| New transboundary agreements should be designed in a flexible way so as to adapt to changing flow variability. | Новые трансграничные соглашения должны разрабатываться гибко, с тем чтобы имелась возможность адаптации к меняющемуся разнообразию стоков. |
| This possibility provides for a considerable saving in terms of court proceedings and also offers an effective way for the victim to be compensated. | Эта возможность обеспечивает значительную экономию на рассмотрении иска и наряду с этим открывает потерпевшему реальную перспективу получения компенсации. |
| Not all of us are given opportunities to address that regret, maybe in some way set something straight. | Не всем предоставляется возможность выразить это сожаление, может быть, каким-то образом что-то исправить. |
| Either way, he knows it's a possibility. | В любом случае, он знает, что это возможность. |
| So let's just try this the science teacher's way first. | Так что давай дадим возможность учителю попробовать свой способ. |
| I guess that's the way we talk to each other, Harry. | Мне кажется, что это единственнвя возможность поговорить друг с другом, Гарри. |
| We'd better let the sergeant do it his way. | Майк, нам лучше дать сержанту возможность работать, как он считает нужным. |
| It is an opportunity for us to take our relationship to the next step in a mature way. | Для нас это возможность перевести наши отношения на следующий уровень зрелости. |
| The thing about the steals, it changes the game in a good way. | Возможность воровать участников, меняет игру в хорошем смысле. |
| Where there's a will, there's a way. | Конечно! Было бы желание, а возможность найдется. |
| And you were allowed to go on your way. | И вы получили возможность вернуться на свой путь. |
| So maybe he admires their ability to connect the way human minds can't. | Поэтому, возможно, он восхищается их возможность подключения путь человеческого разума не может. |
| The results of in-depth studies are reported in such a way that people and their vehicles cannot be identified. | Результаты углубленных исследований сообщаются таким образом, чтобы была исключена возможность идентификации конкретных лиц и их транспортных средств. |
| It hoped that a way forward could be found to hold those discussions. | Оно надеется на то, что будет изыскана возможность для проведения таких дискуссий. |
| It will enable you to find all the mandates you have adopted and to view them in a convenient way. | Он даст вам возможность найти все мандаты, которые вы приняли, и осуществить их соответствующий обзор. |
| They should be empowered to make that decision in a free way. | Они должны иметь возможность свободного выбора. |
| Such training must be organized in such a way as to enable as many women as possible to take part. | Причем программы должны быть продуманы таким образом, чтобы как можно большее число женщин имело возможность в них участвовать. |
| This makes it possible to improve the way trafficking in human beings is dealt with by the criminal justice system. | Это дает возможность улучшить пути решения проблемы торговли людьми в системе уголовного судопроизводства. |
| The promotion of corporate social responsibility is seen as a way for companies to help mitigate these social costs while contributing to modernizing the industrial sector. | В качестве одного из способов снижения этих социальных издержек при одновременной модернизации промышленного сектора компаниями рассматривается возможность повышения уровня корпоративной социальной ответственности. |
| This approach enables one to prove the bound results originally obtained in [4] in an easier way. | Этот подход предоставляет возможность доказать, что связаные результаты полученные в [4] можно получить более простым способом. |
| During the event, the companies were given an opportunity to present their products and services, and to communicate in an informal way. | На мероприятии компаниям была предоставлена возможность презентовать продукты и услуги, а также пообщаться в неформальной обстановке. |
| The only way for us is to show humanity an example of another opportunity in life - 'Green Trip'. | Единственный для нас путь, показать человечеству на собственном примере возможность другой жизни - «Green Trip». |
| AJAX.OOP is a fast and scalable JavaScript library for creating JavaScript/AJAX components in an object-oriented way. | AJAX.OOP - быстрая и расширяемая JavaScript библиотека, которая предоставляет возможность создавать JavaScript/AJAX компоненты в контексте объектно-ориентированного подхода. |
| What we are therefore looking for through the expert group is some way, as I said, in a very informal and light way, of institutionalizing or regularizing and systematizing the exchange to make it more effective in all ways. | Поэтому мы стремимся к тому, чтобы через создание экспертной группы получить возможность, как я уже сказал, в очень неофициальной и легкой форме как-то организовать или упорядочить и систематизировать обмен информацией, дабы сделать его более эффективным во всех отношениях. |
| That is why I guarantee the Open-Ended Working Group the opportunity to contribute to the upcoming intergovernmental negotiations in a positive way and help pave the way towards them. | Поэтому я собираюсь представить Рабочей группе открытого состава возможность внести конструктивный вклад в предстоящие межправительственные переговоры и помочь подготовить почву для их проведения. |