| The scope of a treaty may not extend beyond the territory of the States parties, including airspace and territorial waters, determined in accordance with international law. | Действие договора не может распространяться за пределы территории государств-участников, включая воздушное пространство и территориальные воды, установленные в соответствии с международным правом. |
| Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. | Если соглашение о водотоке заключается между двумя или несколькими государствами водотока, оно должно указывать воды, к которым оно применяется. |
| (c) The land area, territorial waters and air space of Estonia are an inseparable and indivisible whole; | с) земли, территориальные воды и воздушное пространство Эстонии являются нераздельным и неделимым целым; |
| The activities of water-service companies are affected by the requirements of directives of the European Community, such as those concerning drinking and bathing waters. | Деятельность водохозяйственных компаний регулируется требованиями директив Европейского сообщества, в частности тех из них, которые касаются питьевой и бытовой воды. |
| The Convention contains very innovative provisions on such matters as exclusive economic zones, transit passage, archipelagic waters, marine scientific research and protection of the environment. | В Конвенции содержатся новаторские положения по таким вопросам, как исключительные экономические зоны, транзитный проход, архипелажные воды, морские научные исследования и охрана окружающей среды. |
| External threats to Fiji's security could stem from international trafficking in drugs, money laundering or the transboundary movement of hazardous wastes through its national waters. | Угрозы безопасности страны извне могут исходить от международного оборота наркотиков, "отмывания денег" или трансграничного перемещения опасных отходов через ее национальные воды. |
| You will have to navigate some dangerous waters, and into the bay of biscay, here, which is also notorious for its storms and its violent seas. | Тебе придется пройти через опасные воды, в Бискайский залив, вот сюда, который известен своими мощными штормами и жестокими морями. |
| On 13 July 1992, Estonia adopted rules of navigation of ships through the territorial sea and the internal waters of Estonia. | Эстония приняла 13 июля 1992 года правила прохода судов через свои территориальные и внутренние воды. |
| The sanctuary includes the marine internal waters and the territorial seas of the three States, as well as the high seas. | Заповедник охватывает внутренние морские воды и территориальное море трех государств, а также открытое море. |
| The majority of our population derives its livelihood from ocean-based activities, and our territorial waters abound with fish that can feed people around the world. | Большая часть нашего населения черпает свое жизнелюбие из деятельности, связанной с океаном, а наши территориальные воды богаты рыбой, которой можно накормить население всего мира. |
| This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. | Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии. |
| GEF was established to provide financing for programmes and projects to achieve global environmental benefits in four focal areas: biodiversity, climate change, international waters and ozone-layer depletion. | ГЭФ был создан для финансирования программ и проектов, направленных на обеспечение выгод в деле охраны глобальной окружающей среды в четырех основных областях: биологическое разнообразие, изменение климата, международные воды и истощение озонового слоя. |
| The waters pick up speed as the rivers spill over the edge of the central plateau and create giant cascades of white water. | Течение воды ускоряется, когда реки переливаются через край центрального плато, создавая огромные каскады бурлящей воды. |
| Safe use of treated municipal wastewater and saline drainage waters is promoted as a means to control water pollution and augment water supplies for agriculture. | В качестве средства борьбы с загрязнением воды и улучшения водоснабжения сельского хозяйства пропагандируется безопасное использование очищенных городских сточных вод или соленых дренажных вод. |
| Indeed, there is no more pristine water left: human pollutants are found even in Antarctic waters. | В настоящее время незагрязненной воды больше нет: загрязняющие вещества, образующиеся в результате деятельности человека, обнаружены даже в водах Антарктики. |
| Quality conditions for waters discharged into natural rivers | Качественные характеристики воды, сбрасываемой в естественные реки |
| The passage of ships carrying hazardous waste through the territorial waters or the exclusive economic zone without a permit from the competent administrative authority is also prohibited. | Запрещается также проход кораблей, на борту которых находятся опасные отходы, через территориальные воды или исключительную экономическую зону без разрешения компетентного административного органа. |
| (b) "International waters" and UNCCD | Ь) "Международные воды" и КБОООН |
| The existing provisions in the Ordinance on military flights over Danish territory and on the admission of foreign vessels to harbours and internal waters remain unchanged. | Существующие в указе положения о пролете военных самолетов над датской территорией и о допуске военных кораблей в гавани и внутренние воды остаются неизменными. |
| The project is being implemented to assist Governments and the GEF Council in establishing priorities for identifying and supporting projects within the GEF international waters portfolio. | Этот проект призван помочь правительствам и Совету ГЭФ в расстановке приоритетов при определении и поддержке проектов, подпадающих под финансирование ГЭФ по рубрике "Международные воды". |
| Its azure blue skies and aquamarine waters, I am proud to say, provide an ideal vacation destination. | Ее лазурное голубое небо и зеленоватые воды океана создают, и я говорю об этом с гордостью, идеальную обстановку для отдыха. |
| 2.4 Assessing environmental impact on transboundary waters | 2.4 Оценка экологического воздействия на трансграничные воды |
| Food products accumulate harmful substances from soil and waters which results in a deterioration of the health of large groups of children and an increase in chronic diseases. | В продуктах питания накапливаются вредные вещества из почвы и воды, что приводит к ухудшению состояния здоровья многочисленных групп детей и увеличению числа случаев хронических заболеваний. |
| As a result of this cooperation, we are convinced that transboundary waters in this region will be used in a sustainable way to the benefit of all countries. | Мы убеждены, что в результате такого сотрудничества трансграничные воды в этом регионе будут использоваться на устойчивой основе на благо всех стран. |
| In 1999, five new CDUs were established and financed by the Global Environment Facility (GEF),1 and are associated with five regional GEF international waters projects. | В 1999 году появилось еще пять методгрупп, чье создание финансировалось Глобальным экологическим фондом (ГЭФ)1, а деятельность связана с осуществлением пяти осуществляемых ГЭФ региональных проектов "Международные воды". |