9.2.9 existing or planned vessel traffic services in adjacent waters and the need for co-operation with neighbouring states with regard to the same navigable waters; | 9.2.9 наличие или планирование служб движения судов в прилегающих водах и необходимость взаимодействия между соседними государствами в отношении одних и тех же судоходных вод; |
All American aircraft remained over international waters. | Все ракеты упали в международных водах. |
Fishing vessels are required under section 40 of the Marine Resources Act to obtain specific licences to fish either in Namibia waters or on the high seas. | По разделу 40 Закона о морских ресурсах для того, чтобы вести лов рыбы как в намибийских водах, так и в открытом море, рыболовные суда обязаны получить специальные лицензии. |
Hooper explains to the mayor, Look, the situation is that apparently a great white shark has staked a claim in the waters off Amity Island. | Хупер объясняет мэру: «Смотрите, ситуация такова что по-видимому большая белая акула решила обосноваться в водах острова Эмити. |
Furthermore, most bignose shark bycatch occurs in international waters, where a single stock may be affected by multiple fisheries. | Кроме того, большая часть прилова Carcharhinus altimus происходит в международных водах, где они становятся добычей нескольких рыболовецких компаний. |
Somalia's coastal and offshore waters are dangerous for the innocent passage of fishing vessels, traditional boats, yachts and commercial vessel traffic. | Прибрежные воды Сомали и акватория открытого моря представляют опасность для мирного прохода рыболовных, традиционных и парусных судов, и для морского судоходства в целом. |
Fossil waters are not part of the present hydrologic cycle. | Ископаемые воды не являются составной частью современного гидрологического цикла. |
Operational Strategy of the Global Environment Facility, Chapter 4: International Waters, . | Операционная стратегия Глобального Экологического Фонда, глава 4: Международные воды, по адресу. |
The hotel is surrounded by a verdant wooded area reaching all the way down to a golden beach and the crystal-clear blue waters of the Gulf of Toroni. | Гостиницу окружает чаща лесного массива который простирается до золотого песчанного берега и кристально - голубой воды Торонейского залива. |
The surrounding waters are usually cool and clear, due to the current in the Hvar Channel. | Окружающие воды являются, как правило, холодными и очень чистыми за счёт течения в канале Хвар. |
Pollution of controlled waters falls under the control of the UK environmental regulators. | Вопросами загрязнения контролируемых вод занимаются регулирующие органы Соединенного Королевства. |
At the time this Analysis was being prepared, it was not clear to what extent the revised strategy for the international waters focal area might apply to mercury. | Когда готовился настоящий анализ, было еще неясно, в какой степени пересмотренная стратегия по основному направлению деятельности, касающемся международных вод, может быть применена к проблеме ртути. |
Cooperation on transboundary waters was carried out based on environmental policies, the Water Convention, the UNECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, and bilateral and multilateral agreements. | Сотрудничество в области трансграничных вод осуществлялось на основе существующей природоохранной политики, Конвенции по водам, Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и двусторонних и многосторонних соглашений. |
At 0335 hours, the same launch fired several rounds of medium-machine-gun fire towards Lebanese territorial waters. | в 03 ч. 35 м. тот же катер произвел несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра в направлении ливанских территориальных вод. |
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. | "Множепво вод не потушит любви, и реки не (моют её." |
On the same occasion, UNIDO informally submitted six project concepts for possible consideration by GEF: three on POPs, two on international waters and one on renewable energy and climate change. | Тогда же ЮНИДО неофициально представила на рассмотрение ГЭФ концептуальные предложения по шести проектам: три по СОЗ, два по международным водам и один по возобновляемым источникам энергии и изменению климата. |
The ICP Integrated Monitoring results on surface water chemistry are largely consistent with the ICP Waters data. | Полученные в рамках МСП по комплексному мониторингу результаты, касающиеся химических процессов в поверхностных водах, в значительной степени согласуются с данными МСП по водам. |
Enhancing the Use of Science in International Waters Projects to Improve Project Results | Расширение использования достижений науки в проектах по международным водам в целях улучшения результатов проектов |
