Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
The purpose of the note is to assist parties and other participants in preparing for the session in such a way as to enable us to reach a successful conclusion, with the first main steps taken to prepare for the first meeting of the Conference of the Parties. Цель настоящей записки состоит в том, чтобы оказать Сторонам и другим участникам помощь в подготовке к сессии таким образом, чтобы дать нам возможность добиться успешных результатов и предпринять первые важные шаги по подготовке к первому совещанию Конференции Сторон.
At present, representatives of non-governmental organizations can only nominally participate in the general discussion and in panel discussions, in which less than 5 per cent of representatives of non-governmental organizations in attendance are given the floor due to the way the sessions are currently structured. В настоящее время представители неправительственных организаций могут принимать лишь номинальное участие в общей дискуссии и работе дискуссионных форумов, поскольку согласно существующим правилам организации работы сессий менее пяти процентов присутствующих представителей неправительственных организаций имеют возможность выступить с заявлениями.
Explore the possibility of construing legislation in a way that allows for the criminalization of abuse of functions regardless of the damage caused and in line with the requirements foreseen in article 19 of the Convention; Изучить возможность толкования законодательства таким образом, чтобы предусмотреть введение уголовной ответственности за злоупотребление служебным положением независимо от причиненного ущерба и с учетом требований, предусмотренных в статье 19 Конвенции.
In addition to reporting on forest ownership, the questionnaire should offer countries the possibility to describe the overall context of national forestry, the way the current ownership structure developed and how forest ownership affects their forest management. Помимо представления информации о собственности на леса, вопросник должен обеспечивать странам возможность описать общий контекст национального лесного хозяйства, динамику эволюции структуры собственности во времени и влияние, которое оказывает структура собственности на леса на ведение лесного хозяйства.
(a) Enabled 30.3 million people, including at least 14.6 million women, to work their way out of poverty by providing access to financial services; а) предоставило 30,3 миллиона человек, включая 14,6 миллиона женщин, возможность собственным трудом вырваться из нищеты благодаря доступу к финансовым услугам;
Ukraine provides persons with disabilities with the opportunity to participate in society in a meaningful way and on an equal basis with others, guided by the fact that persons with disabilities have the same fundamental rights as their fellow citizens. Украина предоставляет возможность людям с инвалидностью наравне со всеми участвовать полноценным образом в деятельности общества, руководствуясь тем, что лица с инвалидностью имеют те же основные права, что и их сограждане.
While trade and development were crucially important issues, it was necessary to reform macroeconomic and financial governance in a way that would allow a coherent trade and development strategy. Учитывая важность вопросов торговли и развития, необходимо реформировать систему макроэкономического и финансового управления, с тем чтобы обеспечить возможность для выработки и осуществления согласованной стратегии в области торговли и развития.
It's the first relationship I can really imagine going all the way, you know? Это мои первые отношения, в которых я ощущаю возможность счастливой развязки, понимаете?
Or maybe there's a way we could consider the possibility. Но, может быть, всё-таки есть какая-то возможность?
The proposed Sustainable Development Goals provide an opportunity for placing transport and mobility challenges high on the global political and development agenda, in a way that facilitates solutions for the safe, clean and efficient development of the sector as a whole. Предлагаемые цели в области устойчивого развития дают возможность для уделения приоритетного внимания проблемам транспорта и мобильности в глобальной политической повестке дня и повестке дня в области развития, способствуя выработке решений в отношении безопасного, экологичного и эффективного развития сектора в целом.
So before we call it in and we get separated and interrogated, can we just take five minutes and talk about if there's any way that we can find Rosenthal on our own? Поэтому прежде, чем мы позвоним им, и нас разделят и начнут допрашивать, давайте потратим пять минут, чтобы обсудить, есть ли у нас какая-то возможность найти Розенталя самим.
if there was a way for you to save everyone you loved, wouldn't you risk dying? Если бы была возможность для тебя спасти своих любимых, ты бы не рисковала жизнью?
Thus, subparagraph 8.2.1 was not to be regarded as establishing a general obligation on either the shipper or the carrier but rather as creating a way for the carrier to meet the commercial needs of the shipper. Таким образом, подпункт 8.2.1 следует рассматривать не в качестве устанавливающего общее обязательство будь то для грузоотправителя по договору или для перевозчика, а как инструмент, создающий возможность для перевозчика удовлетворить коммерческие потребности грузоотправителя по договору.
