| Given that most acts of piracy and armed robbery and other crimes take place in territorial waters and ports, the coastal States have, in view of their exclusive jurisdiction over these waters, a special responsibility to prevent these criminal acts and prosecute their perpetrators. | С учетом того, что большинство акций пиратства и вооруженного разбоя, равно как и других преступлений совершаются в территориальных водах и портах, прибрежные государства, ввиду их исключительной юрисдикции в отношении этих вод, несут особую ответственность за предупреждение подобных преступных акций и за наказание их исполнителей. |
| But to be fair, it lives in the deep waters of the Mid-Atlantic Ridge, so it was a lot harder to find. | Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко. |
| Conversely, the Cole report stated that Sydney may not have been at action stations: ship's logs for several Australian warships showed that it was not common practice to do so when approaching unidentified merchant vessels in home waters. | С другой стороны, в докладе Коула заявляется, что «Сидней» мог не находиться в боевом положении, бортовые журналы нескольких австралийских военных кораблей показывают, что боевое положение не было обычной практикой при приближении неопознанных торговых судов в территориальных водах. |
| We are in perilous waters. | Мы в опасных водах. |
| Countless sailing boasts and steamers travel on its waters. | Насладитесь многочисленными парусными яхтами и пароходами скользящими по безмятежном водах озера. |
| Groundwaters represented 97 per cent of the available freshwater resources, and, in recent years, dependency on such waters had increased and problems were being confronted regarding their exploitation and pollution of aquifers. | Грунтовые воды составляют 97% имеющихся запасов пресной воды, и в последние годы возрастала зависимость от таких водных ресурсов и возникали проблемы в связи с их эксплуатацией и загрязнением водоносных горизонтов. |
| (b) bis. 'Confined groundwaters' means waters in aquifers; | Ь) бис. замкнутые грунтовые воды означают воды в водоносных горизонтах; |
| As explained at paragraph 68 above, the Panel finds that the land territory of Jordan and its waters were not the subject of military operations or the threat of military action. | Как поясняется в пункте 68 выше, Группа считает, что сухопутная территория Иордании и ее воды не подвергались военным операциям или угрозе военных действий. |
| 2.1.1 Maintenance of information on hazardous activities on a password-protected site within the Convention's Internet home page; 2.1.2 Review the water-path-related criterion for the purpose of identifying hazardous activities capable of causing transboundary effects on transboundary waters. | 2.1.1 Ведение информации об опасных видах деятельности на защищенном паролем сайте, расположенном на базовой странице Конвенции в Интернете; 2.1.2 Критический анализ касающегося стока воды критерия для установления опасных видов деятельности, способных оказать трансграничное воздействие на трансграничные воды. |
| 157 For GEF/UNDP-funded projects affecting small island developing States (focal area: International Waters Programme), see the GEF-UNDP web site: . | 157 Информацию о проектах, финансируемых ГЭФ/ПРООН и влияющих на малые островные развивающиеся государства (проблемная область: программа «Международные воды»), см. на веб-сайте ГЭФ/ПРООН: . |
| They circled over Lebanese waters off Naqurah and the occupied Shab'a Farms, releasing several flares. | Совершив облет ливанских вод в районе Эн-Накуры и оккупированной территории Мазария-Шабъа, они выпустили несколько тепловых ловушек. |
| Ten summers ago, deep under the currents of the Northern waters, I was staring directly... | Десять лет назад, далёкие течения северных вод, я смотрел прямо... |
| Mr. Pertti Heinonen reported on the work carried out by the Finnish Environment Institute for the preparation of the assessment report on the status of transboundary waters in the UNECE region. | Г-н Пертти Хейнонен сообщил о работе, проделанной Институтом окружающей среды Финляндии по подготовке доклада об оценке состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
| There is good documentation of large-scale chemical recovery from surface water acidification in Europe and North America, from both work of ICP Waters and ICP Integrated Monitoring as well as several European Union projects. | Благодаря работе как МСП по водам, так и МСП по комплексному мониторингу, а также осуществлению нескольких проектов Европейского союза подготовлена хорошая документация по широкомасштабному химическому восстановлению после подкисления поверхностных вод в Европе и Северной Америке |
