Примеры в контексте "Waters - Воды"

Примеры: Waters - Воды
And that prompted people to make maps like this, with all kinds of wonderful detail on the land, but when you get to the waters edge, the ocean looks like one giant puddle of blue paint. И это толкнуло людей делать карты как эта, со всем разнообразием деталей на суше, но когда вы доходите до края воды, океан выглядит как одна гигантская лужа синей краски.
Do you know you just charted us on a course through unprotected waters? Ты знаешь, что только что указал нам путь в нейтральные воды?
Uranium is not easily solved in water and bodily fluids, but its oxides are and may over time contaminate underground waters and, through plants used as fodder and human food, animals and people. Уран нелегко растворяется в воде и в жидкостях в теле человека, но окислы урана растворяются легко и могут с течением времени заражать грунтовые воды, а через растения, используемые в качестве кормов для скота или человеческой пищи - животных и человека.
With the intensity of extreme hydrologic events due to climate change increasing more frequently, the impact of pollution will be amplified as polluted flood waters spread across the land mass more frequently. В условиях увеличения числа случаев экстремальных гидрологических явлений вследствие стремительного изменения климата последствия загрязнения будут усиливаться по мере того, как загрязненные паводковые воды будут все чаще распространяться по суше.
In this regard, the Police Commissioner has expressed concern about the State's lack of resources, which hampers the ability of the police to control the country's porous borders and territorial waters and to combat effectively all forms of cross-border trafficking. Комиссар полиции выразил в этой связи обеспокоенность по поводу нехватки у государства соответствующих ресурсов, что затрудняет способность полиции контролировать легко пересекаемые границы и территориальные воды страны и вести эффективную борьбу со всеми формами незаконной трансграничной торговли.
Below the carbonate compensation depth, the organic matter at least partially decays in the water column as the sediments fall to the seafloor, thereby liberating metals into seawater rather than into the sediment interstitial waters, within which the best nodules form. На глубине ниже уровня карбонатной компенсации органические материалы по меньшей мере частично разлагаются в водной толще по мере погружения осадков на морское дно, высвобождая тем самым металлы в морскую воду, а не в воды осадочного слоя, где формируются наиболее высокосортные конкреции.
Mr. P. Heinonen for the waters shared by Lithuania, Latvia and Estonia; г-н П. Хейнонен воды, находящиеся в совместном владении Литвы, Латвии и Эстонии;
Mr. E. Tyrtshny for the waters shared by Kazakhstan with the Russian Federation and China; г-н Е. Тыртшный воды, находящиеся в совместном владении Казахстана, Российской Федерации и Китая;
An analysis of 16 trace metals in 35 samples from Eastern Antarctic lake waters, snow and ice showed low concentrations of those metals, except for five of them that resulted from the accumulation of particles from rock disintegration. Анализ 16 микроэлементов в 35 пробах озерной воды, снега и льда в Восточной Антарктике свидетельствовал о низкой концентрации этих микроэлементов, за исключением пяти из них, концентрация которых была обусловлена аккумуляцией частиц в результате дезинтеграции камней.
When the waters bordering the Hiawatha Reserve are closed from 16 November to late April for conservation purposes, the author can fish for most species in other lakes and rivers further away from January to March and from May to December. Когда, воды, граничащие с резервацией гайавата, закрыты для целей сохранения природы с 16 ноября до конца апреля, автор может ловить рыбу с января по март и с мая по декабрь в других озерах и реках, расположенных в более отдаленных местах.
Key issues on the agenda of NPDs on IWRM include: strategic water management plans based on IWRM principles, drinking water quality, management of transboundary waters and adaptation of the water sector to climate change. К ключевым вопросам ДНП по КУВР относятся следующие: стратегические планы управления водными ресурсами, основанные на принципах КУВР, качество питьевой воды, управление трансграничными водами и адаптация водного сектора к изменению климата.
Targets set on the application of recognized good practice in the management of enclosed water generally available for bathing included ensuring the quality of water and monitoring enclosed waters intended for public use, accounting for health and environmental risks. Целевые показатели, установленные в отношении применения признанной надлежащей практики в области управления замкнутыми водами, общедоступными для купания, касаются обеспечения качества воды и мониторинга замкнутых вод, предназначенных для общего пользования, с учетом рисков для здоровья и окружающей среды.
Why would a tourist want to be put into a cage and then dunked into shark-infested waters? С чего туристы хотят быть в клетке среди воды, кишащей акулами?
Mr Doyle, could you just tell me, have your wife's waters actually broken? Мистер Дойл, могли бы вы лишь сказать мне, у вашей жены уже отошли воды?
In the development of national, regional and international policies, freshwater and saltwater issues should be considered jointly and the connection to the health and productivity of coastal and marine waters must be taken into account. При разработке национальной, региональной и международной политики проблемы пресной воды и воды соленой следует рассматривать совместно, причем необходимо учитывать их связь со здоровьем и продуктивностью прибрежных и морских акваторий.
In November 2001, the European Council recognized that the access of foreign fleets to the waters of developing coastal and island nations threatened widespread social and economic consequences for the employment and food security of local populations that exceed the fees paid by the foreign user. В ноябре 2001 года Европейский совет признал, что доступ иностранных флотов в воды развивающихся прибрежных и островных государств чреват широкомасштабными социально-экономическими последствиями для положения с трудоустройством и продовольственной безопасности местного населения, скомпенсировать которые за счет сборов, выплачиваемых иностранными пользователями, невозможно.
In July 2005, heavy rains caused severe floods and landslides in the Indian State of Maharashtra, while rising waters and strong winds led to widespread destruction in the States of Goa, Madhya Pradesh, Orissa and Gujarat. В июле 2005 года проливные дожди вызвали крупные наводнения и оползни в Индии в штате Махараштра, а подъем уровня воды и ураганные ветры причинили повсеместные разрушения в штатах Гоа, Мадхья-Прадеш, Орисса и Гуджарат.
Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; а) мер по уменьшению и предотвращению ущерба окружающей среде, включая расходы, прямо связанные с тушением нефтяных пожаров и прекращением стока нефти в прибрежные и международные воды;
GEF, in particular through its international waters projects, continues to play a vital role in funding projects which address the degradation of coastal and marine ecosystems (see paras. 85 and 133). ГЭФ, в частности по линии своих проектов «Международные воды», продолжает играть жизненно важную роль в финансировании проектов, направленных на борьбу с деградацией прибрежных и морских экосистем (см. пункты 86 и 134).
Thus it may be seen that the British Government lodged a protest against the Spanish Government on 2 April 1986 following an incident that occurred on 20 March 1986, when a Spanish navy vessel entered Gibraltar's territorial waters without authorization or notification. Так, мы отмечаем протест правительства Великобритании от 2 апреля 1986 года, принесенный правительству Испании в связи с инцидентом, случившимся 20 марта 1986 года, когда судно под испанским флагом вошло в территориальные воды Гибралтара без разрешения или уведомления.
The impact of animal husbandry on transboundary waters, particularly in the mountainous and foothill areas of the Caucasus and Central Asia, remains little understood, although evidence of adverse effects on the many smaller rivers in these areas is growing. Воздействие животноводства на трансграничные воды, особенно в горных и предгорных районах Кавказа и Центральной Азии, по-прежнему остается малопонятным, хотя свидетельств неблагоприятных воздействий на многие мелкие реки этих районов становится больше.
It is also worth stressing that the same waters can be the subject of cooperation under more than one agreement, e.g. when the Riparian Parties conclude an agreement on a tributary of a river subject to another agreement concluded by a larger number of States. Также необходимо отметить, что одни и те же воды могут быть предметом сотрудничества в рамках более чем одного соглашения, например, когда прибрежные Стороны заключают соглашение по притоку реки, в отношении которой существует другое соглашение, в котором участвует большее число государств.
When it became apparent that there was no route through the heart of the Americas, attention turned to the possibility of a passage through northern waters, which English called the Northwest Passage. После того, как стало известно, что не существует такого пути через середину Американского континента, они обратили внимание на возможность прохода через северные воды, который англичане назвали Северо-Западным проходом.
This means that viruses also probably emerged from the waters with their different hosts, during the successive waves of colonisation of the terrestrial environment. Это также означает, что вирусы, скорее всего, пришли из воды, вместе со своими разнообразными носителями, во время успешных волн колонизации ими суши.»
The team speculated that the rising waters helped the goat to escape, or that the cage had failed, but due to the absence of a camera recording, no conclusion could be drawn. Команда предположила, что подъём уровня воды помог козе убежать, а клетка не смогла удержать Густава, но отсутствие видео с камер не позволило сделать точного вывода.