Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
That text, adopted by the Senate on 8 March 2001 and by the Chamber of Representatives on 24 January 2002, lays down explicitly the principle of gender equality, opening up the way for legal action in the event of averred discrimination and legitimizing positive action. Это положение, принятое Сенатом 8 марта 2001 года и Палатой представителей 24 января 2002 года, ясно закрепляет принцип равенства мужчин и женщин, предоставляя возможность возбуждать иски в случае выявления дискриминации и являясь обоснованием для политики позитивных мер.
But... I think there's a way - No, no! Но... я думаю есть возможность... нет, нет! я все еще пытаюсь сказать.
The staffing table has been reconfigured to strengthen the junior Professional levels while rationalizing the General Service support levels. Concurrently, more than 3,000 ineffective, obsolete and marginally useful outputs have been discontinued to make way for new priority outputs. Одновременно с этим было предусмотрено прекращение осуществления более 3000 неэффективных, утративших актуальность и приносящих минимальную отдачу мероприятий, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления новых приоритетных мероприятий.
The July 2005 Biennial Meeting of States and the 2006 review conference on the United Nations Programme of Action provide platforms to evaluate our success and, more importantly, to determine the way forward. Совещание государств, созываемое раз в два года, запланированное на июль 2005 года, и намеченная на 2006 год конференция по обзору осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций дадут возможность оценить наши успехи и, что еще важнее, определить дальнейший путь вперед.
The Constitutional Court has opened the way for claimants for criminal indemnification to participate in proceedings in the military criminal justice system from the investigation stage onwards, during the hearings and once the judgement has been handed down, as a contribution to guaranteeing access to justice. В отношении военной уголовной юстиции Конституционный суд дал "зеленый свет" участию гражданской стороны в процессах, проводимых в рамках этой юрисдикции, на этапе следствия, в ходе суда и после оглашения приговора, считая, что такая возможность способствует обеспечению доступа к правосудию.
The way she stood, moved, talked, and looked made it clear that this woman has dignity built right in her spiritual genes! Может быть, потому что я участвовал в торге не один, у меня была возможность посмотреть на молодую женщину как бы со стороны.
The successful Gaborone meeting led by the facilitator, Mr. Masire, at the end of August opens up the way for the inter-Congolese dialogue which will begin as of 15 October in Addis Ababa and which the Union hopes will lead to an inclusive and democratic transition. Совет приветствовал вселяющие надежду повороты в развитии обстановки в рамках двух мирных процессов в последние два месяца. Демократическая Республика Конго. Увенчавшееся успехом под руководством посредника Масире совещание в Габороне в конце августа открывает возможность для установления диалога между конголезскими сторонами, который начнется 15 октября в Аддис-Абебе.
A belief in dialogue paves the way for vivacious hope: the hope of living in a world permeated by virtue, humanity and love, and not merely by the reign of economic indices and destructive weapons. «Вера в диалог прокладывает путь к обретению светлой надежды: надежды на возможность жить в мире, основанном не только на господстве экономических показателей и разрушительных вооружений, а на принципах нравственности, гуманизма и любви.
The law stipulates the possibility to apply special measures against the convicted person when there is a danger of escape, violent behaviour against other persons or property, danger of suicide or self-injuring or disturbing discipline and order, which cannot be eliminated in some other way. Закон предусматривает возможность применения специальных мер в отношении осужденных лиц при возникновении угрозы побега, жестокого обращения с другими людьми или нанесения ущерба имуществу, самоубийства или причинения себе телесного повреждения, нарушения дисциплины и порядка, которую невозможно устранить иным способом.
[a]rticle 12, as the practice of a number of States... confirms, leaves contracting States free to react in any way they think fit to a reservation made in conformity with its provisions, including refusal to accept the reservation. «Как подтверждается практикой ряда государств..., статья 12 дает договаривающимся государствам возможность по своему усмотрению решать, каким образом реагировать на ту или иную оговорку, сделанную в соответствии с ее положениями, и даже отказаться принимать оговорку.
It has helped to convince the world that people living in poverty are innately capable of working their way out of it with dignity and that they have the skills and creativity to improve their lives, provided they have the opportunity. Оно помогло убедить мир в том, что живущим в нищете людям изначально присуща способность найти достойный выход из этого положения и что они располагают навыками и творческим потенциалом для улучшения своей жизни, если им предоставить такую возможность.
