Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
In governance, for instance - good governance - the strengthening of civil society, the advent of a multiparty system of government - all this has paved the way for popular participation and the continued consolidation of the new political arrangement. В сфере управления - например, благого управления - в результате укрепления гражданского общества, создания многопартийной системы правления появилась возможность обеспечить широкое участие населения и продолжить процесс укрепления новой политической системы.
Although that reform had opened the way for the incorporation of international law into the domestic legal order, the high courts of justice had been slow in doing so, particularly with regard to international human rights law. Хотя эта реформа открыла возможность для инкорпорирования международного права во внутригосударственную правовую систему, высокие суды правосудия не торопятся это делать, особенно в отношении норм международного права прав человека.
Public-private partnerships under the Convention are a unique way for stakeholders to meet to consider, among other things, common areas of concern, to define technical issues, to set out technical and policy options and to provide input for technical and policy reviews. Государственно-частные партнерства в рамках Конвенции - это уникальная возможность для заинтересованных сторон встретиться друг с другом и рассмотреть, в частности, области, представляющие общий интерес, для определения технических вопросов, поиска технических и программных решений и внесения вклада в технические и обзоры и обзоры политики.
The only way we can face these crises is through active multilateralism, based on international law and on the principles of the United Nations Charter, and through reaffirming our commitment to achieving the goals set out in the United Nations 2005 World Summit. Единственную возможность преодолеть эти кризисы может обеспечить многосторонний подход на основе международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности достижению целей, определенных на Всемирном саммите Организации Объединенных Наций 2005 года.
And I have already met with two of your teachers, and it'll probably take me the rest of the day to meet with the rest of your teachers, but I want to see if we can still find a way for you to graduate this summer. И я уже встретилась с двумя твоими учителями, и, возможно это займёт весь оставшийся день, чтобы встретиться с остальными твоими учителями, но я хочу знать, есть ли у нас возможность, чтобы ты закончила школу этим летом.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
Any State unable to countenance the FMCT has the option of not participating in the negotiations or not joining in the final outcome, but they should not block the way for others to negotiate in the Conference on Disarmament. У любого государства, которое не готово поддержать ДЗПРМ, имеется возможность либо не участвовать в переговорах, либо не присоединяться к окончательным результатам, однако такие государства не должны преграждать другим путь к переговорам в рамках Конференции по разоружению.
However, this possibility of using consecutive TIR Carnets has not been found as a practical way both by Competent Authorities and TIR Carnet holders and doubles the cost of the TIR Carnet for the holders. Однако, как считают компетентные органы и держатели книжек МДП, такая возможность использования последовательных книжек МДП не позволяет на практике достичь желаемого результата и удваивает стоимость книжек МДП для держателей.
In order to truly encourage intercultural dialogue and promote mutual respect, members of the majority group should have the opportunity to learn minority languages in the same way that indigenous pupils or those from minority groups learned Spanish. Г-н Торнберри полагает, что для того чтобы реально продвигать межкультурный диалог и поощрять взаимоуважение, было бы желательно, чтобы представители доминирующей группы населения имели возможность изучать языки групп меньшинств таким же образом, как и школьники из числа коренного населения или из числа меньшинств изучают испанский язык.
According to the 2008 report "Indigenous language programs in Australian schools: the way forward", over 16,000 indigenous children and 13,000 non-indigenous children in 260 schools had learned indigenous languages, with over 80 languages on offer. Согласно докладу 2008 года "Программы изучения языков коренных народов в школах Австралии: шаг вперед", более 16000 детей коренных народов и 13000 детей некоренного населения в 260 школах изучали языки коренных народов, имея возможность выбирать из более 80 языков.
Transport undertakings should be able to organize the journey of their drivers in such a way as to allow them to calibrate their digital tachographs at the closest approved workshops, for this purpose: Транспортные предприятия должны иметь возможность организовать маршрут своих водителей таким образом, чтобы позволить им откалибровать свои цифровые тахографы в ближайших сертифицированных мастерских, и в этих целях:
The consortium will be a unique opportunity for all of the various types of partners involved in development statistics to discuss the state of statistical development and the way forward for statistical cooperation. Совещание консорциума предоставит всем многочисленным партнерам, участвующим в деятельности по развитию статистики, уникальную возможность обсудить положение дел в области развития статистики и пути дальнейшего сотрудничества в статистической деятельности.
