| The scope of the present paper allows only a brief overview of these management arrangements potentially affecting Indigenous fishing rights in offshore waters. | В рамках настоящего документа можно привести лишь краткий обзор этих механизмов регулирования, которые потенциально могут затрагивать права коренных народов на рыболовство в офшорных водах. |
| The Monitoring Group has identified a network of individuals, including known pirate leaders, who are engaged in providing private security for unlicensed fishing vessels in Somali waters and are connected to weapons smuggling and Al-Shabaab networks in north-eastern Somalia. | Группа контроля обнаружила сеть лиц, включая известных пиратских главарей, которые обеспечивают частную охрану рыболовецких судов, ведущих промысел в водах Сомали без соответствующего разрешения, и которые связаны с контрабандой оружия и сетями «Аш-Шабааб» на северо-востоке Сомали. |
| Abraham Crijnssen was returned to RNN service on 5 May 1943, but remained in Australian waters for most of World War II. | «Абрахам Крийнссен» вернулся обратно на службу в Королевские военно-морские силы Нидерландов 5 мая 1943 года, но оставался в австралийских водах оставшуюся часть Второй мировой войны. |
| Its authors, although noting that 'there can be no doubt that the situation improved significantly in many parts of the world' since the moratorium was adopted, stated that 'the use of large-scale pelagic drift-nets in international waters has far from ended. | Отмечая, что во многих районах мира ситуация, несомненно, значительно улучшилась со времени введения моратория, авторы статьи тем не менее пишут: Использование крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в международных водах далеко не прекратилось. |
| In August 1988, Iowa set sail on sea trials around the Chesapeake Bay area and then began refresher training in the waters around Florida and Puerto Rico in October. | В августе 1988 года «Айова» приступила к ходовым испытаниям в Чесапикском заливе и в октябре начала подготовку к повышению квалификации в водах Флориды и Пуэрто-Рико. |
| The land and its subsoil, waters, flora and fauna and other natural resources are owned by the State. | Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир, другие природные ресурсы находятся в государственной собственности. |
| The term "non-negligible" refers to the recharge of some quantity of waters. | Термин "не ничтожно малый" обозначает подпитку определенным количеством воды. |
| In this connection, close cooperation is needed at the international and regional levels to ensure the rational use of water by different partners on the basis of common responsibility, especially with regard to transboundary waters. | В этой связи необходимо наладить тесное сотрудничество на международном и региональном уровнях для обеспечения рационального использования воды различными партнерами на основе совместной ответственности, особенно в том, что касается трансграничных водных запасов. |
| Brines are very salty because they are composed largely of sodium-laden waters that are mixed with the oil underground. | Метод обработки озоном для дезинфекции воды, ее осветления, устранения неприятного запаха и улучшения вкусовых качеств. |
| This was the first workshop/meeting in the series with participants from CDUs from the first phase of the TSC Programme, CDUs associated with the GEF International Waters Projects together with new members of the network, such as TSC/Germany and the forthcoming TSC/Indonesia. | Впервые среди участников проводящихся в этой серии практикумов и совещаний были представлены сотрудники методгрупп, созданных на первом этапе программы ТСК, методгрупп, связанных с проектами ГЭФ «Международные воды», и новых участников сети: германской и (находящейся в процессе создания) индонезийской методгрупп. |
| The internal waters can be defined as the waters situated within the baseline of the territorial waters. | Внутренние воды можно определить как воды, находящиеся внутри нормальной линии территориальных вод. |
| From the waters of Mission Bay to the warm tortillas of Old Town. | От сверкающих вод залива Мишен, до старого города. |
| within the territorial sea or the internal, historic and archipelagic waters of Mauritius. | в пределах территориального моря или внутренних, исторических либо архипелажных вод Маврикия. |
| In a situation where there are competing interests for the waters of an international watercourse, to cast the paragraph in its present form will give more preference to lower riparian States. | В ситуации, когда существуют конкурирующие интересы в отношении вод международного водотока, нынешняя формулировка этого пункта в большей степени отвечает интересам государств, находящихся ниже по течению. |
| The analysis of ICP Waters revealed that at many sites water chemistry had changed rapidly in the 1990s in response to the large decrease in sulphur emissions and depositions. | Анализ, проведенный МСП по водам, выявил, что на многих участках химический состав вод быстро изменился в 90-х годах вследствие существенного сокращения выбросов и осаждений серы. |
