Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
The meeting afforded an opportunity for the Malian authorities, the region and the wider international community to review progress made on the implementation of the transitional road map since the Group's previous meeting, held in Brussels on 5 February, and to outline the way forward. Это совещание дало возможность малийским властям, региональным сторонам и международному сообществу провести обзор прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, сделанного после проведения предыдущего совещания Группы в Брюсселе 5 февраля, и наметить будущие шаги.
It is recommended that, if in the course of the decision-making process the public authorities become aware of significant new information or that the circumstances have changed in some significant way, the public is given a further opportunity to participate before the decision is taken. Рекомендуется, чтобы в случае, если в процессе принятия решения государственные органы осознают особую важность новой информации или существенное изменение обстоятельств, общественность должна иметь возможность для дальнейшего участия до того, как будет принято решение.
In accordance with the protocol, the Syrian Government confirmed its readiness to facilitate the Mission in every way by allowing the free and safe movement of all of the observers throughout Syria, and by refraining from hindering the work of the Mission on security or administrative grounds. В соответствии с протоколом сирийское правительство подтвердило свою готовность всячески содействовать Миссии, давая всем наблюдателям возможность свободного и безопасного перемещения по всей Сирии, а также воздерживаясь от чинения помех работе Миссии по соображениям безопасности или административного свойства.
The conclusion of the Agreement with the host country was indeed an important step forward in the institutional development of the Organization and paved the way for the smooth and efficient performance of the secretariat and its staff. Заключение Соглашения со страной пребывания действительно стало важным шагом на пути институционального развития Организации, дав возможность секретариату и его сотрудникам планомерно и эффективно выполнять свои обязанности.
Such a role provides an opportunity to encourage the bodies and actors involved to align the processes and outputs of their work in a way that will enhance the prospects for successful implementation; Такая роль дает возможность поощрять органы и другие действующие стороны к согласованию методов и результатов своей работы, что повышает шансы на успешное осуществление;
Isn't there some way we can accommodate him? Может, найдём возможность его допустить?
Is there any way that you could return to the old woman and bring the girls back here to us? Если есть какая-то возможность, вернитесь к той старушке и заберите у неё девочек.
I could word it mildly give both of your a way out To back down if things got really rough Я могу написать мягко, и оставить обеим сторонам возможность отступить, если что-то пойдет не так.
There were cookies, and... is there any way that I could, get your group to go to my house? Там было печенье, и... есть какая-нибудь возможность чтобы, пригласить вашу группу ко мне домой?
Such assistance is provided in the form of cash or in kind contributions and is usually of a temporary nature to enable persons who are in some way suffering form a social crisis to meet some of their basic necessities. Такая помощь предоставляется в денежной форме или в натуральном виде и обычно носит временный характер, чтобы дать людям, в той или иной мере пострадавшим от социального кризиса, возможность удовлетворить некоторые из своих основных нужд.
I mean, wouldn't you love an opportunity to build a firm the way you want? Разве тебе не нравится возможность создать фирму ровно так, как тебе этого хочется?
the most peaceable way for you, if you do take a thief, is to let him show himself what he is and steal out of your company. Самый для вас спокойный выход: если захватите вора - дайте ему возможность самому показать, что он за птица, и улизнуть из вашей компании.
Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития.
The High-level Dialogue affords us an opportunity to frame the issues in a way that allows us to discover areas on which we agree on how migration can be beneficial to countries of origin, receiving countries and the migrants themselves. Диалог высокого уровня предоставляет нам возможность сгруппировать вопросы так, чтобы определить те области, где мы уже достигли согласия о том, как сделать миграцию выгодной для стран происхождения, принимающих стран и самих мигрантов.
The tragic exodus of most of the population of Abyei before the main escalation of the fighting was, in a way, fortunate; it averted the possibility of a real bloodbath among the residents of Abyei. Трагический исход из Абъея большинства его населения до начала крупного обострения боевых действий в определенном смысле обернулся благом: он отвратил возможность настоящей кровавой бойни для жителей Абъея.
It provided an opportunity for those bodies to listen and to learn from one another to identify problems and formulate solutions, and it paved the way for the strengthening of coherence among those institutions at all levels. Оно предоставило этим органам и учреждениям возможность выслушать друг друга и поучиться друг у друга в целях выявления проблем и выработки их решений, а также расчистило путь для укрепления слаженности деятельности этих учреждений на всех уровнях.
Today, governments are interested in ensuring that energy is available to their populations, but also that the economy can use it at the lowest possible cost, and that it is used in the most efficient way possible. Сегодня правительства заинтересованы в обеспечении не только того, чтобы энергия была доступной для населения, но и того, чтобы в экономике существовала возможность ее использования с минимально возможными издержками и она использовалась как можно эффективнее.
His delegation urged that the resolution in question should be interpreted in a uniform and coherent way, and the Committee for Programme and Coordination should be able to consider all the programme narratives in detail. Его делегация настоятельно призывает к единообразному и согласованному толкованию вышеупомянутой резолюции и к тому, чтобы Комитет по программе и координации имел возможность подробно рассматривать все описательные части программ.
The Secretary-General has urged negotiators from all countries to reach agreement on an end-game document at the Ministerial Conference, which would help to ensure that negotiations can be completed by the end of 2006 in a way that fulfils the developmental promise of the Doha round. Генеральный секретарь настоятельно призвал участников переговоров из всех стран достичь на Конференции министров договоренности по итоговому документу, который поможет обеспечить возможность завершения переговоров к концу 2006 года таким образом, чтобы обещания, взятые в рамках Дохинского раунда в отношении процесса развития, были выполнены.
We have come up with ambitious but realistic recommendations with the potential to radically change the way the organizations operate at Headquarters, in each region and in each country so as to enable the United Nations to achieve more than the sum of its parts. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в нечто большее, чем сумму ее частей, и чтобы обеспечить возможность радикального изменения системы функционирования организаций в Центральных учреждениях, в каждом регионе и в каждой стране, мы разработали смелые, но реалистичные рекомендации.
As for non-profit organizations, in the same way, special regulations are included to improve the monitoring of their activities in order to prevent the possibility of such criminal activities as financing of terrorism. Что касается деятельности некоммерческих организаций, то она регулируется специальным положением, призванным повысить эффективность проверки активов этих организаций, чтобы исключить возможность совершения преступных деяний, в частности преступления, связанного с финансированием терроризма.
Once the way was open for women to enter the Judicial Institute in 2004, many female judges graduated and women now occupy 5 per cent of posts in the judiciary. Как только женщины получили в 2004 году возможность учиться в юридическом институте, его окончило много судей-женщин, и сейчас женщины занимают 5 процентов должностей среди судейского корпуса.
I came in early to cover for a friend so, there's a chance I'll see you the whole way through Я приехала пораньше, чтобы помочь подруге, поэтому у вас... есть возможность увидеть весь процесс полностью.
The panel was considering the possibility of a written constitution, entrenchment of the New Zealand Bill of Rights Act, the way Maori were represented in Parliament and local government, and the role of the Treaty of Waitangi. Эта группа рассматривает возможность письменной конституции и закрепления Закона о новозеландском билле о правах, представленность маори в парламенте и органах местного самоуправления, а также роль Договора Вайтанги.
Volunteering provides a way for people to develop social and vocational skills, to participate in society and to contribute to their own and their community's well-being. Добровольная деятельность дает людям возможность совершенствовать свои социальные и профессиональные навыки, участвовать в жизни общества и вносить вклад в обеспечение своего собственного благополучия и благополучия своих общин.