In order to make sure that the competent authorities can freely communicate information for the purposes of the article, contracting States should ensure that the article is drafted in a way that allows exchanges of information with respect to any tax to which this article applies. Для того чтобы обеспечить компетентным органам беспрепятственную возможность передавать информацию для целей данной статьи, договаривающиеся государства должны принять меры для составления текста этой статьи таким образом, чтобы она разрешала обмен информацией в отношении любого налога, подпадающего под действие настоящей статьи.
The period between adoption of the amendment and its entry into force should be chosen in a way that allows Parties to undertake the necessary administrative and/or legislative preparations for implementation at the national level. е) Период между принятием поправки и ее вступлением в силу следует выбирать таким образом, чтобы обеспечить для Сторон возможность принятия необходимых административных и/или законодательных подготовительных мер для ее осуществления на национальном уровне.
This provides the United Nations General Assembly an opportunity to create a new political momentum and for the United Nations disarmament machinery to bring about coherence, integration and universal consensus on the way forward. Это предоставляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций возможность создать новый политический импульс, а механизму разоружения Организации Объединенных Наций - начать движение вперед на основе согласия, интеграции и всеобщего консенсуса.
The Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice provides the international community with an ideal opportunity to take stock of the work undertaken in the area of crime prevention and criminal justice and to chart the way forward. Двенадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию предоставляет международному сообществу идеальную возможность подвести итоги проделанной работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и проложить дальнейший курс.
Associate members also must offer the Task Force delegation the opportunity to provide input to discussions and decisions (in the same way that Financial Action Task Force-style regional bodies provide input to the Task Force discussions and decisions). Ассоциированные члены должны также предоставлять делегации Целевой группы возможность участвовать в дискуссиях и принятии решений (аналогично тому, как региональные органы типа ФАТФ участвуют в дискуссиях и принятии решений Целевой группы).
The Subcommittee requested the Secretariat to explore possibilities for publishing the text of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in a way that would make the Guidelines more accessible to all Member States. Подкомитет просил Секретариат изучить возможность издания текста Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора, принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, с тем чтобы повысить доступность Руководящих принципов для всех государств-членов.
These measures include enacting the Kenya National Youth Council Act of 2009, paving the way for youth to participate in national decision-making, and the construction of youth empowerment centres, which are one-stop-shops for youth to access information, in every constituency. К этим мерам относится введение в действие Закона о национальном молодежном совете Кении 2009 года, который предоставил молодежи возможность участвовать в процессе принятия решений на национальном уровне и построить в каждом избирательном округе центры по расширению прав и возможностей молодежи, являющиеся комплексными источниками информации для молодежи.
119.38. Ensure that people with disabilities in situations of abandonment or without family support are able to live in the community in a non-segregated way, providing for their access to services such as health, education or social security (Slovakia); 119.38 обеспечить инвалидам, оставленным без ухода и лишенным поддержки членов семьи, возможность жить в обществе, не подвергаясь сегрегации, и предоставить им доступ к таким услугам, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение (Словакия);
development and the North-South dialogue should help chart the way forward for shaping a new world order and for achieving the goals of peace, development and democracy. Программа действия в целях развития и диалог Север-Юг должны дать возможность создать новый мировой порядок и достичь целей мира, развития и демократии.
The United Nations Secretariat was to finalize, by July 2004, a guide that would pave the way towards such developments as comparing ICT costs internally, if not to provide a comprehensive view of the total cost of ICT; К июлю 2004 года Секретариат Организации Объединенных Наций должен завершить подготовку руководства, которое даст возможность для внутреннего сопоставления затрат на ИКТ, а то и обеспечит проведение комплексного анализа всех затрат на ИКТ;
BUT I BEG YOU TO ASK HIM WHETHER THERE IS SOME WAY LAURA AND I COULD RETURN ALONE TO LIMMERIDGE AT LEAST FOR A PROLONGED VISIT. Но умоляю Вас спросить его, есть ли возможность чтобы Лаура и я могли вдвоем вернуться в Лиммеридж или хотя бы нанести длительный визит.
Are you trying to give me a way out? Ты даешь мне возможность сбежать?
Is there any way we could have a look? Есть ли возможность взглянуть?