| The content of the Framework Agreement on the Sava River Basin represents the most common elements of bilateral and multilateral agreements on transboundary waters. | В структуре Рамочного соглашения по бассейну реки Сава представлены наиболее общепринятые элементы двусторонних и многосторонних соглашений по трансграничным водам. |
| Plenipotentiaries for transboundary waters often rely in their work primarily on the ministry/agency they represent, acting as a focal point at the interministerial or interdepartmental level. | Уполномоченные по трансграничным водам часто полагаются в своей работе преимущественно на министерство/ведомство, которое они представляют, действуя как координационный пункт на межминистерском или межведомственном уровне. |
| The synergistic and combined effect of these factors required evaluation by ICP Waters, ICP Forests, ICP Vegetation and ICP Integrated Monitoring. | Синергический и совокупный эффект воздействия этих факторов требует оценки со стороны МСП по водам, МСП по лесам, МСП по растительности и МСП по комплексному мониторингу. |
| The work of ICP Waters has recently focused on mercury in aquatic ecosystems and the effects of nitrogen deposition on nutrient-poor aquatic ecosystems. | В последнее время основное внимание в работе МСП по водам уделялось содержанию ртути в водных экосистемах и воздействию осаждений азота на бедные питательными веществами водные экосистемы. |
| About one third of the ICP Waters sites have mean annual concentrations of NO3- below 5 µeq l-1. | Около трети контрольных участков МСП по водам имеют среднегодовое значение концентрации NO3- ниже 5 мкэкв/л. |
| A captain and law-enforcement crew would be recruited so that routine surveillance of Palauan waters could begin in 1993. | Для того чтобы приступить в 1993 году к осуществлению регулярного контроля за водами Палау, на службу будет принят капитан и сформирована группа по охране правопорядка. |
| Organization of river basin management in transboundary waters within and beyond the EU borders; | организация управления трансграничными водами в речных бассейнах в пределах границ ЕС и за их пределами; |
| Spiritual and material relationship with lands, air, waters, etc. (arts. 25 and 26) | Духовная и материальная связь с землями, воздушным пространством, водами и т.д. (статьи 25 и 26) |
| (b) Support for transboundary water cooperation between Azerbaijan and Georgia to develop a bilateral agreement on the management of the shared transboundary waters, including the establishment of a joint body; | Ь) поддержку сотрудничества в области трансграничных вод между Азербайджаном и Грузией с целью разработки двустороннего соглашения об управлении общими трансграничными водами, включая создание совместного органа; |
| This is a spa town of world renown with a very special flair: relaxation and recreation in pure mountain air, combined with an ideal high-altitude climate and Gastein's thermal waters, guarantee you a vacation that is certain to exceed your highest expectations! | Бад Гаштайн - это всемирно известный курорт с возможностями отдохнуть и восстановить силы на чистом горном воздухе; город славится своим идеальным высокогорным климатом, пещерами радона и термальными водами долины Гаштайна. |
| The contributions of ECE to the Decade include research and capacity-building support in such technical areas as flood management, protection of water-related ecosystems, groundwater management and monitoring and assessment of transboundary waters. | Вклад ЕЭК включает в себя проведение исследовательской деятельности и укрепление потенциала в таких технических областях, как борьба с наводнениями, охрана связанных с водой экосистем, рациональное использование грунтовых вод и мониторинг и оценка трансграничных водных ресурсов. |
| Water-quality objectives established should be considered as the ultimate goal, that is, as a target value which indicates a negligible risk of adverse effects on water uses and the ecological functions of waters. | Установленные целевые показатели качества воды следует рассматривать как конечную цель, а именно в качестве заданного значения, которое показывает несущественный риск вредного воздействия на водопользование и экологические функции водных ресурсов. |
| With a significant portion of the world's water resources being shared between two or more countries, clear and harmonized national water policies also form an important base for intercountry dialogues on cooperation and development of transboundary waters. | В условиях, когда значительная доля водных ресурсов в мире эксплуатируется совместно двумя или большим числом стран, четкие и согласованные национальные стратегии в области водоснабжения также закладывают важную основу для межстранового диалога по вопросам сотрудничества и освоения трансграничных запасов воды. |
| There is also a recent initiative, the Global International Waters Assessment (GIWA), led by UNEP and funded by the Global Environment Facility, to assess the state of international waters, including marine, coastal and inland areas. | Кроме того, инициативой последнего времени является Глобальная международная ассоциация по оценке состояния водных ресурсов, возглавляемая ЮНЕП и финансируемая Глобальным экономическим фондом в целях оценки состояния международных вод, включая морские, прибрежные и континентальные районы. |