Such a mechanism could open up the way for future changes - for instance, a seat for the European Union on the Security Council as the European Union's Common Foreign and Security Policy develops. Такой механизм оставит возможность для будущих перемен: например, для предоставления Европейскому союзу места в Совете Безопасности по мере развития Общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза.
The contribution of Habitat International Coalition to Habitat II in the form of a paper entitled "The people prepare for Habitat II: The right to shelter" opened the way for making peoples' voices heard by policy makers. Вклад Международной коалиции «Хабитат» в Конференцию Хабитат II в виде документа, озаглавленного «Люди готовятся к Хабитат II: Право на жилье», дал возможность директивным органам услышать мнения людей.
They look out of the wrong window at the wrong time and they see something they can't unsee, but... for someone like Michael, it was the only way out of a life he... he no longer wanted. Не в то время выглянули не в то окно и увидели такое, что не смогли забыть, но... для таких как Майкл это единственная возможность распрощаться с той жизнью... в которой больше не нуждался.
a little business opportunity that's sailing our way, a very lucrative business opportunity, one I'd like to share with someone who wants to invest, make a few bob. На горизонте образовалось одно дельце, очень выгодная возможность для бизнеса, такая, которую я бы хотел разделить с кем-то, кто делает инвестиции в надежде подзаработать деньжат.
It also observed that the material before it did not reveal that the authors' acts affected in any way the possibility of voters freely to decide whether or not to participate in the election in question. Имеющиеся в распоряжении Комитета материалы не свидетельствуют о том, что действия авторов каким-либо образом повлияли на возможность избирателей свободно принимать решения о том, участвовать или не участвовать в данных выборах.
In other circumstances, the enactment of legislation may not in and of itself amount to a breach, especially if it is open to the State concerned to give effect to the legislation in a way which would not violate the international obligation in question. В других обстоятельствах принятие законодательства может само по себе не являться нарушением, в особенности если у соответствующего государства имеется возможность ввести законодательство в действие таким путем, который не нарушает соответствующего международного обязательства.
The "definition" solution defines the terms of a provision in such a way as to eliminate any inconsistency with corresponding provisions in other IIAs. However, this solution implies that different IIAs use almost identical definitions of a term. При решении на основе "определения" формулировка конкретного положения дается в таком виде, чтобы исключить всякую возможность несогласованности с соответствующими положениями других МИС. Однако это решение предполагает, что в различных МИС используются почти идентичные определения конкретного термина.
Being sent to Serbia, Bantysh-Kamensky had the opportunity to survey Ukraine and the countries lying along the way, which he described in his "Journey to Moldavia, Wallachia and Serbia" (M., 1810). Будучи командирован в Сербию, Бантыш-Каменский имел возможность обозреть Украину и страны, лежавшие по пути, которые и были им описаны в изданном им «Путешествии в Молдавию, Валахию и Сербию» (М., 1810).
The Committee strongly believes that the calendar for the consideration of peace-keeping operations should be formulated in such a way as to afford the Fifth Committee and the Advisory Committee the opportunity for in-depth consideration without sacrificing the ability of either body to carry out other work. Комитет твердо убежден в том, что план рассмотрения операций по поддержанию мира необходимо составить таким образом, чтобы Пятый комитет и Консультативный комитет имели возможность провести углубленное рассмотрение этого вопроса, не ставя под угрозу возможность осуществления любым из этих органов другой деятельности.
because I know how much this means to you, jonathan, to be able to make a real difference in the world, the way our son does every day. Потому что я знаю, как много это значит для тебя, Джонатан Иметь возможность изменить мир То, что наш сын делает каждый день
The aim of the debate would not be to adopt a general recommendation, but to define certain aspects of genocide prevention in such a way that the Committee would be able to predict genocides and take action in time. Цель таких дискуссий должна заключаться не в том, чтобы выработать общую рекомендацию, а в том, чтобы уточнить некоторые аспекты работы по предупреждению геноцида, с тем чтобы Комитет имел возможность прогнозировать случаи геноцида и принимать своевременные меры.
I do, however, collect new words much the way dictionary editors do, and the great thing about being a historian of the English language is that I get to call this "research." Однако я собираю новые слова, совсем, как редакторы словарей, и самое замечательное в том, что я историк английского языка, - возможность называть это «исследованием».