Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Акваториях

Примеры в контексте "Waters - Акваториях"

Примеры: Waters - Акваториях
It is primarily an oceanic species but may enter coastal waters. Это океанический в основном вид, однако его особи могут появляться в прибрежных акваториях.
At the same time the study was carried out of the seabed in waters surrounding the island. Одновременно велось изучение морского дна в акваториях, окружающих остров.
Consequently, PICs need to be receptive towards MSR requests for access to their waters. Поэтому ОСТО необходимо позитивно подходить к просьбам о проведении МНИ в их акваториях.
The blue shark has a worldwide distribution in temperate and tropical oceanic waters. Синяя акула повсеместно распространена в умеренных и тропических океанических акваториях.
Clean-up of oil spills would be difficult, if not impossible, in ice-covered waters. Ликвидация последствий разливов нефти будет делом весьма сложным, если вообще возможным, в покрытых льдом акваториях.
Canada also required vessels to obtain a licence to fish in waters outside areas of national jurisdiction. Кроме того, Канада требует, чтобы суда получали лицензию на промысел в акваториях за пределами действия национальной юрисдикции.
It was also considering adopting similar measures in other waters of the North Atlantic. Оно рассматривает также вопрос о введении сходных мер в других акваториях Северной Атлантики.
IFAW was invited by ACCOBAMS to participate in activities related to conservation of cetaceans in the Mediterranean and adjacent waters in 2003. В 2003 году Международный фонд защиты животных был приглашен АККОБАМС к участию в совместной деятельности, связанной с сохранением китообразных в Средиземном море и прилегающих акваториях.
Some of the programmes in waters beyond national jurisdiction could be linked to national programmes of countries for both work sharing and economic reasons. Некоторые из программ, осуществляемых в акваториях, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, могут быть увязаны с национальными программами стран как в целях разделения труда, так и по экономическим причинам.
It was also mentioned that, at a minimum, the lack of convening and management authorities for cross-sectoral planning for the high seas, compared to those authorities designated for waters under national jurisdiction, might dictate different approaches. Кроме того, прозвучала мысль о том, что необходимость в разных подходах может диктоваться как минимум отсутствием совещательных и распорядительных ведомств для межотраслевого планирования в открытом море (в условиях, когда в акваториях под национальной юрисдикцией такие ведомства назначены).
Namibia executes its flag-state responsibility by requiring all vessels that fly the Namibian flag to also have a specific license to harvest any marine resources in waters outside of the Namibian EEZ. Реализуя свою ответственность как государство флага, Намибия требует, чтобы все суда, плавающие под намибийским флагом, располагали также особой лицензией на добычу каких-либо морских ресурсов в акваториях за пределами намибийской ИЭЗ.
A new directive adopted by the European Parliament and the Council requires member States to draw up plans, taking into account the IMO guidelines, to accommodate ships in distress in waters under their jurisdiction. Европейский парламент и Совет приняли новую директиву, которая требует, чтобы государства-члены составляли с учетом этого руководства ИМО планы по приему судов, терпящих бедствие в акваториях под их юрисдикцией.
SMNG has many years of experience providing a full range of services for 2D and 3D marine seismic acquisitions, including operations in deep and shallow waters of the World Ocean, as well as in transition zones. СМНГ имеет многолетний опыт предоставления полного пакета услуг по морским сейсмическим исследованиям 2Д и 3Д, включая работы на глубоководных и мелководных акваториях мирового океана, а также в транзитных зонах.
The Committee also called attention to the need to foster research and development on fisheries, and their marine ecosystems, in European waters, taking into account the links with other uses, and proposed that a study be made of the many relevant institutional arrangements and activities. Комитет обратил также внимание на необходимость налаживать исследования и разработки по существующим в европейских акваториях промыслам и соответствующим им морским экосистемам, учитывая при этом связи с другими видами использования этих акваторий, и предложил изучить все многообразие соответствующих организационных договоренностей и мероприятий.