| The National Directorate of Waters (Ministry of Public Works and Housing); | Национальное управление водных ресурсов (министерство общественных работ и жилья) |
| Their ancestors were meat-eating mammals who migrated 70 million years ago in slow steps from the land into the waters. | Их предками были хищные млекопитающие, которые 70 миллионов лет назад медленно мигрировали с суши в воду. |
| Ten years in a wheelchair, got to the holy grotto, took four men to lower him into the waters and not one to get him out. | Десять лет в инвалидном кресле, отправился в святой грот, попросил четверых мужиков спустить его в воду и никто его не вытащил. |
| The contamination of those lakes has been a growing problem over the past few years, more so for the communities that depend on their waters: | Загрязнение этих озер в последние несколько лет представляет все более серьезную проблему, особенно для тех общин, которые используют озерную воду: |
| Jackie finds a briefcase which contained evidence from Tsui, but as he is chased by unknown forces, Ka-kui loses the briefcase as he falls into frozen waters. | Какхёй находит портфель, содержащий доказательства о Цуи, но после того как его преследуют неизвестные люди, он теряет портфель, упав в ледяную воду. |
| Most fatal attacks occur when a person is standing a few feet away from water on a non-steep bank, are wading in shallow waters, actively swimming or have limbs dangling over a boat or pier. | Чаще всего фатальные нападения происходят тогда, когда человек стоит рядом с водой на берегу, пересекает мелководье, переплывает водоем или опускает конечности в воду с судна или пирса. |
| Traditional indigenous territorial boundaries, including the waters, must be respected. | Необходимо уважать традиционные границы территорий коренных народов, включая акватории. |
| As a matter of fact, the Chinese company has for years conducted oil and gas activities in the related waters, including two-dimensional and three-dimensional seismic operations. | Фактически эта китайская компания на протяжении многих лет ведет в этой акватории работы, связанные с добычей нефти и газа, включая двухмерные и трехмерные сейсмические исследования. |
| Compass-2 (launched by a Shtil carrier rocket from a submarine in the waters of the Barents Sea) | "Компас-2" (запущен РН "Штиль" с подводной лодки из акватории Баренцева моря) |
| Lurking behind this was their sinister aim to paint any military conflict in these sensitive waters as confrontation between the army of the Democratic People's Republic of Korea and the "United Nations Command", not anything happening between the north and the south. | За этим таилась их зловещая цель: изобразить любой военный конфликт в этой чувствительной акватории не как происшествие в отношениях между севером и югом, а как конфронтацию армии Корейской Народно-Демократической Республики с «Командованием Организации Объединенных Наций». |
| First of all, the waters where the bow of the warship was found are the waters between Paengnyong Islet and Taechong Islet, which abound in rocks. | Во-первых, носовая часть военного корабля была обнаружена в акватории между островами Пэннёндо и Тэчхондо, которая изобилует скалами. |
| Deposition of soil in waterways can result in the release and methylation of mercury in these waters, leading to high levels in fish. | Осаждение почвы в водотоках может привести к высвобождению и метилированию ртути в воде и, следовательно, к повышению уровня ее содержания в рыбе. |
| It is also our hope that others will desist from their procedural manoeuvres and amendments, which are no more than a transparent attempt to confuse the issue in the murky waters of a quick fix. | Мы надеемся также на то, что другие делегации откажутся от своих процедурных маневров и поправок, которые являются не чем иным, как явной попыткой запутать вопрос в мутной воде скоропалительного решения. |
| Those people were stranded in shark-infested waters. | Те люди оказались в воде с акулами. |
| This also includes the impact of the use of pesticides and fertilizer on scarce groundwater, rivers and coastal waters, and in terms of eutrophication due to high nutrient levels in water. | Это включает также влияние использования пестицидов и удобрений на и так недостаточное количество грунтовых вод, рек и прибрежных вод с точки зрения заболачивания в результате содержания в воде высокого уровня питательных веществ. |
| The United States is mistaken if it thinks it can conceal the provocateur by such a shabby plot in this age of civilization, shift the blame on to somebody and fish in troubled waters. | Соединенные Штаты ошибаются, если думают, что в наш цивилизованный век они могут покрывать провокатора столь убогими методами, перекладывать вину на других и ловить рыбу в мутной воде. |
| And when the waters recede, new opportunities emerge. | И когда вода спала, открылись новые возможности. |
| The Bahamas is said to have some of the clearest waters in the world. | Как говорят, вода вокруг Багамских Островов одна из самых чистых в мире. |
