An analysis of marine waters sampled three months after the spill detected traces of oil dispersed and dissolved in the water only in the affected areas; |
Анализ проб морской воды, отобранных через три месяца после разлива, выявил следы дисперсированной и растворенной в воде нефти только в подвергшихся его воздействию районах; |
In short, the system of pilotage instituted by the Governments of Papua New Guinea and Australia is necessary to facilitate safe and expeditious passage through these treacherous and narrow waters and to protect the marine environment. |
Коротко говоря, система лоцманской проводки, введенная правительствами Папуа - Новой Гвинеи и Австралии, необходима для облегчения безопасного и быстрого прохода через коварные воды узкого пролива и для защиты морской среды. |
This has increased demand for more effective solid waste management, due in part to the rising incidence of improper municipal and industrial waste disposal and the dumping of untreated sewage in coastal waters. |
Поэтому все острее встает вопрос о необходимости внедрения более эффективной системы удаления твердых отходов, что отчасти объясняется ростом числа случаев ненадлежащего удаления отходов муниципальными и промышленными предприятиями и сброса неочищенных сточных вод в прибрежные воды. |
It also welcomes the measures undertaken by the State party to preserve its natural heritage and to address increasing threats to the country's biodiversity, mainly deforestation, agricultural overexploitation of land and pollution of waters, in order to guarantee an adequate standard of living. |
Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником в целях сохранения природного наследия и решения проблем, связанных с угрозой биологическому многообразию страны, в особенности исчезновения лесов, чрезмерного использования земельных ресурсов в сельском хозяйстве и загрязнения воды для гарантирования адекватного качества жизни. |
We welcome the proposal by the Government of Hungary to host a workshop on transboundary waters, transboundary accidental pollution, liability - challenges and opportunities, in order to, inter alia, exchange information and to analyse obstacles to the ratification of the Protocol. |
Мы приветствуем предложение правительства Венгрии провести в своей стране рабочее совещание на тему "Трансграничные воды, трансграничное аварийное загрязнение, ответственность - вызовы и возможности" с целью, в частности, обмена информацией и анализа препятствий ратификации Протокола. |
Actually, in the biggest part of the country, the quality of natural underground waters complies with the World Health Organisation (WHO) and national standards, hence, it has not arisen any needs for any kind of special treatment, except for the chlorine process. |
По сути дела на большей части страны качество грунтовых запасов природной воды отвечает стандартам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и национальным стандартам, и поэтому никогда не возникало необходимости подвергать воду специальной обработке, кроме как хлорированию. |
On 26 July, the European Union signed a fisheries agreement with the Government of Morocco whereby fishing vessels from countries in the Union would gain access to the territorial waters off Morocco. |
26 июля Европейский союз подписал с правительством Марокко соглашение о рыбном промысле, в соответствии с которым рыболовецкие суда из стран Евросоюза получили доступ в территориальные воды Марокко. |
In the absence of any sovereign ties between Morocco and Western Sahara, it follows that the waters off Western Sahara cannot and do not fall under the jurisdiction of Morocco. |
В отсутствие каких бы то ни было суверенных связей между Марокко и Западной Сахарой воды у берегов Западной Сахары не могут подпадать и не подпадают под юрисдикцию Марокко. |
Described as necessary due to sanitary reasons, Russia banned the most basic Georgian exports to Russia - wines, mineral waters, fruit and citrus |
Указав, что это необходимо по санитарным соображениям, Россия запретила экспорт самых обычных грузинских потребительских товаров в Россию - вина, минеральной воды, фруктов и цитрусовых. |
Water quality and water quantity at the border between the two countries respect the Agreement between the Russian Federation and Kazakhstan on the joint use and protection of transboundary waters (27 August 1992). |
Качественные и количественные показатели воды на границе между двумя странами соответствуют положениям Соглашения между Российской Федерацией и Казахстаном о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов (27 августа 1992 года). |
It includes the adjacent islands, keys, reefs and banks, the soil and subsoil, the territorial waters, the exclusive economic zone, the continental platforms and the airspace. |
Территория включает в себя острова, малые острова, рифы, прилегающие берега, сушу и недра, территориальные воды, исключительную экономическую зону, континентальный шельф и воздушное пространство. |
"We are but a steady rock in a stream, all of life's rough waters rushing around us." |
