During the on-site inspection, the Claimant explained that two water sources were available in the region - ground water and desalination plants - and that one source could be substituted for the other in event of emergency, such as pollution of the Persian Gulf waters. |
Во время инспекции на месте Заявитель пояснил, что в этом районе имелось два источника воды - грунтовые воды и опреснительные установки - и что в случае чрезвычайной ситуации, например загрязнения воды в Персидском заливе, использование какого-либо одного источника не позволило бы восполнить потерю другого. |
In view of the importance of clarifying the regime applicable to innocent passage through airspace, the relevant international norms should be formulated and clarified as a matter of urgency and based on the model provided by the law applicable to innocent passage through territorial waters. |
Учитывая важность уточнения режима, применяемого в отношении безвредного пролета через воздушное пространство, необходимо в безотлагательном порядке сформулировать и уточнить соответствующие международные нормы, которые должны быть основаны на модели, предусмотренной правом, применимым в отношении мирного прохода через территориальные воды. |
Wastes are disposed of in various ways, such as in landfills or by means of composting, incineration, open burning or indiscriminate dumping on open land or in rivers and coastal waters. |
Удаление отходов производится рядом способов, например посредством их захоронения на свалках или посредством компостирования, открытого сжигания или их беспорядочного сброса на открытых участках земли или в реки и прибрежные воды. |
Montenegro's natural resources include its waters; land; mineral resources; forests; biodiversity; the beauty of its landscape; its protected areas of nature; and its protected plant and animal species. |
Природные ресурсы Черногории включают ее воды; земли; минеральные ресурсы; леса; биоразнообразие; красоту ее ландшафта; охраняемые природные зоны; и охраняемые виды животных и растений. |
The Lebanese authorities inspect all maritime vessels leaving Lebanese territorial waters in order to ensure that they are not carrying prohibited cargo and that no unauthorized persons are on board. |
власти Ливана инспектируют все морские суда, покидающие территориальные воды Ливана, чтобы обеспечить, чтобы они не перевозили запрещенный груз и посторонних лиц. |
The territorial waters tend to be shallow, with an average depth of 35 metres and a maximum depth of 90 metres, except in the Straits of Hormuz, where the water is up to 145 metres deep. |
Территориальные воды страны в основном неглубокие (их средняя глубина составляет 35 м, а максимальная глубина - 90 м), за исключением Ормузского пролива, где глубина доходит до 145 метров. |
(c) Confirmed its commitment to cooperate with the Parties to the Industrial Accidents Convention to prevent, control and reduce the effects of industrial accidents on transboundary waters; |
с) подтвердило свою готовность сотрудничать со Сторонами Конвенции о промышленных авариях в интересах предотвращения, ограничения и уменьшения воздействия промышленных аварий на трансграничные воды; |
The assessment points to four challenge areas of further action to decrease pressures on transboundary waters: organic pollution, nutrient pollution, pollution by hazardous substances, and - in the case of rivers - hydromorphological alterations. |
В докладе обозначены четыре проблемные области, требующие принятия мер по сокращению нагрузки на трансграничные воды: загрязнение органическими веществами, загрязнение биогенными веществами, загрязнение опасными веществами и в случае рек - изменение гидроморфологических характеристик. |
Climate conditions, flora and fauna, individual elements of ecosystems, their interrelations and stability, specially protected natural areas, landscapes, geomorphological structures, air, surface and ground waters, and soil; |
а) климатические условия, растительный и животный мир, отдельные элементы экосистем, их взаимодействие и стабильность, особо охраняемые природные территории, ландшафты, геоморфологические структуры, воздух, поверхностные и подземные воды и почву; |
"'Vital human needs' means waters used for immediate human survival, including drinking, cooking, and sanitary needs, as well as water needed for the immediate sustenance of a household". |
«Термин «жизненно важные потребности человека» означает воды, используемые именно для выживания человека, в том числе для питья, приготовления пищи и санитарных нужд, а также воду, необходимую для повседневного ведения хозяйства». |
The earth and its subsoil, the waters and forests, the plant and animal life, and the other natural resources of the territory of the Republic, together with its intellectual values, constitute the national heritage, the assets owned by the Republic of Uzbekistan. |
Земля, ее недра, воды, леса, растительный и животный мир, природные и другие ресурсы на территории республики, ее интеллектуальные ценности являются национальным достоянием, собственностью Республики Узбекистан. |
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; |
призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море; |
With the recognition that water occurs in a continuum from freshwater through the coastal zone to the ocean, an important element of the UNEP freshwater strategy relates to the development of concepts and mechanisms for the linked management of freshwater resources and coastal waters. |
Поскольку, как было признано, водные ресурсы представляют собой сплошную среду - от пресной воды через прибрежную зону до океанов - важным элементом стратегии ЮНЕП в отношении пресноводных ресурсов стала разработка концепций и механизмов, предусматривающих комплексное регулирование пресноводных ресурсов и прибрежных вод. |