| The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. | В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»). |
| The countries sharing the water basin should fund basic cooperation on transboundary waters. | Страны водного бассейна должны финансировать основное сотрудничество по трансграничным водам. |
| With regard to GEF itself, he noted that it had funded mercury projects through its international waters focal area. | Что касается самого ГФОС, то он отметил, что Фонд финансирует проекты по ртути через свой координационный центр по международным водам. |
| The Water Convention: While there is growing cooperation with neighbouring countries on transboundary waters, the focus should be on designing joint water management plans and joint monitoring systems; | с) Конвенция по водам: несмотря на развитие сотрудничества с соседними странами в области трансграничных водотоков, повышенное внимание следует уделять разработке совместных планов водопользования и совместных систем мониторинга; |
| Its Programme Centre is with the Federal Research Centre for Forestry and Forest Products, in Hamburg, Germany. ICP Waters means ICP on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes, led by Norway. | Ее программный центр - Федеральный научно-исследовательский центр лесного хозяйства и лесной продукции, Гамбург, Германия. МСП по водам означает МСП по оценке и мониторингу подкисления рек и озер, которая возглавляется Норвегией. |
| ICP Waters and ICP Integrated Monitoring be encouraged to acquire meteorological data for their sites for test drivers such as temperature and precipitation. | с) МСП по водам и МСП по комплексному мониторингу следует поощрять к получению метеорологических данных на их участках по таким контрольным факторам, как температура и осадки. |
| Several States called upon coastal States to exercise effective control over their territorial waters. | Несколько государств призвали прибрежные государства к осуществлению эффективного контроля за своими территориальными водами. |
| The CIS peace-keeping force has also commenced monitoring of coastal waters and airspace within the security zone and the restricted-weapons zone. | Миротворческие силы СНГ также приступили к наблюдению за прибрежными водами и воздушным пространством в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений. |
| Similarly, projects addressing mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining could be designed also to achieve global benefits in (and financing from) the biodiversity, international waters and land degradation focal areas. | Аналогичным образом, проекты, касающиеся ртутного загрязнения в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота, также могли бы разрабатываться с расчетом на достижение глобальных выгод (и на обеспечение финансирования за счет них) в основных сферах деятельности, связанных с биоразнообразием, международными водами и деградацией земель. |
| He hoped that the understandings could be extended so that the dispute involving sovereignty over those archipelagos and the surrounding waters would be resolved through negotiations, which the United Nations and the countries of South America had called for many times. | Оратор выражает надежду, что эти договоренности будут расширены и спор о суверенитете над вышеупомянутыми архипелагами и прилежащими к ним водами будет разрешен путем переговоров, к чему неоднократно призывали Организация Объединенных Наций и страны Южной Америки. |
| Surveillance of our territorial waters is a prerequisite, especially when East Timor's exclusive economic zone is defined. | Контроль над нашими территориальными водами имеет важнейшее значение, особенно после создания эсклюзивной экономической зоны в Восточном Тиморе. |
| In this context, an indigenous representative from Canada made reference to the detrimental effects of the logging industry on and around the reserve where his people lived, such as mercury poisoning of the local waters. | В этой связи представитель коренного народа из Канады упомянул о пагубных последствиях лесозаготовок для резервации, где проживает его народ, и ее окрестностей, в частности из-за отравления местных водных ресурсов ртутью. |
| For example, the Global International Waters Assessment was designed as a global assessment process comprising 66 sub-processes covering the world's major water bodies. | Например, Глобальная оценка международных водных ресурсов была разработана как глобальный процесс оценки, охватывающий 66 субпроцессов, включающих все основные водоёмы мира. |