Мы ничто кроме крепкой скалы в потоке Все бурные воды этой жизни крутится вокруг нас |
"The waters of the angry Thames lapping around her." |
"Воды бурной Темзы омывали ее." |
Subject to this section, the jurisdiction of the Courts in criminal matters is exercisable only in respect of an offence committed within Ghana including its territorial waters and air space and in respect of offences committed on a ship or an aircraft registered or licensed in Ghana. |
С учетом положения настоящего раздела юрисдикция судов по уголовным делам осуществляется только в отношении преступления, совершенного на территории Ганы, включая ее территориальные воды и воздушное пространство, а также в отношении преступлений, совершенных на борту судна или летательного аппарата, зарегистрированного или лицензированного в Гане. |
In fact, there is no definition of the terms transboundary watercourses and international lakes, while the more generic term "transboundary waters" is addressed, which comprises also groundwaters of a transboundary character. |
Она, по сути, не содержит определение терминов "трансграничные водотоки" и "международные озера", а взамен их использует более общий термин "трансграничные воды", охватывающий также подземные воды трансграничного характера. |
that Ghana unconditionally enables the Argentine warship Frigate ARA Libertad to leave the Tema port and the jurisdictional waters of Ghana and to be resupplied to that end. |
Гана должна безоговорочно предоставить аргентинскому военному кораблю - фрегату «Либертад» возможность покинуть порт Тема и юрисдикционные воды Ганы и для этого дозаправиться. |
NNBs use the borders of a country including its coastal waters as system boundaries, such that the atmosphere above and the soil below the country are also included; |
В НБА используются границы той или иной страны, включая ее прибрежные воды в качестве границ экосистем, таким образом, чтобы в них включались атмосферные и почвенные слои данной страны; |
Mindful that measures to control emissions of heavy metals would also contribute to the protection of the environment and human health in areas outside the ECE region, including the Arctic and international waters, |
сознавая, что меры по ограничению выбросов тяжелых металлов также будут способствовать охране окружающей среды и здоровья человека в районах, расположенных за пределами региона ЕЭК, включая Арктику и международные воды, |
Similarly, UNIDO's services in the field of water management provide for the transfer of ESTs to prevent discharges of industrial effluents into international waters (rivers, lakes, wetlands and coastal areas) and thereby protect water resources for future generations. |
Подобным образом, в области рационального использования водных ресурсов услуги ЮНИДО предусматривают передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения сбросов про-мышленных стоков в международные воды (реки, озера, водно - болотные угодья и прибрежные райо-ны), обеспечивая таким образом охрану водных ресурсов для использования следующими поколе-ниями. |
'Territory of the State': the land and territorial waters of the State and anything that is on or under them, including aircraft and naval vessels, wherever they may be, which carry the nationality of the State and fly its flag. |
"Территория государства": земли и территориальные воды государства и все находящееся на их поверхности и в недрах, включая воздушные и морские суда, где бы они ни находились, имеющие гражданство государства и его флаг». |
Although out of the 115 lakes controlled in 1997, 6 were in class I, but 42 per cent of the controlled lakes were of class III and outside class, and 30 lakes had pollutants discharged into their waters. |
Хотя из 115 озер, контролировавшихся в 1997 году, шесть были отнесены к категории I, 42% контролируемых озер относились к категории III или ни к одной из категорий, и в 30 озер сточные воды сбрасывались без очистки. |
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. |
Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования. |
Such factors relate to the physical characteristics of the resource, the population dependent on the waters, existing and potential uses, the impact of such uses, and the availability of alternative uses or the adoption of more efficient practices. |
Такие факторы связаны с физическими характеристикам ресурса, зависимостью населения от воды, существующими и потенциальными видами использования, влиянием этих видов использования и наличием альтернативных видов использования или внедрением более эффективной практики. |
Rivers and other waters which form or cross the frontier between the two States, including River On-on, River Selenga and waters draining into the Jenissei |
Реки и другие воды, которые образуют или пересекают границу между двумя государствами, включая реку Он-он, реку Селенга и воды, втекающие в Енисей |
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; |
Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними; |