Through the GEF International Waters Projects Portfolio, UNEP plays a role in implementing projects within the UNEP water policy and strategy framework. This substantially contributes to the ability of countries to make informed strategic and operational decisions on scientific and technical issues. | В рамках портфеля проектов ФГОС по международным водам ЮНЕП играет определенную роль в осуществлении проектов, относящихся к сфере политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов, что в существенной мере расширяет возможности принятия странами обоснованных стратегических и тактических решений по научно-техническим вопросам. |
ICP Integrated Monitoring was represented at the Task Force meetings of ICP Forests, ICP Waters and ICP Modelling and Mapping. | Представители МСП по комплексному мониторингу участвовали в совещаниях Целевых групп МСП по лесам, МСП по водам и МСП по разработке моделей и составлению карт. |
The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea. | Конвенция вновь решительно подтверждает неоспоримый суверенитет государств над их внутренними водами и территориальным морем. |
Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. | Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным. |
The Convention's workplan includes structured long-term training on integrated management of transboundary waters, focusing on EECCA. | План работы по осуществлению Конвенции включает в себя структурированную долгосрочную профессиональную подготовку по вопросам комплексного управления трансграничными водами с уделением особого внимания ВЕКЦА. |
GEF provides funding for a wide range of projects and programmes on environment issues, including biodiversity, climate change, international waters, land degradation, the ozone layer and persistent organic pollutants. | ГЭФ предоставляет финансовые средства для финансирования целого ряда проектов и программ, осуществляемых в интересах охраны окружающей среды, в том числе проектов, связанных с биоразнообразием, изменением климата, международными водами, ухудшением состояния земельных угодьев, озоновым слоем и стойкими органическими загрязнителями. |
One released a heat balloon over Lebanese territorial waters before they both left at 1850 hours. | Один из самолетов выпустил тепловую ловушку над ливанскими территориальными водами, после чего оба самолета в 18 ч. 50 м. покинули воздушное пространство Ливана. |
The Government has approved long-term objectives until 1995 for the protection of waters, based on water use requirements and on safeguarding the functioning of ecosystems. | Правительство утвердило до 1995 года долгосрочные цели в отношении охраны водных ресурсов, основанные на потребностях в их использовании и на обеспечении функционирования экосистем. |
Recalling that the main theme of the next session of the Commission on Sustainable Development would be freshwater resources, he said that the overall objective of Zimbabwe's water sector reform programme was to ensure sustainable and economically feasible use of water resources taking into account shared waters. | Напоминая о том, что основной темой следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию будут источники питьевой воды, он говорит, что общая цель программы реформы водного сектора Зимбабве заключается в обеспечении устойчивого и экономически обоснованного использования водных ресурсов с учетом совместно используемых водных ресурсов. |
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата. |
These activities culminated in such policy documents as the Economic Commission for Europe's Declaration of policy on prevention and control of water pollution, including transboundary pollution, and the Economic Commission for Europe's Decision on Principles regarding Co-operation in the field of Transboundary Waters. | Эта деятельность достигла апогея в таких политических документах, как Декларация Европейской Экономической Комиссии о политике в области предупреждения и борьбы с загрязнением водных ресурсов, включая трансграничное загрязнение, и Принципы Европейской Экономической Комиссии по сотрудничеству в области трансграничных вод. |
Undertake capacity-building on remedies for contaminated waters, in particular through phyto-remediation, ecohydrology and eco-engineering, including through joint projects with UNESCO/IHP. | Ь) Наращивание потенциала для принятия мер по восстановлению зараженных водных ресурсов, в частности на основе фитовосстановления, экогидрологии и экоинженерии, в том числе в рамках совместных проектов с ЮНЕСКО/МГП; |
Their ancestors were meat-eating mammals who migrated 70 million years ago in slow steps from the land into the waters. | Их предками были хищные млекопитающие, которые 70 миллионов лет назад медленно мигрировали с суши в воду. |
The entire catchment area of a surface water body or a recharge area of the groundwater aquifer should be understood as the area receiving the waters from rain or snow melt, which drain downhill into a surface water body or which infiltrate through the subsoil into the aquifer. | Весь водосбор поверхностного водного объекта или зону подпитки подземного водоносного горизонта следует понимать как область, получающую воду от дождей и таяния снегов, которая стекает вниз в поверхностный водный объект или просачивается сквозь подпочвенный слой в водоносный горизонт. |
