| They also provide a forum to address issues in a coherent way, such as changes to the methodology introduced in 2010. | Они также предоставляют возможность для всестороннего рассмотрения таких вопросов, как внесение изменений в методологию, принятую в 2010 году. |
| You don't know her the way I do, and the only reason she's interested in Julie is to mess with my head. | Я знаю ее лучше тебя, и Джули ее интересует только как возможность меня позлить. |
| I can invent a history, in way being able to spend the Christmas with them. | Я мог бы придумать историю, которая дала бы Вам возможность провести там Рождество. |
| The only way there's a ghost chance of that happening is you have to convince Julia to bring the egg. | Единственная призрачная возможность, это если ты убедишь Джулию доставить яйцо. |
| Normally, an opportunity like this wouldn't come your way for 10 or 20 years. | В обычной ситуации такая возможность не представилась бы тебе в течение 10 или 20 лет. |
| Now is there any way you can access Tara's voice mail? | Сейчас есть возможность получить доступ к голосовой почте Тары? |
| I was wondering if there was any way I could raise my grade? | Я хотела узнать, есть какая-нибудь возможность исправить свою оценку? |
| The only way this thing ends... for all of us | Единственная возможность закончить всё это Для всех нас |
| Is there any way you have of finding out this nanny's name? | У тебя есть возможность выяснить имя этой няни? |
| Loving someone is the best way for me to declare my atheism. | Полюбить кого-то - для меня это лучшая возможность продемонстрировать мой атеизм |
| If there was some way I could help her still, I'd - I'd do it in a second. | Если бы существовала возможность помочь ей, я бы сделал это, ни секунды не сомневаясь. |
| Is there any way that I could take on more responsibility around here? | Есть возможность поручить мне больше обязанностей? |
| Is there any way we can ID these guys, | Есть ли хоть какая-то возможность их распознать? |
| Is there any way we can meet here? | Есть ли возможность с вами встретиться здесь? |
| If there was any way I could go back and change this, believe me, with all my heart, I would. | Если бы у меня была возможность вернуться назад и все исправить, клянусь, я бы исправил. |
| This not only paves the way for the smooth introduction of VAT in January 2006, but also provides for a more stable means of financing the State Government. | Это не только открывает возможность для плавного введения НДС в январе 2006 года, но и обеспечивает более стабильный способ финансирования правительства государства. |
| This meeting resulted in a reaffirmation of their commitment to the agreed policy framework on returns and the establishment of joint coordination mechanisms, and paved the way for cross-line humanitarian operations. | Это совещание позволило подтвердить их обязательство в отношении согласованной политической позиции в вопросах возвращения беженцев и создания совместных координационных механизмов и открыло возможность для трансграничных гуманитарных операций. |
| And here I see a concrete possibility as to how the story found its way as a literary topic into the novel the author incorrectly placed it in. | И здесь я вижу конкретную возможность того, как история, обретя литературную форму, Была ошибочно помещена автором романа в другое место. |
| But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent. | Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно. |
| You know, this is the biggest opportunity I've ever been given, and I feel like I approach it in a different way. | Я знаю, это самая большая возможность, которую я когда-либо имел, и мне кажется, что я приблизился к ней с другой стороны. |
| It's like he was leaving open the chance for rescue, the way he did with Betty Wright. | Как будто, он хотел дать возможность его спасти, так же он поступил и с Бетти Райт. |
| if we survived, we'd take every opportunity that came our way. | если выживем, будем использовать любую возможность на пути. |
| We are particularly grateful to be able to participate today in this helpful discussion on the way forward. | Мы особенно признательны за то, что нам была предоставлена возможность поучаствовать сегодня в этом полезном обсуждении о путях продвижения вперед. |
| At the same time, globalization and trade liberalization pose challenges for many developing countries, which need to be able to integrate into the world economy in an equitable way. | В то же время глобализация и либерализация торговли создают трудности для многих развивающихся стран, которым необходимо предоставить возможность интегрироваться в мировую экономику на справедливых началах. |
| Having a child was also a way for young girls to assert themselves even if they suffered considerable hardship in the process. | Рождение ребенка также предоставляет молодым девушкам возможность самоутвердиться, даже в тех случаях, когда им приходится преодолевать значительные жизненные трудности. |