At the same time, there was potential conflict inherent in shared waters, as well as environmental considerations relating thereto. |
При этом общие водные ресурсы являются потенциальным источником конфликта и экологических проблем. |
The Civil Law stipulates that depending on the ownership rights, there are private and public waters. |
Гражданский закон предусматривает, что в зависимости от прав собственности существуют частные и государственные водные ресурсы. |
The public waters are at the State's possession as far as private persons do not own them. |
Государственные водные ресурсы находятся в собственности государства только в том случае, если они не принадлежат частным лицам. |
These activities range from assessment, ozone-layer protection, biological diversity, biosafety, land degradation, international waters, persistent toxic substances and cross-cutting issues. |
Эти мероприятия охватывают такие области, как оценка, охрана озонового слоя, биологическое разнообразие, биобезопасность, деградация земель, международные водные ресурсы, стойкие органические вещества и междисциплинарные вопросы. |
All of us are affected by the same waters, climatic conditions and ozone layer. |
У нас общие водные ресурсы, климатические условия и озоновый слой. |
The balance of this section describes the POPs, international waters, and sound chemicals management areas, including their capacity to support mercury projects at the present time. |
В остальной части настоящего раздела приводится описание областей, охватывающих СОЗ, международные водные ресурсы и вопросы рационального регулирования химических веществ, включая их потенциал, позволяющий на данном этапе оказывать поддержку проектам в области ртути. |
However, as Paragraph above observes, the funding situation for the international waters focal area makes it unlikely that this strategic program will support much chemicals management capacity related to mercury control during GEF-4. |
Вместе с тем в пункте 17 выше отмечается, что ввиду финансового положения ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы, маловероятно, что эта стратегическая программа сможет обеспечить на этапе ФГОС4 существенную поддержку потенциалу в области регулирования химических веществ по вопросам, касающимся осуществления контроля за ртутью. |
The Statute of Autonomy for the Coastal Regions of Nicaragua recognizes communal property such as the land, waters and forests traditionally belonging to indigenous communities on the Atlantic coast. |
Статут автономии прибрежных районов Никарагуа признает общинную собственность на землю, водные ресурсы и лесные районы, традиционно принадлежавшие коренным общинам, населяющим Атлантическое побережье. |
The international treaties of the countries in the subregion also reduce the potential impact of individual actions on transboundary waters and have helped sustain cooperation. |
Международные договора, заключенные странами этого субергиона, также помогают снижать потенциальное воздействие индивидуальных действий на трансграничные водные ресурсы и поддерживать сотрудничество. |
Native title is the recognition, in Australian law, that some indigenous people continue to hold rights to lands and waters that derive from their traditional laws and customs. |
Исконный титул предусматривает признание, в соответствии с австралийским законодательством, того факта, что некоторые представители коренного населения продолжают владеть своими правами на землю и водные ресурсы, в основе которых лежат их традиционные законы и обычаи. |
Participating countries: All EECCA countries and countries with which they share waters. |
Участвующие страны: Все страны ВЕКЦА и страны, с которыми они имеют общие водные ресурсы. |
Under these approaches, the GEF could provide assistance through its international waters focal area or donors could request the GEF to administer a special mercury fund, similar in concept to the one described above. |
В рамках этих подходов ФГОС мог бы оказывать содействие через свою ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, или же доноры могли бы предложить ФГОС обеспечить административное управление специальным фондом по ртути, который в концептуальном плане аналогичен описанному выше. |
UNEP should build upon GEF-financed activities aimed at achieving global environmental benefits in its six focal areas: biological diversity; climate change; international waters; ozone; land degradation; and persistent organic pollutants. |
ЮНЕП следует опираться на финансируемую ФГОС деятельность, нацеленную на получение глобальных экологических преимуществ в шести ключевых областях: биоразнообразие; изменение климата; международные водные ресурсы; озоновый слой; деградация земельных ресурсов и стойкие органические загрязнители. |
Competent administrative authorities and associations should cooperate closely to promote the development and use of sustainable farming practices and technologies, which do not adversely affect waters and the environment in general, and to further extension services. |
