Autumn 1969 During a naval drill on the coast of Norrland, the Swedish submarine Springaren comes into contact with a foreign submarine in Swedish waters; it leaves the scene. |
Во время манёвров у побережья Норрланда шведская подводная лодка Springaren вошла в контакт с иностранной подводной лодкой, которая после обнаружения покинула территориальные воды Швеции. |
The Flemlandians have entered our waters and are stealing our sea anemones! |
Флемы проникли в наши воды и крадут наши морские анемоны! |
And that was also shocking, because suddenly, I realized, as the captain said to me, that I had been crazy to choose to go through pirate waters on a container ship. |
Я была шокирована, когда внезапно капитан сказал мне, что я сошла с ума, если решила плыть через пиратские воды на контейнеровозе. |
Temnospondyls appeared the Late Devonian and came in all sizes, from small salamander-like Stereospondyli that scurried along the waters edge and undergrowth, to giant, well armoured Archegosauroidea that looked more like crocodiles. |
Они появились в позднем девоне и различались по размеру от саламандроподобных Stereospondyli, которые сновали вдоль кромки воды и обитали в прибрежных зарослях, до гигантского бронированного Archegosauroidea, больше напоминавшего крокодила. |
A total of 54 German and Japanese warships and submarines entered Australian waters between 1940 and 1945 and attacked ships, ports and other targets. |
Между 1940 и 1945 годами в воды Австралии проникли 54 немецких и японских боевых корабля и подводных лодки. |
At this stage Orsborne was apparently undecided as to his longer-term intentions, but indicated that they would be sailing into southern waters and might go fishing for pearls. |
На этом этапе Осборн, по-видимому, не определился с его долгосрочными намерениями, но указал, что они будут плыть в южные воды и могут заняться промыслом жемчуга. |
When the temperatures of the two zones are close enough, the waters begin to mix again to create a uniform temperature, an event termed lake turnover. |
Когда температура в двух зонах находится примерно равной, воды начинают снова перемешиваться, чтобы создать равномерную температуру, это событие называют переворотом озера. |
The ability of a fish species to live in flowing waters depends upon the speed at which it can swim and the duration that its speed can be maintained. |
Способность рыб жить в потоке воды зависит от скорости, с которой они могут плавать, и продолжительности придерживания рыбой этой скорости. |
In addition to power plants operating on each of the major lakes, waters of the Colorado are used for cooling the South Texas Nuclear Project, near Bay City. |
Помимо работы на гидроэлектростанциях на каждом из основных озёр, воды Колорадо используются для охлаждения в Южно-техасской АЭС, возле Бей-Сити. |
This area is sometimes counted as part of the Missouri River watershed, even though its waters do not flow to either side of the Continental Divide. |
Эту область иногда относят к бассейну Миссури, несмотря на то, что она не несёт свои воды по какую либо сторону Континентального водораздела. |
During the First Sino-Japanese War (1894-95), Dewa served as a staff officer of the "Western Seas Fleet", a defensive force patrolling home waters. |
В ходе первой японо-китайской войны (1894-95) Дэва служил штабным офицером «флота западных морей», оборонительной группировки, патрулирующей территориальные воды. |
(b) VTS Authorities are urged to ensure that vessel traffic services are operated in accordance with national and international law and do not prejudice the right of innocent passage through such waters. |
Ь) Власти СДС призваны обеспечить, чтобы деятельность служб движения судов соответствовала национальному законодательству и нормам международного права и не препятствовала осуществлению права мирного прохода через соответствующие воды. |
Words spoke in tears are like the murmurs of the waters. |
слова сквозь плач - что тихий плеск воды; |
Greece, which is a party to the convention, has stated that it reserves the right to apply this rule and extend its waters to 12 miles at some point in the future, although it has never actually attempted to do so. |
Кроме того, Греция присоединилась к Конвенции, заявив, что оставляет за собой право применять это правило и расширить свои территориальные воды до 12 миль в какой-то момент в будущем, хотя никогда не пыталась этого сделать. |
'Before Jeremy decided to part the waters, we moved on. ' |
Перед тем как Джереми решил раздвинуть воды, мы двинулись дальше |
Are these the waters you crossed through a thousand perils, where you left your baby brother? |
Не эти ли воды ты пересёк, пройдя через тысячи препятствий и оставив младшего брата за бортом? |
Son, do you have any idea the joy a man feels pulling a 70-pound king mackerel out of the waters around Jekyll Island? |
Сынок, ты хоть представляешь радость чувствует человек потянув 70-килограммовая королевская макрель из воды вокруг острова Джекилл? |
Most otters are solitary, but these rich warm waters can support large family groups and even bigger predators. |
Большинство выдр одиночки, но эти богатые теплые воды могут прокормить и большую семью даже больших по размеру хищников |
The Oracle of Delphi shall die after she next bathes in the waters of Delphi. |
Дельфийский Оракул умрёт после того, как снова окунётся в воды Дельфы. |
I have men. I have ships. I know these waters. |
≈сть люди. орабли. я знаю эти воды. |
Look, Mr. Saxon, Mrs. Saxon... I acknowledge that these are uncharted waters. |
Мистер Сэксон, миссис Сэксон... я знаю, что это ещё неизведанные воды. |
Some of the environmental impacts of tourism are reclamation of wetlands and mangroves to facilitate hotel construction, erection of piers and marinas, and discharge of sewage and other solid wastes into near-shore waters. |
В число последствий туризма для окружающей среды входят освоение водно-болотистых угодий и вырубка мангровых деревьев в целях строительства гостиниц, сооружение пирсов и причалов, а также сброс сточных вод и других твердых отходов в прибрежные воды. |
It further undertakes not to pass its delivery vehicles of nuclear weapons through the territory of the countries in the zone, including their territorial waters and air space. |
Он также обязуется не перевозить свои средства доставки ядерного оружия через территорию стран, входящих в эту зону, в том числе через их территориальные воды и воздушное пространство. |
The term "international watercourse" remains somewhat unclear and ambiguous and Finland submits that in the further elaboration of the draft articles an alternative expression "transboundary waters" be still considered. |
Термин "международный водоток" по-прежнему несколько нечеток и двусмыслен, и Финляндия полагает, что при дальнейшей разработке проекта статей следует все же рассмотреть альтернативное выражение "трансграничные воды". |
One of the practical issues that UNCTAD and IMO were dealing with jointly was the development of a system by which costs for providing reception facilities for oily waters to tankers in their loading ports could be recovered. |
Одной из практических проблем, которыми совместно занимается ЮНКТАД и ИМО, является создание системы возмещения издержек, связанных с предоставлением установок по приему загрязненной нефтью воды с танкеров в портах погрузки. |