The poor mineralized mineral water is predominant - 66.7%, the mineralized mineral water is 14, 4% and the gas waters - 17, 9%. |
В Болгарии преобладают слабоминерализированные минералные воды - 66.7%, минерализированные минералные води - 14.4% и газовые воды - 17,9%. |
The Great Western Route, centered on the Tibetan Plateau, is designed to divert waters, including from international rivers, to the Yellow River, the main river of water-stressed northern China, which also originates in Tibet. |
«Великий западный путь» с центром на Тибетском плато должен отвести воды, в том числе из международных рек, в реку Хуанхэ, также начинающуюся в Тибете, - главную реку северного Китая, испытывающего нехватку воды. |
It has been further reported that such arrests, detentions and simple confiscations have increased markedly as the waters in the marshes have decreased and as fish and animal stocks began to die as a result of the declining quantity and deteriorating quality of the water. |
Сообщалось также, что такие аресты, задержания и конфискации по упрощенной процедуре значительно участились по мере снижения уровня воды в заболоченных районах и сокращения запасов рыбы и животных, которые начали погибать вследствие падения уровня воды и ухудшения ее качества. |
With the receding of the flood waters, we are bracing ourselves for the even greater problems of water-borne diseases and scarcity of food and safe drinking water, compounded by homelessness and unemployment. |
Сейчас, когда воды отступают, мы готовимся к решению еще больших проблем, связанных с передаваемыми с водой заболеваниями и недостатком продовольствия и безопасной питьевой воды; эти трудности усугубляются тем, что многие потеряли кров и работу. |
Kurt Hummel is wading into McKinley High's shark- infested political waters and ruing for senior class president. |
Курт Хеммел вступает в кишащие акулами политические воды макКинли Хай |
For an example are volumes of water basins make: Bratsk is 169 cubic kilometers or 169 billion tons waters, Sayano-Shushensk is 31 cubic Km, Kuybeshev is 58 cubic Km, Bureysk is 20 cubic Km, etc. |
Для примера объемы водохранилищ составляют: Братское - 169 кубических километров или 169 млрд. т воды, Саяно-Шушенское - 31 куб. |
The tradition for using the healing qualities of the waters and the natural resources dated back to the Thracians, who, knowing the curative properties of the mineral spas, were famous as skilled healers. |
Традиция использовать лечебные качества воды и природные ресурсы ведет свое начало от тракий, известных как искусные целители, знающие целебные качества минеральных родников. |
The waters of the seas readily respond by movement to the brushing of the wind over the Surface, to the variations of temperature and salinity, to the gravitational attraction of the moon and sun... and to the Coriolis force. |
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености, гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением. |
At the end of the 18th century, as the waters of the Carioca river were insufficient to feed the aqueduct, water from other streams were also diverted to its canals. |
В конце XVIII века воды из реки Кариока стало недостаточно и к акведуку была подведена вода из других источников. |
When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. |
Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны: воздух, почву, полезные ископаемые, леса, воды и живую природу. |
For it is also written that he who places these tablets into the waters of the fountain shall receive in turn: |
Ибо сказано также: бросивший эти пластины в воды Фонтана. Получит взамен молодость. |
Because of this reason Montenegro is called a land of 6 continents. Geographic and climate diversity and its geographic position make Montenegro a destination which will offer you a morning bath in the waters of the Mediterranean and afternoon skiing like the one in the Alps. |
Синее море с бесконечными пляжами, бурные воды чистых рек и необыкновенные горные массивы, смешанные с духом старых времён дали Черногории всё что необходимо для незабываемого отдыха. |
The gold Bowl settled down in the neighborhood with the main fortress and protected a source of an eternal life of ancient people which the Sacred source which waters run into the river Kubr now refers to and through it have a life all Volga region. |
Она располагалась по соседству с главной крепостью и охраняла источник вечной жизни древних людей, который теперь называется Святым источником, воды его впадают в реку Кубрь и через нее питают жизнью все Поволжье. |