Необходимо наладить тесное сотрудничество между компетентными административными органами и объединениями, чтобы облегчить разработку и применение методов и технологий устойчивого ведения сельского хозяйства, не оказывающих негативного воздействия на водные ресурсы и окружающую среду в целом, и укрепить консультационные службы. |
In 1992 the governor of Murmansk county issued a decree which gave the local authorities the power to lease all the waters of the Kola Peninsula to persons or organizations offering the highest rent. |
В 1992 году глава Мурманской областной администрации своим распоряжением наделил местные органы власти правом отдавать в аренду все водные ресурсы Кольского полуострова лицам или организациям, предлагающим наиболее высокую арендную плату. |
Very little has been done with this demonstration component, probably because of the overall lack of funding in the international waters focal area. |
В отношении этого демонстрационного проекта сделано довольно мало, вероятно, в связи с общей нехваткой финансирования в отношении ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы. |
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. |
В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
Ownership, access, use of and permanent sovereignty over lands, territories, natural resources and waters |
Собственность на земли, территории, природные ресурсы, водные ресурсы, доступ к ним, их использование и постоянный суверенитет над ними |
The purpose of the present Law is to regulate relations pertaining to the preservation of the territory of Mongolia in its entirety, including its air space, land, waters and the sub-soil free from nuclear weapons, which constitutes an important factor for ensuring Mongolia's security. |
Цель настоящего Закона состоит в регулировании отношений, связанных с защитой всей территории Монголии, включая ее воздушное пространство, сушу, водные ресурсы и недра, от ядерного оружия, что является одним из важных факторов обеспечения безопасности Монголии. |
With colonization often comes policies of militarization, removal of indigenous peoples, introduction of foreign diseases and imposition of foreign governmental structures that don't recognize the inherent rights of the indigenous to their lands, waters and self-determination and to practise their culture and spiritual ceremonies. |
Колонизация часто приводит к проведению политики милитаризации, выселению коренных народов, возникновению неизвестных ранее болезней и созданию чуждых административных структур, которые не признают законных прав коренных жителей на их земельные и водные ресурсы, на самоопределение и отправление своих культурных и духовных обрядов. |
A formally established financial mechanism operated by the GEF could provide resources through the existing international waters focal area, a new focal area, or the sound management of chemicals cross-cutting area. |
Официально созданный механизм финансирования, функционирование которого обеспечивается ФГОС, мог бы предоставлять ресурсы через существующую ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, новую ключевую область или междисциплинарную область рационального регулирования химических веществ. |
The Working Group on Effects manages six international cooperative programmes (ICPs) that study the effects of air pollution, and their trends, for forests, waters, materials including cultural heritage, vegetation including crops, ecosystem monitoring and the mapping of critical loads and levels. |
Она руководит осуществлением шести международных совместных программ (МСП), целями которых являются изучение воздействия загрязнения воздуха и его тенденций на леса, водные ресурсы, материалы, включая культурное наследие, растительность, включая сельскохозяйственные культуры, мониторинг экосистем и составление карт критических нагрузок и уровней. |
Finally the Working Group will discuss ways and means to support implementation of the Convention and its soft law tools in countries outside the UNECE region, in particular in countries sharing waters with UNECE countries. |
И наконец, Рабочая группа обсудит пути и средства для оказания поддержки осуществлению Конвенции и ее инструментов рекомендательного характера в странах, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН, в частности в странах, имеющих общие водные ресурсы со странами ЕЭК ООН. |
The GEF Operational Strategy includes six focal areas, one of which, International Waters, is particularly relevant to the Global Programme of Action. |
Оперативная стратегия ФГОС включает шесть основных областей, одна из которых - международные водные ресурсы - имеет особо актуальное значение с точки зрения Глобальной программы действий. |
The International Waters cluster of UNOPS executes projects with a focus on transboundary water systems, at the request of UNDP and funded by the Global Environment Facility (GEF). |
В рамках тематического блока ЮНОПС «Международные водные ресурсы» по запросу ПРООН осуществляются проекты с упором на трансграничных водных системах, финансируемые Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |