| The agreement created a framework for peace which has paved the way for expanding much-needed emergency relief and reconstruction activities. | Это соглашение заложило основу для установления мира, предоставившего возможность расширить столь необходимые мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и реконструкции. |
| He took the only way I had to see my mother. | Он забрал у меня единственную возможность увидеть маму. |
| It's our best way at beating this guy. | М: Это наша лучшая возможность победить. |
| I still think the only way is a military intervention. | Думаю, что единственная возможность это вооруженное вмешательство. |
| Right now, finding Al-Zarian is the only way we're going to prevent an attack against civilians. | Сейчас найти Аль-Зариана - единственная возможность предотвратить нападение на граждан. |
| The only way I see to save Wessex is with what we have begun. | Я вижу только одну возможность спасти Уэссекс - то, с чего мы начинали. |
| Therefore, the only possible way is to build a house without a permit. | Поэтому единственная возможность заключается в строительстве дома без разрешения. |
| It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way. | Это предоставляет возможность сельским центрам, и мы можем разумно использовать опыт. |
| The past 12 months leave no doubt that the opportunity has been grasped in a positive way. | Истекшие 12 месяцев не оставляют сомнений в том, что эта возможность была использована позитивным образом. |
| We have now been afforded a unique opportunity to pave the way towards its effective implementation. | Нам предоставлена теперь уникальная возможность проложить путь для ее эффективного осуществления. |
| That is a way out to give more time to those delegations which have a difficulty. | Такой вариант дает возможность предоставить больше времени тем делегациям, которые испытывают затруднения. |
| The Declaration seeks to deal with the issue of self-determination in a way which banishes the spectre of coercion. | В Декларации сделана попытка решить вопрос самоопределения путем, который исключает возможность принуждения. |
| The only way forward lies in national reconciliation and the acceptance of the rules of democratic governance. | Единственная возможность обеспечить продвижение вперед связана с достижением национального примирения и утверждением норм демократического правления. |
| A way should be found to consider item 138 before the end of December 1993. | Необходимо изыскать возможность рассмотреть пункт 138 до конца декабря 1993 года. |
| Participation in development should also be a way for the individual to participate in the community in which he or she lives. | Участие в развитии должно также предоставлять людям возможность участвовать в деятельности тех общин, в которых они проживают. |
| Perhaps a way could be found to distinguish between a situation of that sort and a simple failure to provide adequate information. | Вероятно, существует возможность провести различие между ситуацией такого рода и простым отсутствием адекватной информации. |
| Those steps paved the way for the elections and installation of a new government in the summer of 1997. | Эти шаги открыли возможность для проведения выборов и формирования нового правительства летом 1997 года. |
| We welcome this development, which paves the way for immediate and long-term support and improved means of delivery. | Мы приветствуем такое развитие событий, поскольку оно открывает возможность немедленного и долгосрочного обеспечения поддержки и улучшения средств транспортировки. |
| A free, fair and transparent election will pave the way for a comprehensive national dialogue and reconciliation. | Свободные, справедливые и транспарентные выборы откроют возможность для всеобъемлющего национального диалога и примирения. |
| That was the only way that indigenous representatives could respond to the concerns that Governments might have. | Только это дает возможность представителям коренных народов давать ответ на вопросы, вызывающие обеспокоенность у правительств. |
| We have not to miss this incredible opportunity to pave the way for a better world. | И нам не следует упускать предоставляющуюся нам невероятную возможность для того, чтобы проторить путь к лучшему миру. |
| We trust that some way will be found to advance it for adoption as is. | Мы надеемся, что так или иначе будет изыскана возможность представить его на предмет принятия, как он есть. |
| The way forward lay in being bold in those cases where international consensus could be within reach and in taking small steps elsewhere. | Основой для продвижения вперед на этом пути является осуществление активных действий в тех случаях, когда имеется реальная возможность достижения международного консенсуса по этим вопросам, ограничиваясь во всех остальных случаях более скромными мероприятиями. |
| Packages should be oriented in such a way that a maximum probability for projections hitting the witness screens is obtained. | Упаковки должны располагаться так, чтобы обеспечивалась максимальная возможность разбрасывания осколков в направлении контрольных экранов. |
| They can structure this data in such a way as to share some or all of it with defined partners. | Они могут структурировать свои данные таким образом, чтобы иметь возможность обмениваться всеми этими данными или их частью с определенными партнерами. |