The elevated tee offers a breathtaking view of not only the green, clubhouse and resort but also the striking azure waters behind and, beyond that, the islands on the horizon. |
Со склона открываются захватывающие дух пейзажи не только на растительность, здание клуба и курорт но также и на голубые воды на фоне островов на горизонте. |
According to the law 23968, the territorial waters of Argentina extend 12 nautical miles (22 km; 14 mi) from the line from the gulfs of San Matías and San Jorge to the outer limits of the River Plate. |
В соответствии с законом Nº 23968, территориальные воды Аргентины расширяются на 12 морских миль (22,224 км) от линии заливов Сан-Матиас и Сан-Хорхе до внешних границ Рио-де-ла-Плата. |
From such influence ocean waters of Arctic Ocean have risen in a huge, tidal wave, and have fallen, all over again on Hyperborean, then on the East Europe and Western - Siberian Plains. |
От такого воздействия океанские воды Северного Ледовитого океана поднялись в огромную, приливную волну, и обрушились, сначала на Гиперборею, потом на Восточно-Европейскую и Западно-Сибирскую равнины. |
The last Racnoss are presumed wiped out when the Doctor drains the waters of the Thames down the shaft leading to their ship; the Empress is killed when her own ship is destroyed by the British army at the order of "Mr Saxon". |
Последние ракноссы были уничтожены, когда Доктор обрушил воды Темзы в шахту, ведущую к их кораблю; сама Императрица была убита на собственном корабле, разрушенном силами Британской армии по приказу мистера Саксона. |
The Northwest Coast is very complex - a "labyrinth of waters", according to George Simpson- with thousands of islands, numerous straits and fjords, and a mountainous, rocky, and often very steep shoreline. |
Северо-западное побережье, со слов Джорджа Симпсона, было «лабиринтом воды»: оно состояло из сотен островов, многочисленных проливов и фьордов и горного, скалистого, и часто пологого побережья. |
Since the beginning of the 1960s, the Sarykamysh lake has been filled with collector-drainage waters, feeding was carried out through the Daryalyk collector, while water from the farmland of the left bank of the Amu Darya was used. |
С начала 1960-х годов Сарыкамышское озеро наполняется коллекторно-дренажными водами, подпитка осуществлялась через коллектор Дарьялык, при этом использовались воды с сельхозугодий левого берега Амударьи. |
Most recently (2005), water construction works to increase water protection in the basin were carried out in the Russian part of the basin, following decisions of the joint Russian-Kazakhstan Commission for the joint use and protection of transboundary waters. |
Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
Both Vaal and Tky mean "drab" or "dull", which alludes to the colour of the waters, especially noticeable during flood season when the river carries a lot of silt. |
Как Вааль, так и «Тку» означает «бурая» или «мутная», по виду её воды, особенно в сезон паводков, когда всплывает много ила. |
She called me too, and said you didn't have your rent, and also that, for sure, the rising waters of the ocean will swallow us and kill us all. |
Ну мне она тоже позвонила, и сказала, что ты не можешь оплатить арнеду, а также, что поднимутся воды океанов, проглотят, и убьют всех нас. |
Levels of Saharan dust coming off the east coast of Africa in June 2007 were five times those observed in June 2006, and were the highest observed since at least 1999, which may have cooled Atlantic waters enough to slightly reduce hurricane activity in late 2007. |
Объём пыли, выдуваемой из Сахары в сторону Атлантического океана в июне 2007 года в пять раз больше, чем годом раньше, что может охладить воды Атлантики и немного уменьшить активность ураганов. |
He got into a situation where the south-westerly winds drove away into the ocean the warm waters of large Siberian rivers, which in turn was bringing strong icefields from the ocean to the shore. |
Русская экспедиция попала в ситуацию, когда юго-западные ветры угоняли далеко в океан тёплые воды больших сибирских рек, при этом из океана к сибирским берегам подходили многолетние льды. |
Who wouldn't swap the crystal blue waters of the Pacific for the endless silted mud flats of old Father Thames? |
Кто променяет кристальной чистоты воды Тихого океана на покрытые илом грязные берега старой матушки Темзы? Так ведь? |