The independent expert was also concerned at the pollution of waters with chemicals and wastewaters, namely in coastal areas and zones with intense farming. |
Независимый эксперт выразила также озабоченность в связи с загрязнением источников воды химическими веществами и сточными водами, особенно в прибрежных районах и зонах с интенсивным земледелием. |
According to the woman, she was delayed for two hours, during which her waters broke. |
По ее словам, она была задержана на два часа и у нее начали отходить воды. |
The European Union Water Framework Directive, although limited to the European regional context, constitutes an important example of integrated water management including coastal waters. |
Рамочная директива Европейского союза относительно водохозяйственной деятельности, хотя и ограничена европейским региональным контекстом, представляет собой важный пример комплексного регулирования водных ресурсов, включая прибрежные воды. |
It rationalizes and updates existing European Union water legislation and provides for water management on the basis of river basin districts, which include coastal waters. |
Она позволяет усовершенствовать и обновить действующее законодательство Европейского союза, касающееся водных ресурсов, и предусматривает их регулирование на основе охватывающих речные бассейны районов, которые включают прибрежные воды. |
Coastal waters account for just one-tenth of the world's oceans, but they're home to the vast majority of marine life. |
Прибрежные воды составляют всего десятую часть мирового океана, но в них обитает большинство морских созданий. |
Their waters can give us so much but can also take everything away. |
Их воды могут дать нам многое, но они же могут и всё отнять. |
Give him nothing but skim milk and have him take the waters I prescribed. |
Не давайте ему ничего, кроме снятого молока и давайте принимать воды, которые я прописал. |
for the waters are come into my soul |
ибо воды дошли до души моей. |
Signe... Do all these fishing waters belong to you? |
Сигне, все эти воды принадлежат тебе? |
I realize I stand in uncharted waters. |
Я понимаю, что вхожу в неизведанные воды |
My mama said she once saw the waters rise full up above the saw mill doors. |
Моя мама сказала, что она только увидела, что воды поднимаются и затапливают двери лесопилки. |
Gentlemen, after nearly a year at sea braving perilous waters, we pioneers, we fearless navigators have arrived at the New World. |
Господа, проведя в море почти год и бороздя неспокойные воды, мы, пионеры, бесстрашные штурманы, прибыли в Новый свет. |
Institutions of public health and environmental protection regularly investigate the pollution level of the soil, ground and underground waters, drinking water, outdoor and indoor air. |
Учреждения государственной системы здравоохранения и охраны окружающей среды регулярно проводят обследования уровня загрязнения почв, поверхностных и подпочвенных вод, качества питьевой воды, состояния воздуха внутри помещений и за их пределами. |
While so reserving its rights, as a good neighbour and pending an agreement with Guatemala on the delimitation of their adjacent waters, Belize facilitated Guatemala's unimpeded access to the high seas in the area where Belize's southern waters and adjacent Guatemalan waters intersect. |
Резервируя свои права, Белиз в качестве доброго соседа в ожидании заключения соглашения с Гватемалой о делимитации прилегающих вод содействовал беспрепятственному доступу Гватемалы в открытое море в районе, где пересекаются южные воды Белиза и прилегающие воды Гватемалы. |
As it related to artisanal fishers, with the tidal seasons came the mixing of marine waters with fresh waters; thus, there was a risk to the quality of fresh water if the marine waters were contaminated. |
Что касается мелкого рыбного промысла, то с наступлением приливов морская вода смешивается с пресной, в результате чего в случае загрязнения морской воды возникает опасность ухудшения качества пресной воды. |
Repudiated the 1995 Joint Declaration on Hydrocarbons, which had provided for cooperation in a Special Cooperation Area that straddled both Argentine and Falkland Islands waters |
отказалась от Совместной декларации по углеводородам 1995 года, которой предусматривалось сотрудничество в специальном районе сотрудничества, включающем как аргентинские воды, так и воды Фолклендских островов; |
This also applies where the establishment of a straight baseline has the effect of enclosing as internal waters areas which had not previously been considered as such (articles 2 and 8). |
Это касается также установления прямой исходной линии, включающей во внутренние воды районы, которые до того не рассматривались как таковые (статьи 2 и 8). |
As an illegal occupier, Morocco has no basis for exercising sovereign rights over the Territory or waters offshore from Western Sahara, which has been listed as a Non-Self-Governing Territory under the Charter of the United Nations since 1963. |
Являясь незаконным оккупантом, Марокко не имеет оснований на осуществление суверенных прав на Территорию и воды, прилежащие к побережью Западной Сахары, которая начиная с 1963 года относится к числу несамоуправляющихся территорий по смыслу Устава Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, in 1960 the Japanese Government made a secret deal with the United States to allow American warships carrying nuclear weapons to enter the territorial waters of Japan. |
Кроме того, в 1960 году японское правительство заключило секретную сделку с Соединенными Штатами Америки, разрешив американским военным кораблям входить в территориальные воды Японии. |
The Council of the European Union extended the mandate of Atalanta until December 2014 and expanded its area of operations to include Somali coastal territory and internal waters. |
Совет Европейского союза продлил мандат операции «Аталанта» до декабря 2014 года и расширил район ее действий, включив в него прибрежную зону и внутренние воды Сомали. |
Strategic nuclear missiles on the United States mainland are aiming at the Democratic People's Republic of Korea and submarines with nuclear warheads are swarming towards the waters off south Korea and its vicinity in the Pacific region. |
На Корейскую Народно-Демократическую Республику нацелены стратегические ядерные ракеты, находящиеся на материковой части Соединенных Штатов, а подводные лодки с ядерными боеголовками устремились в прибрежные воды Южной Кореи и ее окрестности в Тихоокеанском регионе. |
To the queries on the limited availability of data from regions with limited access, such as coastal waters of the least developed nations, she replied that these could be identified as gaps in the assessments. |
В связи с вопросами относительно ограниченного наличия данных из регионов, к которым имеется ограниченный доступ, например прибрежные воды наименее развитых государств, она отметила, что это можно рассматривать как пробел в сфере оценок. |
UNEP implements GEF, which funds projects undertaken in developing countries in the areas of biodiversity, climate change, international waters, land degradation, ozone layer depletion and persistent organic pollutants. |
З. ЮНЕП является учреждением-исполнителем ГЭФ, который финансирует осуществляемые в развивающихся странах проекты в таких областях, как биоразнообразие, изменение климата, международные воды, деградация земель, озоновый слой и стойкие органические загрязнители. |
During this period, those vessels anchored at the ports of three States and sailed through the territorial waters of a number of others. |
В течение рассматриваемого периода эти суда вставали на стоянку в портах трех государств и проходили через территориальные воды ряда других государств. |
In other words, the reckless intrusions into the waters of the Democratic People's Republic of Korea side perpetrated by the warmongers of the south Korean military almost every day at the instigation of the United States are typical provocations. |
Другими словами, типичными провокациями являются безответственные вторжения в территориальные воды Корейской Народно-Демократической Республики, совершаемые почти каждый день милитаристами Южной Кореи, подстрекаемыми Соединенными Штатами. |