| The most advanced scientific research had concluded that changes in climate would gravely harm the health of their traditional lands and waters and that many of the plants and animals upon which they depended for survival would be threatened by the immediate impacts of climate change. | По итогам самых передовых научных исследований был сделан вывод о том, что климатические изменения приведут к серьезному ухудшению состояния традиционных земельных и водных ресурсов коренных народов и сразу поставят под угрозу исчезновения многие виды растений и животных, от которых зависит выживание этих народов. |
| For five countries, 75% of their water comes from upstream countries, so reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge. | Для пяти стран источником 75% их водных ресурсов являются водотоки, проходящие через страны, расположенные вверх по течению, поэтому одной из важных задач является обеспечение разумного и справедливого использования ресурсов трансграничных водотоков. |
| Covering over 5.2 million square kilometers, the Brazilian portion of the Amazon Region also stands out for its under soil mineral wealth - its geodiversity - as well as for its history built and kept by the populations of the forest and of the waters. | Охватывая более 5,2 млн. кв. км, бразильская часть Амазонского региона также имеет особое значение с учетом богатства недр полезными ископаемыми - геомногообразия - и исторических традиций, которые создали и поддерживают живущее за счет лесных и водных ресурсов люди этого района. |
| The Light is weak, all the hungry nasties are coming out of the woodwork trying to test the waters. | Светлые слабы, а всякие голодные твари вылезают из щелей и мутят нам воду. |
| It is impossible to give life without being concerned about survival, without being deeply aware of the changes that affect the individual or the society whenever they give rise to uncertainty and muddy the waters. | Нельзя давать жизнь, не беспокоясь о выживании, не осознавая полностью те перемены, которые воздействуют на индивидуум или общество, всякий раз, когда они порождают неуверенность или мутят воду. |
| So, calm the waters. | Так что, перестань мутить воду. |
| Jackie finds a briefcase which contained evidence from Tsui, but as he is chased by unknown forces, Ka-kui loses the briefcase as he falls into frozen waters. | Какхёй находит портфель, содержащий доказательства о Цуи, но после того как его преследуют неизвестные люди, он теряет портфель, упав в ледяную воду. |
| We're christening the "S.S. Daniel," navigating the waters of uncertainty in search of his own future. | Мы же спускаем на воду параход "Дэниел", который будет бороздить океан неизведанного в поисках своего собственного будущего. |
| The reality proves that a top-priority task for averting conflicts and disputes and achieving durable peace in the waters is to correctly set the boundary there. | Реальность доказывает, что для недопущения конфликтов и споров и для достижения прочного мира в данной акватории одна из самых приоритетных задач - это правильно провести там границу. |
| South Korea escalated military provocations in the waters even in the 1960s, 70s and 80s, in the wake of the 1950s. | С окончанием 1950-х годов военные провокации в названной акватории нагнетались южной Кореей и в 60-х, и в 70-х, и в 80-х. |
| The United States Ambassador to south Korea in December 1973 expressed deep concern by claiming that in case an incident occurs in the waters along the northern limit line, south Korea and the United States would be blamed by the majority of countries for doing wrong. | В декабре 1973 года американский посол в южной Корее высказал глубокую обеспокоенность, заявив, что в случае инцидента в акватории вдоль северной разделительной линии большинство стран будет винить южную Корею и Соединенные Штаты в неблаговидном поведении. |
| This is one of the methods available in order to prevent the introduction of ballast-mediated aquatic invasive species in coastal waters, where they cause enormous damage. | Это один из имеющихся методов, позволяющих не допускать попадания через водяной балласт инвазивных видов водных организмов в прибрежные акватории, где они причиняют колоссальный ущерб. |
| NEPOM's perform the systemic maritime patrolling in port areas and interior waters, aiming at the prevention and repression of crimes and the movement of non-authorized people, supporting the inspection of ships, crew members and passengers. | Эти центры осуществляют систематическое водное патрулирование акватории портов и внутренних вод с целью предотвращения и пресечения преступлений и передвижения несанкционированных лиц, а также содействия досмотру судов, членов их команд и пассажиров. |
| As can be seen from the geographical distribution of the ICP Waters sites, most of them are located in the north and the west of Europe. | Как можно видеть при изучении географического распределения участков МСП по воде, большинство из них расположены на севере и на западе Европы. |
