Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
With regard to guideline 1.1.7, he shared the view of the Commission that, while joint formulation of a reservation by a number of States could be made, it should not in any way affect the unilateral nature of such a statement. Что касается основного положения 1.1.7, то Бахрейн согласен с мнением КМП, заключающимся в том, что, хотя существует возможность совместного формулирования оговорок рядом государств, это не должно причинять какого-либо ущерба одностороннему характеру указанного заявления.
In line with the project's objectives, this opened the way for enhanced cooperation among the beneficiary countries and gave them the possibility to learn from one another's experiences. В соответствии с целями проекта это позволило укрепить сотрудничество между странами-получателями помощи и предоставило им возможность взаимного обмена опытом.
One way for IPAs to do this is to commit government ministers and parliamentarians to attending regular conferences and events with current and prospective investors and other interested parties. Для АПИ одним из способов решения этой задачи является возможность заручиться твердым согласием министров правительства и парламентариев посещать регулярные конференции и мероприятия с участием существующих или потенциальных инвесторов и других заинтересованных сторон.
Software developers and end-users around the world must be able to depend on technical applications that can be implemented the same way, and give the same results, on all hardware platforms and operating systems". Разработчики программного обеспечения и конечные пользователи во всем мире должны иметь возможность опираться на технические приложения, которые могут использоваться одинаково и давать одинаковые результаты на всех аппаратных платформах и операционных системах".
To the contrary, in a few weeks municipal elections will take place in Kosovo, and Kosovars will have another opportunity to express their democratic will in a peaceful way. Наоборот, через насколько недель в Косово состоятся муниципальные выборы, и жители Косово будут иметь возможность выразить свою демократическую волю мирным путем.
Together, they constituted the configuration of a peace settlement in the Middle East - an opportunity to move back from the brink of violence and destruction and to find a way out of this tragic quagmire. Вместе взятые они представляют собой формулу мирного урегулирования на Ближнем Востоке - возможность отойти от пропасти насилия и разрушения и найти выход из этого трагического положения.
The representative of Argentina stressed that the members of the Group of Latin American and Caribbean States deemed it important to find a way, despite the difficulties involved, to include in the draft Convention a provision on criminalization of the "illicit enrichment" of public officials. Представитель Аргентины подчеркнул, что члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна считают важным найти, несмотря на существующие трудности, возможность включить в конвенцию положения о криминализации "незаконного обогащения" публичных должностных лиц.
Guidelines should be or formulated in such a way so as to be flexible in allowing countries to reflect special national circumstances, concerns and initiatives at national, regional and local levels, while keeping the standardized format. Руководящие указания должны составляться с учетом индивидуальных особенностей или разрабатываться с достаточной гибкостью, с тем чтобы страны имели возможность для отражения особых национальных условий, проблем и инициатив на национальном, региональном и местном уровнях при сохранении стандартного формата.
The goal is to find a way for us to come to a decision - and I think that this should be the goal for all delegations. Цель в том, чтобы дать нам возможность нащупать решение, и мне кажется, что такой целью должны задаться все делегации.
As indicated in the previous annual report,11 the Chamber made all efforts to pave the way for a smooth running of this important and longstanding case, including the disposition of numerous and complex motions filed by the parties, particularly by the defence. Как указывалось в предыдущем ежегодном докладе11, Камера приложила все усилия, чтобы обеспечить возможность беспрепятственного рассмотрения этого важного и продолжительного дела, включая разрешение многочисленных и сложных ходатайств, поданных сторонами, особенно защитой.
Those efforts paved the way for the dismantling of a number of kidnapping rings in the second half of 2008 and a significant decline in reported kidnappings. Эти усилия открыли возможность для уничтожения целого ряда банд похитителей людей во втором полугодии 2008 года и для значительного снижения числа регистрируемых похищений людей.
All the peoples of the world should have an opportunity to hear that voice in one way or another, and for that reason there must be a very strong Department of Public Information speaking on behalf of the Organization. Все народы мира должны получить возможность в той или иной форме прислушаться к этому голосу, для чего необходимо сделать Департамент общественной информации основным рупором Организации.