The United States has undertaken a project related to benthic ecosystems in the south-eastern United States Atlantic, where a regional geographic information system for coral and benthic habitats in shallow and deep waters is being developed. Соединенными Штатами развернут проект, посвященный бентическим экосистемам в юго-восточной части атлантической акватории Соединенных Штатов, где разрабатывается региональная географическая информационная система для коралловых и бентических местообитаний в мелко- и глубоководных акваториях.
As a result of these experiments, its vessels, which were authorized to fish in the waters within the CCAMLR Convention area to have a zero seabird catch for the 1998-1999 and 1999-2000 seasons. В результате этих экспериментов новозеландским судам, которым разрешено вести лов рыбы в акваториях конвенционного района ККАМЛР, удалось добиться в сезонах 1998 - 1999 и 1999 - 2000 годов нулевого прилова морских птиц.
Mexico reported that since 1984 it had conducted a number of biological and fisheries research projects through the National Fisheries Institute on two types of shark in south-eastern Mexican waters. Мексика сообщила, что с 1984 года по линии Национального института рыболовства был выполнен ряд биологических и рыбохозяйственных проектов по изучению двух типов акул, встречающихся в юго-восточных акваториях Мексики.
Surveillance of port waters has been stepped up with the increased presence of patrol craft and monitoring using radar; and в акваториях портов было активизировано обзорное наблюдение с увеличением числа патрульных судов и с применением радара; и
Given the sensitive military nature of the activities being undertaken and the complexity of the current coordinated operations in the waters off the coast of Somalia, I note that these arrangements go beyond the operational capacity and resources of the United Nations Secretariat. Учитывая деликатную военную специфику осуществляемых мероприятий и непростой характер текущих скоординированных операций в акваториях близ Сомали, я отмечаю, что эти механизмы выходят за пределы оперативных возможностей и ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций.
FFA had advocated the implementation of the ecosystem approach to fisheries management as a fundamental component of the conservation and management of fisheries within national waters and beyond. ФФА выступает за применение экосистемного подхода к управлению рыболовством как основополагающий компонент сохранения промыслов и управления ими в национальных акваториях и за их пределами.
Let me draw to the Assembly's attention the increasing acts of piracy and armed robbery against vessels in Somali and adjacent waters, which have resulted in the loss of both human life and property. Позвольте обратить внимание Ассамблеи на увеличение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах Сомали и прилегающих акваториях, которые приводят к гибели людей и утрате имущества.
GIWA is a four-year project with the overall objective of developing a comprehensive strategic assessment that may be used by the Global Environment Facility to identify priorities for remedial and mitigatory actions in international waters designed to achieve significant environmental benefits at the national, regional and global levels. ГОМВ представляет собой рассчитанный на четыре года проект, чья общая цель - выработать всеобъемлющую стратегическую оценку, которой мог бы пользоваться ГЭФ при установлении приоритетности проводимых в международных акваториях восстановительных и санационных мероприятий, призванных добиться существенного оздоровления окружающей среды на национальном, региональном и общемировом уровнях.
As signatory to the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources, the United States required its vessels in Convention area waters to comply with Convention guidelines on seabird protection. Будучи участником Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики, Соединенные Штаты требуют от своих судов, действующих в акваториях конвенционного района, соблюдать положения Конвенции, касающиеся защиты морских птиц.
The first such mission had been dispatched to Jakarta from 13 to 14 March 2001, and a regional meeting had been held in Singapore from 15 to 16 March 2001, which was attended by representatives from countries that were experiencing extensive piracy in waters off their coasts. Первая такая миссия была организована 13 - 14 марта 2001 года в Джакарту, а 15 - 16 марта 2001 года в Сингапуре состоялось региональное совещание, на котором присутствовали представители стран, сталкивающихся с активным пиратством в близлежащих акваториях.
The General Assembly in its resolution 58/240 encouraged States to draw up plans and to establish procedures to implement the guidelines on places of refuge for ships in need of assistance under development in IMO for ships in waters under their jurisdiction. В своей резолюции 58/240 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам составить планы и установить порядок применения разрабатываемого в настоящее время в ИМО руководства по местам убежища для судов, нуждающихся в помощи, к судам в акваториях, находящихся под их юрисдикцией.