They never asked what was coming into their territorial waters. |
Власти Японии не задавали вопрос о том, что находилось в их территориальных водах. |
It urged participants to respect relevant international law when countering piracy in international waters. |
Они также настоятельно призвали к соблюдению применимых норм международного права при принятии мер по борьбе с пиратством в международных водах. |
Despite that, such illicit fishing in Antarctic and sub-Antarctic waters continues. |
Вместе с тем, несмотря на это, такое незаконное рыболовство в антарктических и субантарктических водах продолжается. |
Indonesia prohibits pair-trawling within its territorial waters. |
Индонезия запрещает в своих территориальных водах близнецовый траловый промысел. |
Machine-gun fire was directed at Lebanese fishing boats inside Lebanese territorial waters. |
По ливанским рыболовецким судам, находившимся в ливанских территориальных водах, был открыт пулеметный огонь. |
This left the English weakened and badly outnumbered in home waters. |
Это привело к тому, что английский флот был слабым и малочисленным в домашних водах. |
Commercial sealing continued in Mexican waters through 1894. |
В водах Мексики коммерческий промысел этого вида продолжался до 1894. |
Most of these bacterioplankton are found in anoxic waters, including stagnant and hypersaline environments. |
Бо́льшая часть этого бактериопланктона находится в бескислородных водах, в том числе в застойных и гиперсолевых средах. |
Japanese submarines operated in Australian waters from January 1942 until July 1944. |
Японские подводные лодки действовали в австралийских водах с января 1942 года по июль 1944 года. |
She remained in Norwegian waters through 1944. |
Оставался в Норвежских водах в течение 1944 и начале 1945. |
Maybe they thought I was spying on American territorial waters. |
А что если они считают, что я шпион в их территориальных водах. |
Geographically it applies to both inland waterways and coastal waters. |
В географическом плане она применяется как на внутренних водных путях, так и в прибрежных водах. |
This draft resolution generally reflects Canadian practices in our domestic waters. |
В этом проекте резолюции в общем отражена канадская практика в наших внутренних водах. |
Somalis also report observing foreign trawlers fishing in Somalia's coastal waters. |
Сомалийцы также сообщают, что видели, как иностранные траулеры ведут лов рыбы в прибрежных водах Сомали. |
This may increase nutrient imbalance in fresh and coastal waters. |
Это может еще более нарушить биогенный баланс в пресноводных водоемах и прибрежных водах. |
3o Where provided for under international law, in the territorial waters of a State. |
З. если это предусматривается международным правом - в территориальных водах какого-либо государства. |
That would complement the efforts of the international naval forces in the Gulf of Aden and adjacent waters. |
Это дополнит усилия международных военно-морских сил в Аденском заливе и прилегающих водах. |
There has been a significant decline in piracy activity in the area, although casual intrusions continue in Cameroon waters and sometimes onshore. |
Активность пиратов в этом районе значительно снизилась, хотя в водах Камеруна и иногда на побережье по-прежнему отмечаются отдельные случаи их вторжений. |
The two sides have not yet conducted the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf in those waters. |
Обе стороны пока не провели делимитацию исключительной экономической зоны и континентального шельфа в этих водах. |
China was compelled to take measures to enhance its administration of Huangyan Island and its surrounding waters. |
Китай был вынужден принять меры к усилению своей администрации на острове Хайнань и в окружающих его водах. |
The increase in such smuggling had forced Spain to intensify surveillance in the waters and the border around Gibraltar. |
Рост объемов такой контрабанды вынудил Испанию активизировать наблюдение в водах и на границе вокруг Гибралтара. |
In estuary waters, concentrations generally show a decreasing trend between 1983 and 1997 at all monitoring sites. |
В целом в период 1983-1997 годов в эстуарных водах концентрации демонстрировали тенденцию к снижению на всех участках, где проводился мониторинг. |
In waters where turbidity and depth prevent exposure to light, in sediment and in soil, biodegradation is the relevant process. |
В водах, где мутность и глубина препятствуют воздействию света, в отложениях и в почве соответствующим процессом является биодеградация. |
The Merchant shipping act 1995 provides for the inspection of any vessel in United Kingdom waters. |
Закон 1995 года о торговом судоходстве предусматривает возможность досмотра любого судна, находящегося в водах Соединенного Королевства. |
The geological storage site is not located in international waters. |
Место геологического хранения не может находиться в международных водах. |