"'Vital human needs' means waters used for immediate human survival, including drinking, cooking, and sanitary needs, as well as water needed for the immediate sustenance of a household". | «Термин «жизненно важные потребности человека» означает воды, используемые именно для выживания человека, в том числе для питья, приготовления пищи и санитарных нужд, а также воду, необходимую для повседневного ведения хозяйства». |
Next thing I know, it pulls me down into the icy waters and I'm shouting and screaming again because everything I'm wearing is Dry Clean Only. | Следующее, что я помню, оно тянет меня в холодную воду и я кричу и визжу снова, потому что всё, во что я был одет предназначено только для сухой чистки. |
The occupation authorities also prevent the inhabitants of the occupied villages from using the waters of Mas'adah Lake, which they have diverted to the settlements, and have increased water prices compared to those charged to the settlers in the area. | Оккупационные власти также запрещают жителям оккупированных деревень использовать воду озера Масадах, которую они отводят для нужд поселений, и поднимают цену на воду по сравнению с ценами, которые взимаются с поселенцев в этом районе. |
South Korea escalated military provocations in the waters even in the 1960s, 70s and 80s, in the wake of the 1950s. | С окончанием 1950-х годов военные провокации в названной акватории нагнетались южной Кореей и в 60-х, и в 70-х, и в 80-х. |
The Commission expressed concern over the status of the common dolphin in the Mediterranean, the waters off the coast of Peru and parts of the north-eastern Atlantic, and emphasized its extreme concern over the status of the critically endangered vaquita. | Комиссия выразила озабоченность по поводу состояния обыкновенного дельфина в Средиземноморье, акватории у берегов Перу и отдельных областях Северо-Восточной Атлантики, а также крайнюю озабоченность по поводу критического состояния калифорнийской морской свиньи. |
Disjunct populations of the giant freshwater stingray in separate river drainages are probably isolated from one another; though the species occurs in brackish environments, there is no evidence that it crosses marine waters. | Обособленные популяции Himantura polylepis, обитающие в разных реках, вероятно, изолированы друг от друга; хотя скаты этого вида встречаются в солоноватых водах, скорее всего они не пересекают морские акватории. |
The above mentioned Polish bodies exercise their powers on the territory of the Republic of Poland, which encompasses the land territory, sea internal waters, territorial waters, as well as the airspace above them. | Вышеупомянутые органы Польши осуществляют свои полномочия на территории Республики Польша, включая сушу, внутренние морские акватории, территориальные воды, а также воздушное пространство над ними. |
Significant populations of Patagonian toothfish exist in the waters of, and adjacent to, the various sub-Antarctic islands and in the waters of Argentina, Chile, Peru* and Uruguay. | Значительные популяции патагонского клыкача обитают в непосредственной и прилежащей акватории различных субантарктических островов и в водах Аргентины , Перу , Уругвая и Чили . |
I've got a guy that swims in these waters. | У меня есть парень, что в этом, как рыба в воде. |
Father, you made a sign in the waters for baptism to end sin and begin goodness. | Отец, ты дал знак в воде к началу крещения и концу грехов и началу добра. |
Also, the extent of photodegradation may be limited in waters at depth and/or at northern latitudes, and as acetone is a questionable solvent to use in such a study as it is a photo sensitizer. | Кроме того, степень фотодеградации может быть ограничена на глубине в воде и/или в северных широтах и поскольку ацетон является неубедительным растворителем для использования при подобном исследовании, так как представляет собой фотосенсибилизирующее средство. |
The experiment, which is designed to help clean up oil spills, would involve the burning of a 10,000-gallon oil spill on water for about a two-hour period and would test the feasibility of this clean-up method on warm waters. | В рамках этого эксперимента, который рассчитан на оказание содействия в борьбе с нефтяными разливами, в течение примерно 2 часов будут сжигаться разлитые в воде 10000 галлонов нефти, а также будет изучаться возможность использования этого метода очистки в теплых водах. |
The monitoring of ICP Waters showed that acidifying deposition and nitrogen (N) deposition) was negatively correlated with water pH and acid neutralizing capacity with clear trends in large regions. | В результате мониторинга, проводившегося МСП по водам, было установлено, что кислотные осаждения и азота (N)) обратно пропорциональны содержанию в воде рН и кислотно-нейтрализующей способности, что подтверждается на примере ярко выраженных тенденций в крупных регионах. |
