Примеры в контексте "Waters - Воды"

Примеры: Waters - Воды
(b) if, in the circumstances, it is not reasonably practicable to comply with paragraph (a), as soon as reasonably practicable, but not later than 72 hours in advance, before the ship enters the territorial waters of Mauritius. Ь) если в сложившихся обстоятельствах не представляется практически возможным соблюсти пункт (а), то как только представится практическая возможность, но не позднее чем за 72 часа до захода судна в территориальные воды Маврикия.
It also decided on the legal situation of the islands in the Gulf of Fonseca, the legal rights to the waters of the Gulf of Fonseca, the waters outside the Gulf and the effect of the Judgment for the intervening State, Nicaragua. Кроме того, она вынесла решение относительно правового положения островов в заливе Фонсека, юридических прав на воды залива Фонсека и воды за пределами этого залива и относительно юридических последствий этого решения для Никарагуа как государства, вступившего в дело.
The Treaty and its three protocols apply to the territory, which is defined as "the land territory, internal waters, territorial seas and archipelagic waters and the airspace above them as well as the seabed and subsoil beneath", within the zone. Договор и три протокола к нему применяются в рамках зоны к территории, которая определяется как "сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и воздушное пространство над ними, а также морское дно и его недра".
Other countries, such as Romania, the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia, submitted "summary" replies covering all their transboundary waters without a specification whether these waters belong to different basins or are shared with different countries. Другие страны, например Румыния, Республика Молдова и бывшая югославская Республика Македония, представили "обобщенные" ответы, охватывающие все их трансграничные воды без указания, относятся ли эти воды к различным бассейнам и находятся ли они на территории разных стран.
This included the workshop on prevention and limitation of industrial accidents with effects on transboundary waters, held in Berlin, and the Seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters, held in Hamburg, Germany. Эта деятельность включала проведение рабочего совещания по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные воды, состоявшегося в Берлине, и семинара по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды, состоявшегося в Гамбурге, Германия.
The water column that is not included in the exclusive economic zone, the territorial sea or the internal waters of a State, or in the archipelagic waters of an archipelagic State, constitutes the "high seas". Водная толща, которая не входит ни в исключительную экономическую зону, ни в территориальное море или внутренние воды какого-либо государства, ни в архипелажные воды государства-архипелага, представляет собой «открытое море».
On the other hand, extraction of waters in a transboundary aquifer system by State A would certainly have the effect of lowering the water level of that aquifer system in State B. In this sense, the waters are shared by two States. Вместе с тем откачивание воды из системы трансграничного водоносного горизонта государством А определенно приведет к понижению уровня воды этой системы водоносного горизонта в государстве В. В этом смысле воды являются общими для обоих государств.
The assessment also examines and describes transboundary waters in EECCA and SEE countries more comprehensively than transboundary waters in Western and Central Europe, as EECCA and SEE countries face the biggest challenge to reduce transboundary impact. Кроме того, в ходе оценки трансграничные воды в странах ВЕКЦА и ЮВЕ были изучены и описаны более подробно, чем трансграничные воды в странах Западной и Центральной Европы, поскольку перед странами ВЕКЦА и ЮВЕ более остро стоят проблемы сокращения трансграничного воздействия.
The scope of the Protocol includes provisions for surface freshwater; groundwater; estuaries; coastal waters; waters used for recreation or the harvesting of shellfish; water in the course of abstraction, transport, treatment or supply; and wastewater. Сфера действия Протокола включает положения, охватывающие поверхностные пресные воды, подземные воды, эстуарии, прибрежные воды, воды, которые используются для рекреационных целей и для выращивания или сбора моллюсков и ракообразных, воды в процессе забора, транспортировки, очистки или снабжения и сточные воды.
"maritime zones", "territorial sea", "'internal waters", "archipelagic waters" and "historic waters" have the same meaning as in the Maritime Zones Act; термин «морские зоны», «территориальное море», «внутренние воды», «архипелажные воды» и «исторические воды» имеют то же значение, что и в Законе о морских зонах;
It stipulates the limits of regional waters, areas of national jurisdiction and the limits of the continental shelf, in addition to the freedom of navigation beyond the limits of national jurisdiction and the right of transit in regional waters and in straits used for international navigation. Ею определяются границы региональных вод, районы национальной юрисдикции и границы континентального шельфа, и это помимо свободы судоходства за пределами зон действия национальной юрисдикции и права транзита через региональные воды и проливы, используемые для международного судоходства.
