Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
I'd need to be able to write it the way I want to write it. Я должен иметь возможность писать ее так, как я хочу.
Is there any way for the two of us to get out? Есть ли возможность выбраться для нас обоих?
Don't... don't take this the wrong way but... is there any way you might have misled the police? Не... не пойми не правильно, но... есть ли возможность, что ты ввела в заблуждение полицию?
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом.
The way I see this, it's a great opportunity For the two of you to maybe help each other through this. То, как я это вижу - это хорошая возможность для вас обоих помочь друг другу пройти через это.
The State party further submits that, ever since the introduction of the 1981 Act, women have been able to pass their nationality to their newborn children in the same way as men have. Государство-участник заявляет далее, что с момента вступления в силу Закона 1981 года женщины имеют возможность передавать свое гражданство своим новорожденным детям точно так же, как и мужчины.
The prevailing wisdom is that such authority must be disconnected from individual prosecutors, investigators or defence counsel, in order to carry out their assessments in an objective way. Основная идея заключается в том, чтобы такой орган не был связан с прокурорами, следователями или адвокатами защиты и имел возможность проводить объективную оценку.
A second post-conflict programme with the International Monetary Fund would be advisable as a means to open the way for the Government to discuss cooperation with other development partners. Совместно с Международным валютным фондом будет разработана вторая программа на постконфликтный период, которая предоставит правительству возможность начать обсуждение вопроса о сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития.
The GEF initiative will provide opportunity for capacity building in a more holistic way by integrating the various capacity building tools supported by the GEF focal areas. Инициатива ГЭФ обеспечит возможность для более всестороннего наращивания потенциала за счет интеграции различных инструментов этого процесса на основе поддержки по линии основных направлений деятельности ГЭФ.
I mean, we all live here, so... we should all be able to have things the way we want them. Я имею в виду, мы все живем здесь, поэтому... у нас должна быть возможность иметь те вещи, которые мы хотим.
The Centre's initiatives on settling energy issues and handling water resources would pave the way for long-term stability and economic growth and the Centre should continue to facilitate dialogue on these issues. Инициативы Центра в области урегулирования энергетических вопросов и управления водными ресурсами обеспечат возможность достижения долгосрочной стабильности и экономического роста, и Центру следует и далее поощрять диалог по этим вопросам.
Its reforms to date had already prompted donor countries to change their policies towards the country and ease restrictions, paving the way for the development system and international financial institutions to resume development assistance. Реформы, осуществленные в стране к настоящему времени, уже побудили страны-доноры изменить свою политику в отношении Мьянмы и смягчить ограничения, давая возможность системе развития и международным финансовым институтам возобновить оказание помощи в целях развития.
While organizations that use consultants frequently may choose to establish a central roster, other organizations could consider strengthening roster management in the relevant departments and offices in an integrated way and also try to benefit from the rosters of larger organizations. Если одни организации, которые часто используют консультантов, могут принять решение о создании центрального реестра, то другие организации могли бы рассмотреть возможность комплексного улучшения системы ведения реестров в соответствующих отделах и управлениях, а также попытаться эффективно использовать реестры более крупных организаций.
The meeting would provide an opportunity for an informal exchange of views on the parameters and effectiveness of policy options in certain contexts, good practices and lessons learned; promote partnerships; and identify steps for the way forward. Это совещание даст возможность для неофициального обмена мнениями о параметрах и эффективности альтернативных стратегий в определенных контекстах, обмена положительными примерами и извлеченными уроками; будет способствовать установлению партнерских связей; и позволит определить дальнейшие шаги.
The meeting afforded an opportunity to review the latest developments in Mali and to extensively interact with the Malian authorities, in particular the Prime Minister and Ministers of the Government of National Unity, on the way forward. З. Участникам заседания представилась возможность проанализировать последние события в Мали и подробно обсудить с малийскими властями, в частности с премьер-министром и министрами правительства национального единства, дальнейшие действия.
