает возможность добиться какой-либо экономии, то такие меры несомненно будут приняты.