Old Myrhorod is one of the most popular non-aerated potable waters in Ukraine. | «Старый Миргород» - популярнейшая негазированная питьевая вода на Украине. |
It is not appropriate to apply the concept of sustainability to aquifers because the waters in non-recharging aquifers are not renewable resources and even the waters in recharging aquifers receive only a fraction of recharge in comparison with the total amount of water stored in such aquifers. | Концепция устойчивости не подходит для использования применительно к водоносным горизонтам, поскольку вода в неподпитываемых водоносных горизонтах не является возобновляемым ресурсом, а воды даже в подпитываемых водоносных горизонтах подпитываются очень мало по сравнению с общей массой воды, находящейся в таких водоносных горизонтах. |
Mineral waters are capable of not only curing: mineral water finds an increasingly broad application as table drink since it has pleasant taste and some indisputable advantages compared to common fresh water. | Минеральные воды могут не только лечить. Всё чаще и чаще минеральная вода используется в качестве столового напитка, так как она обладает приятным вкусом и рядом неоспоримых преимуществ перед обычной пресной водой. |
Indications: natural drinking water Ayg can be used every day as table water, as well as to prepare food and freshener soft drinks, including kvass and a series of aromatized waters. | Показания: натуральная питьевая вода Аyg используется повседневно в качестве столовой воды, а так же при приготовлении пищи и прохладительных напитков, в том числе кваса и ряда ароматизированных вод. |
Those are changed waters hidden there in case something should happen to the Reverend Mother - | Это преображенная вода... спрятанная на случай, если с преподобной матерью что-то... |
In November 2003, the ICRI Coordination and Planning Committee created a committee to assess the potential role of ICRI in protecting cold-water reefs, many of which lie in waters beyond national jurisdiction. | На своем совещании в ноябре 2003 года Координационно-плановый комитет ИКРИ создал комитет по оценке потенциальной роли ИКРИ в охране холодноводных рифов, многие из которых находятся в акваториях за пределами национальной юрисдикции. |
In addition, oceanic drift trammel nets, drift-nets and gillnets in deep-sea waters less than 200 m deep are prohibited in the Azores, Madeira and the Canary Islands. As a result, Portugal has banned oceanic drift trammel nets inside its EEZ. | Кроме того, в акваториях Азорских, Канарских островов и островов Мадейра запрещено использовать океанические дрифтерные многостенные, дрифтерные и жаберные сети в глубоководных акваториях на глубине менее 200 м. В результате Португалия запретила применение океанических дрифтерных многостенных сетей в своей ИЭЗ. |
UNEP has also published a number of relevant reports that may assist discussions on marine genetic resources, including on Ecosystems and Biodiversity in Deep Waters and High Seas (see para. 256 below). | Кроме того, ЮНЕП опубликовала ряд подходящих докладов, которые могут помочь в обсуждении вопроса о морских генетических ресурсах, в том числе документ «Экосистемы и биоразнообразие в глубоководных акваториях и открытом море»111 (см. ниже, пункт 256). |
In 2007, regulations were made under the Fisheries Act 1996 establishing BPAs over 1,134,000 square kilometres of New Zealand's waters. | В 2007 году сообразно с Законом о рыболовстве 1996 года были приняты постановления о создании БОР в акваториях Новой Зеландии общей площадью более 1134000 кв. км. |
The highest abundance of cone snails is observed in very warm waters, such as the Great Barrier Reef in Australia and the corals of the Philippines and Indonesia. | Наибольшая численность моллюсков-конусов замечена в очень теплых акваториях, например в акваториях Большого Барьерного рифа Австралии и кораллов Филиппин и Индонезии. |
At the same time, there was potential conflict inherent in shared waters, as well as environmental considerations relating thereto. | При этом общие водные ресурсы являются потенциальным источником конфликта и экологических проблем. |
All of us are affected by the same waters, climatic conditions and ozone layer. | У нас общие водные ресурсы, климатические условия и озоновый слой. |
The Statute of Autonomy for the Coastal Regions of Nicaragua recognizes communal property such as the land, waters and forests traditionally belonging to indigenous communities on the Atlantic coast. | Статут автономии прибрежных районов Никарагуа признает общинную собственность на землю, водные ресурсы и лесные районы, традиционно принадлежавшие коренным общинам, населяющим Атлантическое побережье. |
Very little has been done with this demonstration component, probably because of the overall lack of funding in the international waters focal area. | В отношении этого демонстрационного проекта сделано довольно мало, вероятно, в связи с общей нехваткой финансирования в отношении ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы. |