Article 1 (1), excludes sea waters from the scope of the Convention. However, article 2 (6) requires Parties to protect the environment influenced by their transboundary waters, including the marine environment. Статья 1 (1) исключает морские воды из сферы действия Конвенции. Однако статья 2 (6) обязывает Стороны охранять окружающую среду, находящуюся под воздействием их трансграничных вод, включая морскую среду.
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации.
But the expectation and hope of the Koreans of seeing the disputed waters in the West Sea of Korea which brought disgrace and pain to the nation turn into waters of peace and prosperity adding to the pride and joy of the nation have not been translated into reality. Но упования и надежды корейцев на то, чтобы спорные воды в корейском Западном море, ставшие позором и болью нации, превратились в акваторию мира и процветания, прибавляющую нации гордость и радость, не сбылись.
Spain claimed that no territorial waters had been ceded under the Treaty of Utrecht, although Gibraltar's waters had been recognized by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Испания заявляет, что никакие территориальные воды не уступались согласно Утрехтскому договору, хотя территориальные воды Гибралтара были признаны в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
It is not appropriate to apply the concept of sustainability to aquifers because the waters in non-recharging aquifers are not renewable resources and even the waters in recharging aquifers receive only a fraction of recharge in comparison with the total amount of water stored in such aquifers. Концепция устойчивости не подходит для использования применительно к водоносным горизонтам, поскольку вода в неподпитываемых водоносных горизонтах не является возобновляемым ресурсом, а воды даже в подпитываемых водоносных горизонтах подпитываются очень мало по сравнению с общей массой воды, находящейся в таких водоносных горизонтах.
The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters. Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды.
Each regional CDU will prepare one or more customized courses on a coastal or ocean management issue of relevance to the GEF International Waters projects and to priority global waters issues. Каждая региональная методгруппа будет готовить один или несколько специализированных учебных курсов по таким вопросам управления прибрежными или океаническими зонами, которые имеют отношение к проектам "Международные воды" и к приоритетным глобальным вопросам водной среды.
In addition, the Act on Navigation of Foreign Ships through the Territorial Sea and Internal Waters does not allow foreign vessels to anchor or roam in the Japanese territorial waters unless it is for humanitarian purposes, etc. Кроме того, в соответствии с Законом о проходе иностранных судов через территориальное море и внутренние воды иностранным судам запрещено становиться на якорь или маневрировать в японских территориальных водах, за исключением случаев, когда это делается в гуманитарных целях, и т.д.
The Conference facilitated the sharing of experiences and innovative practices among the international waters projects, in order to promote learning, capacity-building and the development of strategies to enhance stakeholder collaboration, and to encourage GEF international waters projects to apply evolving GEF policies and procedures during implementation. Конференция содействовала обмену опытом и новаторскими наработками среди проектов «Международные воды», способствуя тем самым приобретению знаний, наращиванию потенциала и разработке стратегий по усилению сотрудничества заинтересованных сторон, а также применению недавно появившихся у ГЭФ стратегий и процедур при осуществлении этих проектов.
Recently naval forces of the puppet army do not hesitate to intrude to the waters of the DPRK and conduct atrocities of abducting peaceful fish boats and their members, В последнее время военно-морские силы марионеточного режима без колебаний вторгаются в воды КНДР, совершая такие немыслимые преступления, как угон рыболовецких судов и похищение мирных рыбаков.
Occurrence of discharges of untreated storm water overflows from wastewater collection systems to waters within the scope of the Protocol Частотность сбросов необработанных потоков ливневых сточных вод из коллекторных систем для сточных вод в воды, подпадающие под действие Протокола
Use of the ICC has also developed over the years and the certificate now covers coastal waters and the wider inland waterways as well as the rivers it was originally developed for. Область применения МУС в течение ряда лет расширилась, и сейчас она распространяется на прибрежные воды и более широкие внутренние водные пути, а также реки, для обеспечения судоходства на которых оно изначально было разработано.
So, captain, can you take us out to international waters and marry us? Итак, капитан, вы можете отвезти нас в интернациональные воды и поженить нас там?
Which is why every pound of fruit we preserve as jam is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters. Поэтому каждый грамм фруктов, который мы сохраним в варенье, это грамм, который не нужно переправлять сюда через опасные воды.