| Thus, we can only conclude that the true aim of some sponsors is indeed to create a new zone that covers international waters. | Поэтому мы можем сделать единственный вывод о том, что подлинной целью некоторых авторов действительно является создание новой зоны, включающей международные воды. |
| Furthermore, clean beaches and clean and clear waters promote tourism, which in turn creates employment and generates foreign exchange. | Кроме того, чистые пляжи, чистые и ясные воды способствуют туризму, который, в свою очередь, создает возможности для трудоустройства и обеспечивает приток иностранной валюты. |
| Panama's territory covers an area of 75,517 km2, which includes its land surface, territorial waters, continental shelf, subsoil and airspace. | Площадь панамской территории составляет 75517 км2; включает сушу, территориальные воды, морской шельф, недра и воздушное пространство. |
| Of the six areas, the biodiversity and international waters focal areas have been utilized by developing States more than the other areas to address coastal and marine issues. | Из шести областей для рассмотрения вопросов прибрежной и морской среды развивающимися государствами использовались больше других биологическое разнообразие и международные воды. |
| Kuwait further alleges that the massive amounts of oil released into the Persian Gulf polluted beaches, intertidal areas, the seabed, coastal waters and fishery resources. | Кувейт далее утверждает, что в результате массового выброса нефти в Персидский залив оказались загрязненными пляжи, литоральные зоны, морское дно, прибрежные воды и пострадали рыбные ресурсы. |
| Transboundary waters and water pollution control - contribution to MDGs 4 and 7 | Трансграничные воды и борьба с загрязнением водных ресурсов - вклад в достижение ЦРДТ 4 и 7 |
| Consequently, according to SOPAC, these countries need to be receptive towards marine scientific research related requests for access to their waters. | Вследствие этого, по мнению СОПАК, эти страны должны с пониманием относиться к запросам о доступе в их воды для проведения морских научных исследований. |
| On 10 January, the Georgian Coast Guard entered Abkhaz-controlled waters and detained two foreign fishing boats, which the Abkhaz side regarded as a provocation. | 10 января грузинский сторожевой катер вошел в воды, контролируемые Абхазией, и задержал два иностранных рыболовных судна, что абхазская сторона квалифицировала как провокацию. |
| He also added that, while boats from the Royal Navy occasionally made visits, they did not provide assistance in patrolling the waters surrounding the Islands. | Он также добавил, что, хотя суда Королевского флота периодически заходят в воды островов Тёркс и Кайкос, они не оказывают никакой помощи в патрулировании районов, окружающих острова10. |
| It also makes it almost impossible to develop high quality post-secondary education, to properly manage the use of transboundary waters, to fight water and air pollution, or to combat disease. | Она также делает практически невозможным создание высококачественной системы высшего образования, эффективное управление использованием трансграничных вод, борьбу с загрязнением воды и воздуха или с болезнями. |
| The island and its surrounding waters, which since 1996 have been extended to six nautical miles, is a national protected area. | Сам остров и прилегающие к нему воды, ширина которых с 1996 года простирается на 6 морских миль, являются национальным охраняемым районом. |
| We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния. |
| Reduced environmental impacts of waste management such as impacts on air, soil and underground waters | Снижение неблагоприятных экологических последствий деятельности в секторе отходов, например ее воздействия на воздух, почву и грунтовые воды |
| All frontier waters, including lakes, rivers and brooks | Все пограничные воды, включая реки, озера и ручьи |
| Finally, our country complies with the regime established by the Convention concerning freedom of navigation for foreign vessels through waters subject to national jurisdiction. | И наконец, наша страна соблюдает установленный Конвенцией режим, касающийся свободы судоходства иностранных судов через воды, находящиеся под национальной юрисдикцией. |
| In developing countries, more than 90 per cent of wastewater and 70 per cent of industrial wastes are discharged into coastal waters without any treatment. | В развивающихся странах более 90 процентов сточных вод и 70 процентов промышленных отходов выбрасывается в прибрежные воды без очистки. |
| International waters constitute a major area of focus and are covered by a range of conventions, treaties and agreements. | Международные воды - это одна из областей, которой мы уделяем самое пристальное внимание и которая охватывается целым рядом конвенций, договоров и соглашений. |
| The Protocol shall apply to damage due to an industrial accident occurring in the course of a hazardous activity that has caused transboundary effects on transboundary waters. | Настоящий Протокол применяется к ущербу, причиненному в результате промышленной аварии, происшедшей в ходе осуществления опасной деятельности, которая оказала трансграничное воздействие на трансграничные воды. |
| The waters of the Sungari River, which flows entirely on Chinese territory, are the most significant pollution sources in the middle part of the Amur basin. | Воды реки Сунгари, которая течет исключительно по территории Китая, являются наиболее серьезным источником загрязнения в средней части бассейна Амура. |
| In addition to the above, article 2 of the Constitution stipulates that the land, territorial waters and airspace of the Estonian State are an inseparable and indivisible whole. | В дополнение к вышеуказанному статья 2 Конституции предусматривает, что территория, территориальные воды и воздушное пространство Эстонского государства представляют собой единое и неделимое целое. |
| The project will help to reduce mercury emissions to national and international waters through the introduction of environmentally benign and financially sustainable approaches to artisanal gold mining. | Осуществление этого проекта будет способствовать уменьшению объема выбросов ртути в национальные и международные воды благодаря внедрению экологически безопасных и финансово устойчивых отходов к кустарной золотодобыче. |
| (a) The Recommendations on the prevention and limitation of the effects of industrial accidents on transboundary waters; | а) рекомендации по предотвращению и ограничению воздействия промышленных аварий на трансграничные воды; |
| Despite random UNMIL air patrols, little can be done to prevent thefts at sea or to arrest boats illegally entering or leaving Liberian waters. | Несмотря на периодическое воздушное патрулирование силами МООНЛ, для предотвращения хищений на море или для ареста судов, которые незаконно входят в либерийские воды или покидают их, практически ничего не удается сделать. |
| The British Virgin Islands is a centre of the charter boat industry, and the dumping of sewage into territorial waters presents environmental dangers. | Британские Виргинские острова являются центром индустрии чартерных судов, в связи с чем сброс отходов в территориальные воды представляет опасность для окружающей среды. |
| The reservoir rock is usually of marine origin and the waters stored therein are termed "brine", which is salt water. | Коллекторная порода, как правило, имеет морское происхождение, и находящиеся в ней воды называются «соляной раствор», т.е. это соленая вода. |