In that context, a view was expressed that there was need to rethink the way the net remuneration comparisons were conducted and that the ongoing review of the common system compensation package provided an opportunity to do so. В связи с этим было выражено мнение, что существует необходимость пересмотреть порядок проведения сопоставлений чистого вознаграждения и что появилась возможность сделать это, поскольку сейчас ведется пересмотр пакета вознаграждения сотрудников общей системы.
The meeting afforded an opportunity for the participants to review the latest developments in Mali since the last meeting of the SFG, held in Brussels, on 5 February 2013, and to exchange views with the Malian authorities on the way forward. З. Заседание предоставило участникам возможность провести обзор последних событий, произошедших в Мали со времени последнего заседания Группы, состоявшегося в Брюсселе 5 февраля 2013 года, и обменяться мнениями с малийскими властями относительно дальнейших действий.
While the Board recognizes that the methodology has an underlying rationale, is practical to operate and presents costs in a consistent and comparable way over time, it believes that the methodology could be further refined in some areas. Хотя Комиссия признает, что данная методология имеет логическую основу, является практичной в применении и позволяет представлять информацию о затратах последовательным образом и сравнивать данные за разные временные периоды, Комиссия считает, что существует возможность дальнейшей доработки данной методологии в ряде областей.
Mr. Shihab (Maldives) said that the recent third International Conference on Small Island Developing States had provided an opportunity to chart the way forward on a comprehensive range of issues confronting small island developing States such as the Maldives. Г-н Шихаб (Мальдивские Острова) говорит, что состоявшаяся недавно третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам предоставила возможность наметить пути продвижения вперед в решении всеобъемлющего комплекса проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, такими как Мальдивские Острова.
(a) The test shall be conducted for at least 5 different levels of SOC which shall be set in such a way as to allow for accurate interpolation. а) Испытание проводят по крайней мере для 5 различных уровней заряженности, которые устанавливают таким образом, чтобы обеспечить возможность точной интерполяции.
They provide an opportunity for Malians to engage in a genuine and inclusive national dialogue on the challenges facing their country and to collectively agree on the way forward to address the root causes of the crisis. Они открывают перед малийцами возможность приступить к подлинному всеохватному национальному диалогу по сложным и важным задачам, стоящим перед их страной, и вместе согласовать будущие меры, направленные на ликвидацию коренных причин, приведших к кризису.
The Government will strive to ensure services are provided in an equitable way, that is ensuring that services are provided to those that need them and will benefit from receiving them regardless of their individual characteristics. Правительство стремится к обеспечению услуг, которые предоставляются на справедливой основе, т.е. к обеспечению того, чтобы услуги оказывались тем, кто в них нуждается, при этом они должны иметь возможность ими пользоваться независимо от своих индивидуальных особенностей.
Urban populations should have the opportunity to use any transport mode such as private vehicles, public and non-motorized (cycling and walking) transport in safe, environmentally friendly, efficient and affordable way. Население городов должно иметь возможность пользоваться любым видом транспорта, таким как личные автомобили, общественный транспорт и безмоторный транспорт (при передвижении на велосипедах и пешком), в безопасном, экологичном, эффективном и доступном режиме.
The success of this effort changed the way native people experience their inherent water-related rights and empowered them and their communities to engage in the protection of those rights. Благодаря успеху этих усилий местное население стало по-другому осуществлять свои неотъемлемые права, касающиеся водных ресурсов, и получило возможность вместе со своими общинами участвовать в защите этих прав.
The chairpersons welcomed the opportunity to exchange views with the co-facilitators, with the common goal of strengthening human rights protection worldwide by strengthening the treaty bodies, and reviewed the co-facilitators' paper on the way forward and made comments. Председатели приветствовали возможность обменяться мнениями с сокоординаторами в связи с общей целью усиления защиты прав человека во всем мире через укрепление договорных органов, рассмотрели документ сокоординаторов в отношении последующей деятельности и высказали свои замечания.