Like uses of international watercourses and of their waters, uses of transboundary aquifer systems are numerous, especially in arid and semi-arid countries, where they often constitute the only source of water. |
Как и виды использования международных водотоков и их вод, виды использования систем трансграничных водоносных горизонтов являются многочисленными, особенно в засушливых и полузасушливых странах, где зачастую они являются единственным источником воды. |
Breaches Crossing of territorial wadters, and firing of automatic-weapons rounds, flares and flare shells over territorial waters |
Проход через территориальные воды, стрельба из автоматического оружия, запуск осветительных ракет и осветительных бомб над территориальными водами |
How can neighbouring countries dependent on the same water sources sustain and even strengthen their cooperative management of shared waters in the face of these challenges, and what support can the international community provide? |
Каким образом могут соседние страны, зависящие от одних и тех же источников воды, продолжать и даже укреплять совместное пользование общими водными ресурсами перед лицом такой опасности и какую поддержку им может оказать международное сообщество? |
Policy measures are needed to protect the ecological integrity of water ecosystems through, among other things, the establishment and application of timely and effective environmental impact assessments and environmental quality objectives for both freshwater systems and their receiving coastal and marine waters; |
Необходимы стратегические меры по сохранению экологической целостности водных экосистем, в частности, путем своевременной и эффективной разработки и применения оценок экологического воздействия и постановки целей экологического качества в отношении как пресноводных систем, так и прибрежных и морских вод, в которые эти пресные воды поступают; |
Extradition, mutual legal assistance, investment promotion and protection, civil aviation, trade, border trade, consular, telecommunications, economic cooperation, double taxation avoidance, river waters, outer space, science and technology, including intellectual property rights |
Экстрадиция, взаимная правовая помощь, поощрение и защита инвестиций, гражданская авиация, торговля, пограничная торговля, консульские отношения, телекоммуникации, экономическое сотрудничество, избежание двойного налогообложения, прибрежные воды, космическое пространство, наука и технология, включая права интеллектуальной собственности |
marine environment: discharges of pollutants into coastal and marine waters; quality of coastal and marine waters (scope and structure of data collection planned to be reviewed with relevant international organizations; low response rate and insufficient quality and comparability of replies) |
морская среда: сброс загрязнителей в прибрежные и морские воды; качество прибрежных и морских вод (совместно с соответствующими международными организациями планируется проведение анализа рамок и структуры сбора данных; на вопросники поступает мало ответов, а качество и сопоставимость ответов недостаточны); |
The countries of the Lake Chad Basin Commission expect the international community to come to the support of their plan to save the lake, including by implementing the project to divert the waters of the Oubangui River in the Central African Republic to feed Lake Chad. |
Страны Комиссии по освоению бассейна озера Чад надеются, что международное сообщество придет им на помощь и окажет поддержку в реализации плана по спасению озера, в том числе посредством реализации проекта по изменению русла реки Убанги в Центральноафриканской Республике, чтобы пополнить воды озера Чад. |
g) Should such a protocol deal only with transboundary pollution and other adverse effects on transboundary waters, or should it also deal with civil liability in the event of water pollution or other adverse effects confined within a single State? |
g) Должна ли в таком протоколе идти речь о трансграничном загрязнении и других неблагоприятных видах воздействия на трансграничные воды или же в нем должна также предусматриваться гражданская ответственность за ущерб, причиненный загрязнением вод или другим неблагоприятным воздействием, ограниченным территорией только одного государства? |
"Truly when good is hungry It seeks food even in dark caves"And when it thirsts It drinks even of dead waters |
"Поистине, когда добро голодно, оно ищет пищу даже в темных пещерах, и когда оно жаждет - оно пьет даже мертвые воды." |
The amendment prohibits all commercial whaling, whether by pelagic operations or from land stations, in the Sanctuary, which comprises the waters of the southern hemisphere southward of the line connecting a number of points located between 40 and 60 degrees south. 98 |
В поправке запрещается любой коммерческий промысел, будь то пелагические операции или промысел с наземных станций, в заповедной зоне, которая включает воды Южного полушария к югу от линии, соединяющей ряд точек, расположенных между 40 и 60 градусами южной широты 98/. |
[(a) in the atmosphere; beyond its limits, including outer space; or under water, including territorial waters or high seas; or |
[а) в атмосфере; за ее пределами, включая космическое пространство; или под водой, включая территориальные воды или открытое море; или |
Environmental research under the State Environment Monitoring (the following have been examined: surface and underground water, the waters of the Baltic Sea, the air, soil, forests, bio-diversity; physical agents examined: noise, ionizing radiation. |
проведение экологических исследований в рамках Государственной программы экологического мониторинга (изучаемые вопросы: наземные и подземные воды, воды Балтийского моря, состояние воздуха, почв, лесов, разнообразие биологических видов; физические факторы: уровень шума, ионизирующая радиация. |