| The family is considered coastal, occasionally occurring in brackish water, with a global distribution mostly in warm waters. | Это семейство относят к прибрежным (иногда его особи встречаются в солоноватой воде); оно распространено по всему миру, главным образом в теплых водах. |
| Dicofol is not persistent in natural waters near or above neutral pH and not expected to be persistent in water above pH 5.5. | дикофол не характеризуется стойкостью в естественных водоемах с нейтральным или близким к нему показателем рН; не предполагается сохранение его стойкости в воде при показателе рН выше 5,5; |
| Pahn-Thai Restaurant: Serving authentic Thai cuisine, it is built on stilts over the waters, with a romantic backdrop of the skies. | ресторан Pahn-Thai: стоящий в воде на сваях ресторан типичной тайской кухни. |
| These studies were carried out in clear waters. | Исследования проводились в прозрачной воде. |
| "But let justice roll down as waters and righteousness as a mighty stream." | Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток! |
| The strong waters, sources of enormous energies,... are running now into the channels made by men,... towards the new, great basin. | Вода, могучая вода - источник колоссальной энергии. течет сегодня по каналам, которые вырыли люди, прямо в новое, огромное водохранилище. |
| The area is hard to reach as there are few roads but the waters around the cape are popular for surfing and recreational fishing. | Этот район является труднодоступным из-за небольшого числа автодорог, но вода вокруг мыса популярна у сёрфенгистов и рыболовов-любителей. |
| The reservoir rock is usually of marine origin and the waters stored therein are termed "brine", which is salt water. | Коллекторная порода, как правило, имеет морское происхождение, и находящиеся в ней воды называются «соляной раствор», т.е. это соленая вода. |
| With its chemical composition, the Jermuk mineral water is similar to the mineral waters of Carlsbad, Sprudel and Karlovy Vary. | По своему химическому составу минеральная вода Джермук похожа на минеральные воды Карлсбада, Шпруделя и Карловых Вар. |
| Consequently, PICs need to be receptive towards MSR requests for access to their waters. | Поэтому ОСТО необходимо позитивно подходить к просьбам о проведении МНИ в их акваториях. |
| Clean-up of oil spills would be difficult, if not impossible, in ice-covered waters. | Ликвидация последствий разливов нефти будет делом весьма сложным, если вообще возможным, в покрытых льдом акваториях. |
| Some of the programmes in waters beyond national jurisdiction could be linked to national programmes of countries for both work sharing and economic reasons. | Некоторые из программ, осуществляемых в акваториях, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, могут быть увязаны с национальными программами стран как в целях разделения труда, так и по экономическим причинам. |
| The United States has undertaken a project related to benthic ecosystems in the south-eastern United States Atlantic, where a regional geographic information system for coral and benthic habitats in shallow and deep waters is being developed. | Соединенными Штатами развернут проект, посвященный бентическим экосистемам в юго-восточной части атлантической акватории Соединенных Штатов, где разрабатывается региональная географическая информационная система для коралловых и бентических местообитаний в мелко- и глубоководных акваториях. |
| The proposal notes that, pending the designation of other sea lanes through other parts of the archipelagic waters, the right of sea lanes passage may be exercised in the relevant archipelagic waters in accordance with the Convention. | В предложении отмечается, что до установления других морских коридоров через другие районы архипелажных вод право прохода по морским коридорам может осуществляться в соответствующих архипелажных акваториях сообразно с Конвенцией. |
| Participating countries: All EECCA countries and countries with which they share waters. | Участвующие страны: Все страны ВЕКЦА и страны, с которыми они имеют общие водные ресурсы. |
| Are the waters depleted? | Истощены ли водные ресурсы? |
| Morocco refused to recognize the right to freedom and independence of the Sahrawi people, repressing them and violating their human rights, while pillaging the resources of Western Sahara and its waters. | Марокко отказывается признать право на свободу и независимость сахарского народа, подавляя его представителей и нарушая их права человека, и при этом грабит Западную Сахару, присваивая ее природные богатства и водные ресурсы. |