The Working Group requested the Secretariat to consider whether a third alternative could be proposed representing the approach that was part way between full proof of causation for the damage and mere allegation of the circumstances in subparagraphs (i), or. Рабочая группа просила Секретариат рассмотреть возможность подготовки предложения о третьем альтернативном варианте, отражающем подход, который являлся промежуточным между полным доказыванием связи ущерба с соответствующей причиной и простым утверждением о наличии обстоятельств, оговоренных в подпунктах (i), или.
Is it, however, possible to find a way out? Ну а есть ли тут возможность найти какой-то выход?
This provided an opportunity for the two Councils to interact on a common area of concern within their respective spheres of competence and to address the socio-economic and the political sides of post-conflict recovery in a coherent way. Это дало возможность двум советам взаимодействовать по вопросу, представляющему общий интерес, в контексте их соответствующих сфер компетенции, а также согласованно рассматривать социально-экономические и политические вопросы постконфликтного восстановления.
The term "sustainable development" refers to a strategic approach to integrating economic, social and community interests in a way that meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Термин "стабильное развитие" означает стратегический подход к такой интеграции экономических, социальных и общественных интересов, который позволил бы удовлетворить потребности сегодняшнего дня, не ставя под угрозу возможность удовлетворения потребностей грядущих поколений.
This consistent use of core results will enable aggregation and clustering of similar outcomes, facilitating analysis and reporting to the Board and other external partners in greater depth and in a more meaningful way. Такое последовательное использование основных результатов даст возможность агрегировать и группировать сходные между собой общие результаты, что облегчит подготовку аналитических выкладок и отчетности в адрес Совета и других, внешних партнеров в более углубленной и продуманной форме.
Such agreement paves the way for moving to the third and final phase of the Conference, thus opening a window of opportunity to be seized upon without hesitation. Такое соглашение открывает путь к переходу на третий, заключительный, этап работы Конференции, обеспечивая тем самым возможность, которой следует воспользоваться без всяких колебаний.
It is sad to see how the potential of the Cancún meeting to provide African and other developing countries with an opportunity to work their way out of abject poverty was squandered. Грустно сознавать, что не был реализован потенциал встречи в Канкуне, которая была призвана предоставить африканским и другим развивающимся странам возможность найти выход из крайней нищеты.
On the other hand, it was said by some delegations that the provisions regarding preliminary orders should not be separated from the rest of draft article 17 in a way that made them a target for deletion. С другой стороны, некоторые делегации указали, что положения, касающиеся предварительных постановлений, не следует отделять от остального содержания проекта статьи 17, поскольку это указывало бы на возможность их исключения.
The Chairman noted that draft article 18 was worded in such a way that it might arguably be seen to provide Contracting States with the option of excluding the provisions in the draft convention pertaining to the validity of electronic originals. Председатель отмечает, что проект статьи 18 сформулирован таким образом, что он предположи-тельно может рассматриваться как предоставляю-щий договаривающимся государствам возможность исключать применение положений проекта конвен-ции, касающихся действительности электронных подлинников.
We would like to take this opportunity to thank all those countries that have displayed their friendship to Haiti by contributing in one way or another to the deployment of MINUSTAH. Мы хотели бы использовать эту возможность, чтобы поблагодарить все страны, которые протянули руку дружеской помощи Гаити и так или иначе приняли участие в развертывании МООНСГ.
More than that, today's meeting is demonstrative of the international community's commitment to act, an opportunity to step forward and show to the people and the Government of Pakistan that we are ready and willing to assist them in every possible way. Более того, это заседание наглядно свидетельствует о приверженности международного сообщества действиям, обеспечивает возможность продвинуться вперед и продемонстрировать народу и правительству Пакистана нашу готовность и наше стремление помочь им всеми возможными средствами.
Analytical outputs and meetings delivered in this area of work have provided policymakers with ideas on policy alternatives and various stakeholders and policymakers with an opportunity to discuss challenges, implications and the way forward. Подготовленные ЮНКТАД аналитические материалы и проведенные ею совещания позволили представителям директивных органов получить представление об альтернативных стратегиях и дали им возможность обсудить с различными заинтересованными сторонами имеющиеся проблемы, их последствия и варианты дальнейших действий.
The fact that, under the new draft marriage code, polygamy is now an option indicates that the practice is on its way out. В соответствии с новыми положениями проекта кодекса о браке полигамия рассматривается теперь как факультативная возможность, что свидетельствует о ее возможной отмене в будущем.