| ENVSEC fosters information exchange, agreements and practical cooperation over shared waters. | ОСБЕЗ способствует обмену информацией, достижению договоренностей и практическому сотрудничеству в отношении совместно используемых водных ресурсов. |
| The GEF could continue to consider mercury-related projects under its international waters focal area. | ФГОС мог бы и далее рассматривать связанные с ртутью проекты в рамках своей ключевой области деятельности, касающейся международных водных ресурсов. |
| In contrast, Governments should expect few results if they rely on the international waters focal area under its present funding constraints. | И, наоборот, правительствам не следует рассчитывать на многое, если они сделают ставку на ключевую область деятельности, касающуюся международных водных ресурсов, которая в настоящее время характеризуется финансовыми ограничениями. |
| Thus, the RAF could possibly be extended to the POPs and international waters focal areas in 2010. | Таким образом, существует возможность того, что СРР будет распространена в 2010 году на ключевые области деятельности, касающиеся СОЗ и международных водных ресурсов. |
| On behalf of GEF and UNDP, UNOPS facilitated international cooperation to prevent and reverse environmental degradation of international waters. | От имени ГЭФ и ПРООН ЮНОПС содействовало международному сотрудничеству в целях предотвращения и обращения вспять экологической деградации международных водных ресурсов. |
| The rest of the waters are private. | Остальная часть водных ресурсов находится в частной собственности. |
| The list of public waters shall be amended only by legislative process. | Поправки к перечню государственных водных ресурсов вносятся только в законодательном порядке. |
| Other categories eligible for GEF financing, such as international waters and land degradation, are often also pertinent to mountains. | Другие направления деятельности, которые также могут финансироваться за счет ГЭФ, такие, как охрана международных водных ресурсов и борьба с деградацией почв, также нередко являются актуальными для горных районов. |
| The effectiveness of regulatory and economic measures to protect waters and the environment in general should be regularly assessed. | Необходимо регулярно оценивать эффективность нормативных и экономических мер по охране водных ресурсов и окружающей среды в целом. |
| A proposal for a conservation programme for waters was completed in 1992. | В 1992 году была завершена разработка предложения о программе сохранения водных ресурсов. |
| As a result, uncontrolled disposal of wastes on land increasingly leads to soil contamination, which threatens surface and underground waters. | В результате неконтролируемое удаление отходов на земную поверхность все чаще приводит к заражению почв, что ставит под угрозу чистоту наземных и подземных водных ресурсов. |
| Half of the Western world's alluvial gold is extracted from tribal lands and waters. | Половина аллювиального золота Запада извлекается из населенных племенами земель и водных ресурсов. |
| UNEP's collaboration with the other GEF implementing agencies involved in international waters projects was significantly strengthened. | Сотрудничество ЮНЕП с другими учреждениями-исполнителями ФГОС, участвующими в реализации международных проектов в области водных ресурсов, получило существенное дополнительное развитие. |
| A significant source of pollution of waters are activities connected with the storage and handling of oil materials. | Важным источником загрязнения водных ресурсов является деятельность, связанная с хранением и транспортировкой нефтепродуктов. |
| These efforts were designed to help combat environmental problems in preservation of biodiversity, prevention of global warming and protection of international waters. | Эти усилия была направлены на содействие борьбе с экологическими проблемами при сохранении биологического многообразия, предотвращении глобального потепления и защите международных водных ресурсов. |
| Clearly, averting disputes is often a strong political driver for initiating cooperation on transboundary waters since riparian States recognize that they must safeguard their greater common interests. | Безусловно, предотвращение споров часто является хорошим политическим стимулом для начала сотрудничества по вопросам трансграничных водных ресурсов, поскольку прибрежные государства признают, что они должны сохранять свои более важные общие интересы. |
| Indigenous rights and interests in Australian lands and waters predated and survived the imposition of British sovereignty. | Права и интересы коренного населения Австралии в отношении земель и водных ресурсов существовали до эпохи британского суверенитета и пережили ее. |
| Consent determinations are another important source of information on contractual indigenous rights and interests in lands and waters. | Еще одним важным источником информации о договорных правах и интересах коренного населения, касающихся земель и водных ресурсов, являются решения по титулам, выносимые по согласию сторон. |
| Nonetheless, cultural heritage matters do frequently overlap with native title interests in land and waters and sometimes with land rights. | Вместе с тем вопросы культурного наследия действительно часто пересекаются с титульными интересами коренных народов в отношении исконных земельных и водных ресурсов и иногда с земельными правами. |
| Farms have been destroyed, waters polluted or lost and fisheries disrupted and diminished. | Это ведет к уничтожению ферм, загрязнению или уничтожению водных ресурсов, нарушению воспроизводства и сокращению рыбных запасов. |
| Global Environment Facility Operational Strategy for international waters | Оперативная стратегия Фонда глобальной окружающей среды в отношении международных водных ресурсов |
| Newer technologies and innovations in information-sharing can provide both rich databases to enable the realization of the economic benefits of shared waters and facilitate dissemination of that information transparently. | Более современные технологии и новшества в сфере обмена информацией могут способствовать созданию обширных баз данных, благодаря которым будут извлекаться экономические выгоды из совместных водных ресурсов, а также могут облегчить распространение этих данных на транспарентной основе. |
| This program seeks to integrate sound chemicals management practices into the biodiversity, climate change, international waters, and land degradation focal areas. | Цель этой программы обеспечить интеграцию практики рационального регулирования химических веществ в ключевые области деятельности, охватывающие вопросы биоразнообразия, изменения климата, международных водных ресурсов и деградации земель. |
| e. Existing and potential uses of the waters of the international drainage basin; | ё. существующие и возможные виды использования водных ресурсов международного водосборного бассейна; |
| A main function of the Commission is to advise the Governments of the two countries on matters related to boundaries and the waters of international rivers. | Основная функция Комиссии заключается в представлении правительствам двух стран рекомендаций по вопросам, касающимся границ и водных ресурсов международных рек. |