| In 1955 an Act on Skolt Sámi Settlement was passed defining, for instance, the rights of the Skolt Sámi to land and waters in their new home regions and giving them new houses at no cost to them. | В 1955 году был принят Закон о расселении народности скольт саами, в котором, например, определялись права этой народности на землю и водные ресурсы в новых районах его проживания и предусматривалось безвозмездное строительство для них новых домов. |
| Participants in the expert group meeting concluded that international human rights law affirms indigenous peoples' human rights, including cultural rights and rights to lands, waters, territories and natural resources, genetic resources and traditional knowledge. | Участники совещания группы экспертов пришли к выводу о том, что международно-правовые нормы в области прав человека подтверждают права человека коренных народов, включая культурные права и права на земли, водные ресурсы, территории и природные ресурсы, генетические ресурсы и традиционные знания. |
| The area was officially named the Boundary Waters Canoe Area in 1958. | В 1958 году этот участок стал называться Boundary Waters Canoe Area. |
| The album features Nick Murphy, Rhye, Innov Gnawa and Hundred Waters. | В записи альбома участвовали Ник Мерфи (Chet Faker), Rhye, Innov Gnawa и Hundred Waters. |
| The magazine's current editors are Mary-Alice Waters, Steve Clark and Jack Barnes. | Редакторами журнала являются Мэри-Элис Уотерс (Mary-Alice Waters), Стив Кларк (Steve Clark) и Джек Барнс (Jack Barnes). |
| Chris Waters discussed the new Apache Source License 2.0 which the Free Software Foundation claims to be incompatible with the GNU General Public License, contrary to the Apache Software Foundation. | Крис Уотерс (Chris Waters) проанализировал новую Лицензию исходного кода Apache 2.0, которую Фонд Свободного ПО полагает несовместимой с Универсальной общественной лицензией GNU, с чем не согласен Фонд ПО Apache. |
| Blue Waters has performed at over 1 petaFLOPS in benchmarks; however, the project managers do not believe in the relevance of the LINPACK benchmark used by the TOP500 organisation and therefore did not submit a benchmark test for ranking. | На бенчмарках Blue Waters показал производительность 1 Пефтафлопс, при этом менеджеры проекта Blue Waters не верят в значимость теста LINPACK и соответственно не запускали этот бенчмарк на своём суперкомпьютере. |
| Harris and Waters were shot trying to buy time for the ambassador's escape. | Харрис и Уотерс погибли, пытаясь выиграть время для побега посла. |
| Miss Waters, my name's Peterson. | Мисс Уотерс, я - Питерсон. |
| David Gilmour actively encouraged Waters to sing the song, even though at this time he wasn't particularly confident about his vocal abilities. | Дэвид Гилмор активно поощрял желание Уотерса спеть песню самому, несмотря на то, что в то время Уотерс не был особенно уверен в своих вокальных способностях. |
| Ezrin's suggestion to release "Another Brick in the Wall, Part 2" as a single with a disco-style beat did not initially find favour with Gilmour, although Mason and Waters were more enthusiastic. | Предложение Эзрина выпустить песню «Another Brick in the Wall (Part 2)» в диско-стиле не понравилось Гилмору, хотя Мейсон и Уотерс восприняли эту идею с бо́льшим энтузиазмом. |
| Tomah, known better as "Jungle Waters", is a registered diamond broker and well-connected. "Jungle Waters" moved in to take over claim 4a in mid-2002 following a series of good finds, including a four-carat diamond. | Тома, являющийся зарегистрированным посредником по сделкам с алмазами и лучше известный как «Джангл Уотерс», имеет широкие связи. «Джангл Уотерс» занял участок 4а в середине 2002 года после того, как на нем был найден целый ряд неплохих алмазов, включая четырехкаратный камень. |
| It's just a different John Waters movie. | Это просто другой фильм Джона Уотерса. |
| Marked by Waters' philosophical lyrics, Rolling Stone described Pink Floyd as "purveyors of a distinctively dark vision". | Отметив философскую лирику Уотерса, Rolling Stone описал Pink Floyd как «поставщиков отчетливого темного видения». |
| Watson married Jack Waters, whom she had met at the Royal Shakespeare Company in 1995. | В 1995 году Эмили вышла замуж за актёра Джека Уотерса, с которым играла в Королевском Шекспировском театре. |
| It is the only album in the band's discography not to have a lead vocal from Roger Waters during his tenure in the band (1964-1985). | Это также единственный альбом в дискографии группы, который не содержит вокала Роджера Уотерса за весь период его пребывания в коллективе (1964-1985). |
| Paul Bartel was uneasy about having her in the film because he thought it would look too much like a John Waters film without John Waters. | Эдит Мэссей прослушивалась для партии Большого Эда, но Пол Бартель не хотел её присутствия в фильме, потому что считал, что всё это будет слишком походить на фильм Джона Уотерса без самого Джона Уотерса. |