Transboundary waters: Water is widely shared between regions, countries, ethnic groups and communities. | Трансграничные воды: водные ресурсы широко и совместно используются регионами, странами, этническими группами и общинами. |
The group released a single "Waters of Life". | Группа выпустила сингл «Waters of Life». |
His first major release was These Waters, an EP featuring six tracks, including "The Wolves". | Затем был выпущен мини-альбом These Waters из 6 треков, включая «The Wolves». |
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. | В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters. |
"I Could Not Love You More" and "Still Waters (Run Deep)" also reached the UK top 20. | Последующие «I Could Not Love You More» и «Still Waters Run Deep», тоже выпущенные отдельными синглами, в Соединённом Королевстве так же попали в двадцатку лучших. |
This 4,760 km2 (1,180,000-acre) park shares its southern border with Minnesota's Boundary Waters Canoe Area Wilderness, which is part of the larger Superior National Forest. | Этот парк площадью 4760 км² (1180000 акров) разделяет свою южную границу с заповедником Миннесоты под названием Пограничные Воды (Boundary Waters), который является частью Национального Леса Великий (Superior). |
Ms. Waters, speaking on behalf of the Federation of International Civil Servants' Associations, said that staff security was an issue of particular concern. | Г-жа Уотерс, выступая от имени Федерации ассоциаций международных гражданских служащих, говорит, что проблема безопасности персонала вызывает серьезную обеспокоенность Федерации. |
The mine, operated by a local businessman through his company, Jungle Waters, employed about 150 diggers and made use of a D-6 Caterpillar tractor as well as a number of large-bore water pumps. | На шахте, деятельностью которой руководит местный бизнесмен через свою компанию «Джангл уотерс», занято приблизительно 150 человек, которые используют трактор фирмы «Катепиллер» D-6, а также несколько насосов с большим диаметром всасывающего отверстия. |
Ms. Waters (President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System) said that universally recognized norms and principles concerning the rights and responsibilities of staff and management should be fully integrated into the proposed Code of Conduct. | Г-жа УОТЕРС (Председатель Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций) говорит, что общепринятые нормы и принципы, касающиеся прав и обязанностей персонала и руководителей, должны быть в полном объеме включены в предлагаемый Кодекс поведения. |
Ms. Waters (President of the United Nations Staff Union) said that the reform measures undertaken over the past six years had had a profound and sometimes deleterious effect on the staff of the Organization. | З. Г-жа Уотерс (Председатель Союза персонала Организации Объединенных Наций) говорит, что меры по реформе, принятые за последние шесть лет, оказали значительное и подчас пагубное воздействие на состояние людских ресурсов Организации. |
In 1990, Waters and producer Tony Hollingsworth created The Wall - Live in Berlin, staged for charity at a site once occupied by part of the Berlin Wall. | В 1990 году вместе с продюсером Тони Холлингсуортом Уотерс организовал благотворительный концерт The Wall Live in Berlin по случаю разрушения Берлинской стены. |
David Gilmour actively encouraged Waters to sing the song, even though at this time he wasn't particularly confident about his vocal abilities. | Дэвид Гилмор активно поощрял желание Уотерса спеть песню самому, несмотря на то, что в то время Уотерс не был особенно уверен в своих вокальных способностях. |
It is the only album in the band's discography not to have a lead vocal from Roger Waters during his tenure in the band (1964-1985). | Это также единственный альбом в дискографии группы, который не содержит вокала Роджера Уотерса за весь период его пребывания в коллективе (1964-1985). |
It is characterized by simple but effective guitar work and is heavily influenced by the boogie patterns used on Jimmy Reed records and the work of Lightnin' Hopkins and Muddy Waters. | Характеризуется простой, но эффективной гитарной работой и находится под сильным влиянием буги, используемыми на записях Джимми Рида и работах Лайтнина Хопкинса и Мадди Уотерса. |
Is This the Life We Really Want? is the fourth solo album by the English rock musician Roger Waters, released on 2 June 2017 by Columbia Records. | (Это ли жизнь, которую мы действительно хотим?) - пятый студийный альбом британского музыканта Роджера Уотерса, официально выпущенный 2 июня 2017 года на лейбле Columbia Records. |
Paul Bartel was uneasy about having her in the film because he thought it would look too much like a John Waters film without John Waters. | Эдит Мэссей прослушивалась для партии Большого Эда, но Пол Бартель не хотел её присутствия в фильме, потому что считал, что всё это будет слишком походить на фильм Джона Уотерса без самого Джона Уотерса. |