| A hunger strike is our only way... to resist in solitary confinement. | Наша голодовка - это наша единственная возможность солидарного сопротивления в одиночном заключении. |
| It's just I thought this was a way for us to be together on the holiday. | Я просто подумал что это возможность провести праздники вместе. |
| It could be our way out of here. | Может, это наша возможность сбежать. |
| Besides, it was a way for me to balance the scales. | К тому же, это была возможность уравнять весы. |
| Now, there is a way for you to stop all this. | У тебя есть возможность остановить все это. |
| Look, this was the only way she could get her daughter. | Эта была её единственная возможность оплатить необходимую операцию дочери. |
| It was the only way I could get near a girl back then, so... | Это была единственная возможность для меня оказаться рядом с девушкой, так что... |
| I'm your only way home. | Я - твоя единственная возможность вернуться домой. |
| I'm afraid the only way he'll settle his debts is if he sells his share in the brewery altogether. | Боюсь, единственная возможность расплатиться с его долгами - это только если он продаст свою долю в пивоварне целиком. |
| If only we had a way, Francisco, to see what happened. | Если бы только была возможность, Франциско, увидеть, что произошло. |
| I used one of those mornings to end this the only possible way. | Однажды утром я использовала эту возможность, чтобы всё уладить. |
| There are incredible possibilities with this as a way for creative people to share at light speed. | В этом кроется невероятная возможность для творческих людей делиться мыслями со скоростью света. |
| You see, I get to experience the world in a unique way. | Понимаете, я получила возможность познать мир по-новому. |
| Secondly, we need partnerships that enable national Governments to lead the way and determine their own priorities. | Во-вторых, мы нуждаемся в партнерстве, которое даст возможность национальным правительствам играть лидирующую роль и определять свои собственные приоритеты. |
| I think the guys should have a opportunity to state their case in a rational and unemotional way. | Мне кажется, что у парней должна быть возможность изложить свои доводы рациональным и безэмоциональным образом. |
| I came all the way out here to give you a head's up. | Я проделал весь этот путь, чтобы дать вам возможность подняться. |
| We let them embrace it and interpret it in their own way. | Мы дали им возможность влиться в наше движение и интерпретировать его по-своему. |
| The second thing I learned is that we have to enable them to film in a safe way. | Второе, что я понял - мы должны дать им возможность вести съёмку безопасно. |
| With gravitational waves, we should be able to see all the way back to the beginning. | С гравитационными волнами у нас есть возможность увидеть всё с самого начала. |
| Gob also saw an opportunity to, in some small way, sabotage Tony's act. | Джоб также увидел новую возможность саботировать выступление Тони. |
| Baron Pryce's hand in marriage is the only way you will hold your place here. | Брак с бароном Прайсом - единственная возможность для вас сохранить графство. |
| Instead of doing nothing, there may be another way. | Но, если Вы не хотите лечиться у врача, есть еще одна возможность. |
| This cleared the way for the return of internally displaced persons and refugees. | Это предоставило возможность для возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| It also opens the way for the return to their homes of all Croatian displaced persons who so wish. | Оно также представляет всем хорватским перемещенным лицам, которые этого желают, возможность возвратиться домой. |
| It also opened the way and encouraged displaced persons and refugees to return to their homes. | Оно также открыло возможность и стало поощрять к возвращению в свои дома перемещенных лиц и беженцев. |