| Reports, testimonies and video recordings indicate that the previously clean waters of the marshes have become toxic. | Сообщения, показания и видеозаписи свидетельствуют о том, что ранее чистые воды заболоченных районов становятся токсичными. |
| As a result, many Thai fishing vessels and fishermen were arrested every year for alleged intrusions into neighbouring waters. | Вследствие этого многие таиландские рыболовные суда и рыбаки ежегодно подвергаются задержанию за вторжения в воды соседних государств. |
| These include territorial waters within a 3-mile range, land borders and places where radio antennas are located. | К этим районам относятся территориальные воды в пределах трехмильной зоны, сухопутные границы и места, где находятся радиоантенны. |
| Violations of Albanian territorial waters by Greek vessels have also been repeated. | Греческие суда также неоднократно нарушали границу и заходили в албанские территориальные воды. |
| Communal property consists of the lands, waters and woods that have traditionally belonged to the communities of the Atlantic Coast region... | В общинную собственность включаются земли, воды и леса, которые традиционно принадлежат общинам атлантического побережья... . |
| Egyptian flag trawlers had also made incursions into Eritrean waters and Governments were negotiating arrangements to solve the problem. | Траулеры под египетским флагом совершали также вторжения в воды Эритреи, и правительства проводили переговоры по решению этой проблемы. |
| Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. | З. Если два и более государств водотока заключили соглашение о водотоке, то в нем должны определяться воды, к которым оно применяется. |
| At certain times of the year, waters of that river flow into Lake Constance and the Rhine river. | В определенное время года воды этой реки стекают в Боденское озеро и реку Рейн. |
| The waters here are toxic, poisoned by volcanic springs. | Здешние воды ядовиты, они отравлены вулканическими источниками. |
| Recently, many Caribbean States also firmly reiterated their policy against shipments of nuclear waste through their waters. | В последнее время многие государства Карибского бассейна решительно заявили также о том, что они выступают против транспортировки радиоактивных отходов через их территориальные воды. |
| Almost all of the Aegean Sea, its seabed, overlying waters and air space will fall under Greek sovereignty and jurisdiction. | Почти все Эгейское море, его дно, находящиеся над ним воды и воздушное пространство будут подпадать под греческий суверенитет и юрисдикцию. |
| Sully Antarctica's waters and it is possible to bring about a global catastrophe. | Стоит загрязнить воды Антарктики - и можно ожидать глобальной катастрофы. |
| There is also increasing concern about the entry of fertilizers and pesticides into surface and ground waters. | Вызывает все большую озабоченность попадание в поверхностные и грунтовые воды удобрений и пестицидов. |
| Entry into force of the Convention would thus consolidate our claims to the archipelagic waters, the territorial sea and the exclusive economic zone. | Вступление в силу Конвенции таким образом укрепит наши права на воды архипелага, территориальное море и исключительную экономическую зону. |
| All waters are inalienable and imprescriptible elements of the public domain. | Все воды являются общественным, неотчуждаемым и неотъемлемым достоянием. |
| He's going south to take the waters. | Он отбывает завтра на юг принимать воды. |
| Clear, fresh, sweet waters, Where she who seems to me... | Очистить, свежие, сладкие воды, Где та, которая мне кажется... |
| And now you get to spend eternity trapped in these waters. | И сейчас ты навечно отправишься в эти воды. |
| We also deplore the dumping of ship-generated waste in our Caribbean waters, and call upon all ships' operators to discontinue the practice. | Мы также осуждаем сброс судовых отходов в наши карибские воды и призываем весь обслуживающий персонал судов покончить с этой практикой. |
| Those waters are indeed a significant part of our economic patrimony. | Эти воды действительно составляют важную часть нашего экономического наследия. |
| In that decision the view was expressed that the shoals should not be considered to be islands having territorial waters. | В этом решении было выражено мнение о том, что данные отмели не должны рассматриваться как острова, имеющие территориальные воды. |
| His Government would never renounce its right to exercise sovereignty over its entire national territory, including its airspace and territorial waters. | Правительство Кубы никогда не откажется от своего права на осуществление суверенитета на всей национальной территории, включая ее воздушное пространство и территориальные воды. |
| In fact, most pollution of coastal waters originates from land-based sources. | По сути, в наибольшей степени прибрежные воды загрязняются из находящихся на суше источников. |
| In addition, it will address issues related to environmental pressures on international waters. | Кроме того, будут решаться вопросы, связанные с экологической нагрузкой на международные воды. |
| The representative of Greece felt that the term "coastal waters" used in the text of the draft resolution should be clarified. | Представитель Греции высказал мнение, что используемый в тексте проекта резолюции термин "прибрежные воды" следует разъяснить. |