| In other words, the organization risks not achieving the broader results of its medium-term strategy and programme of work in the most efficient way possible. | Иными словами, организация может упустить возможность использовать самый эффективный способ достижения более широких результатов в рамках среднесрочной стратегии и программы работ. |
| Many delegations called for substantive discussions on relevant issues, in order to ensure that all parties could take the best informed decision on the way forward. | Многие делегации призвали провести предметное обсуждение по соответствующим вопросам, с тем чтобы обеспечить всем сторонам возможность принять максимально взвешенные решения относительно путей продвижения вперед. |
| The Team will also have the opportunity to make concrete proposals regarding methods of work and mechanisms to communicate the policy messages resulting from its activities in a cost-effective way that ensures wide dissemination. | Группа также будет иметь возможность изложить конкретные предложения в отношения методов работы и механизмов распространения политических посланий, вытекающих из ее деятельности, на затратоэффективной основе, обеспечивающей широкое распространение. |
| Today, we have the opportunity to really take action, in a responsible and creative way, as the single multilateral negotiating forum on disarmament. | Сегодня у нас есть возможность реально действовать - ответственно и творчески - в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| Broader knowledge about policies and strategies enables citizens to engage in governance and other decision-making processes in an informed way and allows them to hold Governments to account. | Более глубокое знание политики и стратегий открывает перед гражданами возможность участвовать в процессе управления и других процессах принятия решений предметным образом и позволяет им призывать правительства к ответу. |
| However, the customers' e-mails can be hacked and, consequently, criminals are able to get in the banking records in a typically legitimate way. | Однако сообщения клиентов, отправляемые по электронной почте, могут быть взломаны, и в результате этого в большинстве случаев преступники имеют возможность получить доступ к банковским учетным записям законным способом. |
| Satellite accounts organize information in an internally consistent way that suits the particular analytical focus at hand, yet they maintain links to the existing national accounts. | Вспомогательные счета дают возможность организовать информацию внутренне логично в соответствии с конкретным тематическим направлением анализа и при этом позволяют сохранить связи с существующими национальными счетами. |
| The meeting provided an opportunity to review the latest developments in Mali, to exchange views with the Malian authorities on their efforts and to agree on the best way forward. | Это заседание дало возможность разобрать последние события в Мали, провести с малийскими властями обмен мнениями относительно их усилий и согласовать оптимальный дальнейший курс. |
| The meeting afforded the participants an opportunity to consider the latest developments in the situation in Mali and to interact with the Malian delegation on the way forward. | Это заседании предоставило его участникам возможность рассмотреть последние события, связанные с развитием ситуации в Мали, и обсудить перспективы с членами малийской делегации. |
| Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. | Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам. |
| And Lee, she said that she had a way for me to make some easy money. | А Ли сказала, что есть возможность срубить деньжат по-быстрому. |
| But... I think there's a way - | Но... я думаю есть возможность... |
| Do you think there's any potential way that I could come with you? | Как ты думаешь, есть какая-нибудь потенциальная возможность, чтобы я могла пойти с тобой? |
| Well, if there was any way I could get out of here, I would. | Как только будет возможность выбраться, я приду. |
| Well, it's the only way a relationship can last, right? | Это единственная возможность продолжить наши отношения, правда? |
| Is there any way you could get in there? | Есть какая-нибудь возможность вам туда попасть? |
| Where there's a will, there's a way. | Где есть желание, есть и возможность. |
| Do you think there's any way I can call my wife? | Как Вы думаете, есть ли хоть какая-то возможность позвонить жене? |
| If science ever discovers a second member of your species and you two would like some privacy, I'd be happy to get out of your way. | И если наука когда нибудь найдет существо твоего вида, и вы захотите остаться наедине, я с радостью предоставлю вам эту возможность. |
| If the quantitative data are unavailable, a question could be answered in a descriptive way, this gives the possibility to the country to still provide relevant information. | Если количественные данные отсутствуют, то для получения ответа на соответствующий вопрос страны должны иметь возможность представлять описательную информацию. |
| But there any way we can make the bathroom less Chinese? | Но есть ли возможность как-то сделать ванную менее китайской? |
| Is there any way you can do that quicker? | Существует какая-то возможность того, что ты сделаешь это побыстрее? |
| This family has worked too hard for too long to let anything or anyone get in its way. | Эта семья упорно и долго работала чтобы дать возможность кому-то или чему-то идти своим чередом. |
| You get us a way off the island, and we'll give you the circuit board so that your missile launcher isn't just furniture. | Вы даете нам возможность выбраться из острова а мы отдаем вам системную плату так что твоя ракетная установка не будет просто мебелью. |
| Either way, this is a great opportunity, okay? | В любом случае, это отличная возможность. |