Table 7, on system-wide expenditures, has been expanded and disaggregated in the same way as was done with table 2, on contributions, in order to provide more entity-specific data trends for the years 2002 through 2006. Таблица 7, содержащая информацию об общесистемных расходах, была расширена с дезагрегированием данных, аналогичным дезагрегированию данных в таблице 2, содержащей информацию о взносах, с тем чтобы обеспечить возможность проследить динамику показателей с 2002 по 2006 годы по большему числу подразделений.
The pusher of a pushed convoy shall be capable without turning of stopping the convoy in good time in such a way that the convoy remains under proper control Толкач должен иметь возможность своевременно остановить состав, не поворачивая его, и таким образом, чтобы сохранить надлежащую маневренность состава.
The development of a new sustainable development framework for the post-2015 era in the form of the Sustainable Development Goals provides an opportunity to position the sector and highlight transport and mobility challenges in a way that actions for their safe, clean and efficient development can become feasible. Разработка новой основы для устойчивого развития на период после 2015 года в виде Целей устойчивого развития дает возможность представить текущую ситуацию в этом секторе и осветить вызовы в сфере транспорта и мобильности таким образом, чтобы обеспечить их безопасное, экологичное и эффективное развитие.
Sealing shall be done using seals or sealing/locking mechanisms that cannot be removed without sustaining damage. They shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. Для пломбирования должны применяться пломбы или запорно-пломбировочные устройства, снятие которых невозможно без их повреждения; пломбы или запорно-пломбировочные устройства должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения.
Linux has always been about the sharing of knowledge and the freedom to look at the source code, the freedom to learn from it and to change it according to your needs, the freedom to use it where and in every way you please... Произнося Linux мы всегда подразумеваем обмен знаниями, возможность изучения исходников, а также возможность изменения их под свои нужды и использования их так как вам нравится...
This law made i f basically possible for the local communities to administer the affairs of local interest and of public concern - directly through elected local authority - independently and in a democtratic way. В соответствии с этим законом местные общины в целом получили возможность непосредственно через избранный местный орган самостоятельно управлять делами на местах, представляющими общий интерес, с
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, for example, found that it could formulate and implement domestic drug policy in a way that minimized harm in relation to drug supply and drug use, while remaining in compliance with the United Nations conventions on drugs. Так, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии была найдена возможность вырабатывать и осуществлять такую внутреннюю политику в отношении наркотиков, которая позволяет сводить к минимуму негативные явления, связанные с их поставками и употреблением, и при этом не противоречит конвенциям Организации Объединенных Наций о наркотиках.
The wind generator is positioned in the meshes of a net in such a way as to be capable of rotating 180º about a vertical axis under the action of the wind, for which purpose the blades are situated behind the axis of rotation. Ветрогенератор размещен в ячейках сети с возможность поворота вокруг вертикальной оси на 180º под действием ветра, для чего лопасти расположены сзади от оси поворота.
Is there a way for the bank to easily and inexpensively search the record to establish the priority of its security right in the intellectual property right before it extends credit? Имеет ли банк возможность без большого труда и денежных затрат провести перед предоставлением кредита поиск по реестрам в целях выяснения приоритетности своего обеспечительного права в соответствующем праве интеллектуальной собственности?
A positive result in the Uwinkindi appeal, confirming the order of the Trial Chamber granting the Prosecutor's request for referral to Rwanda, will, hopefully, open the way for the referral of these and other cases to Rwanda. Можно надеяться, что позитивное решение по апелляции по делу «Увинкинди», которое утвердит постановление Судебной камеры об удовлетворении ходатайства Обвинителя о передаче этого дела Руанде, обеспечит возможность для передачи Руанде этого и других дел.
A WAY OFF THIS ISLAND. возможность убраться с этого острова.
Floating Currencies are the Only Way Единственная возможность - плавающие валюты
(sing) If there is a way (sing) (sing) Take this cup away from me (sing) (sing) For I don't want (sing) если есть возможность, убери от меня эту чашу, я не хочу пробовать ее яд, чувствуя, как он сжигает меня.
It is therefore recommended that the census questionnaire be designed in a way that makes it possible to distinguish between "usually active" and "usually inactive" persons and among the former between "usually employed" and "usually unemployed" persons. В связи с этим рекомендуется предусмотреть при разработке переписного листа возможность проведения различия между "обычно активными" и "обычно неактивными" лицами и в рамках первой категории между "обычно занятыми" и "обычно безработными" лицами.