| The reservoir rock is usually of marine origin and the waters stored therein are termed "brine", which is salt water. | Коллекторная порода, как правило, имеет морское происхождение, и находящиеся в ней воды называются «соляной раствор», т.е. это соленая вода. |
| In 2002, UNEP developed its popular overview of the state of the world's fresh and marines waters, published as "Vital Water Graphics", which has been updated to incorporate new information. | В 2002 году ЮНЕП опубликовала популярный обзор состояния пресноводных и морских ресурсов в мире под названием "Вода для жизни: графический материал", который периодически обновляется для отражения новейшей информации. |
| But coming up now, the classic '80s sitcom, Thicker Than Waters. | Но прямо сейчас, классическая комедия 80-х, "Толстее чем вода". |
| Canada also required vessels to obtain a licence to fish in waters outside areas of national jurisdiction. | Кроме того, Канада требует, чтобы суда получали лицензию на промысел в акваториях за пределами действия национальной юрисдикции. |
| In November 2003, the ICRI Coordination and Planning Committee created a committee to assess the potential role of ICRI in protecting cold-water reefs, many of which lie in waters beyond national jurisdiction. | На своем совещании в ноябре 2003 года Координационно-плановый комитет ИКРИ создал комитет по оценке потенциальной роли ИКРИ в охране холодноводных рифов, многие из которых находятся в акваториях за пределами национальной юрисдикции. |
| Wrecks can constitute a danger to navigation, to the marine environment or to its coastline and related interests, particularly in the heavily trafficked waters of many enclosed and semi-enclosed seas and straits used for international navigation. | Обломки судов могут создавать опасность для судоходства, морской среды или побережья и связанных с ним интересов, особенно в интенсивно используемых акваториях многих замкнутых и полузамкнутых морей и проливов, используемых для международного судоходства. |
| The European Union prohibited drift nets of any size from being used or kept on board in the Baltic Sea, the Belts and the Oresund and also in all waters, if the gears were intended for the capture of certain species. | Европейский союз запретил использование или нахождение на борту дрифтерных сетей любого размера в Балтийском море, проливах Большой Бельт и Малый Бельт и проливе Эресунне, а также во всех других акваториях в тех случаях, когда они предназначены для лова определенных видов рыб. |
| EC banned the use of deep sea gill nets in additional areas of the North Atlantic in waters deeper than 600 metres and only permitted their use at some other depths under conditions that included provisions designed to avoid ghost fishing. | ЕС запретило применение глубоководных жаберных сетей еще в некоторых акваториях Северной Атлантики на глубине более 600 метров, а на других глубинах разрешает их применять в некоторых случаях только при том условии, если предусматривается исключение «призрачного рыболовства». |
| In 1992 the governor of Murmansk county issued a decree which gave the local authorities the power to lease all the waters of the Kola Peninsula to persons or organizations offering the highest rent. | В 1992 году глава Мурманской областной администрации своим распоряжением наделил местные органы власти правом отдавать в аренду все водные ресурсы Кольского полуострова лицам или организациям, предлагающим наиболее высокую арендную плату. |
| The Working Group on Effects manages six international cooperative programmes (ICPs) that study the effects of air pollution, and their trends, for forests, waters, materials including cultural heritage, vegetation including crops, ecosystem monitoring and the mapping of critical loads and levels. | Она руководит осуществлением шести международных совместных программ (МСП), целями которых являются изучение воздействия загрязнения воздуха и его тенденций на леса, водные ресурсы, материалы, включая культурное наследие, растительность, включая сельскохозяйственные культуры, мониторинг экосистем и составление карт критических нагрузок и уровней. |
| Are the waters depleted? | Истощены ли водные ресурсы? |
| Silkeborg (Denmark) ICP Waters | Силкеборг (Дания) по МСП - водные ресурсы |
| Poverty and water: The degradation of natural resources such as fresh and marine waters threatens the livelihood of many people, and in particular the poor. | Нищета и водные ресурсы: деградация таких природных ресурсов, как пресные и морские воды, создают для многих людей, особенно неимущих, угрозу с точки зрения обеспечения их средств к существованию. |
| The group released a single "Waters of Life". | Группа выпустила сингл «Waters of Life». |
| Later that year, the band issued 3 Watch It Go, which features music videos for all singles of Far Beyond Driven, and another for the song "Drag the Waters" from The Great Southern Trendkill. | В том же году группа выпустила видеоальбом З Watch It Go (англ.)русск., включавший в себя видеоклипы для всех синглов с Far Beyond Driven и клип на песню «Drag the Waters» с альбома The Great Southern Trendkill. |
| Other customers include the Swiss National Supercomputing Centre which has a 272 node machine and Blue Waters has a machine that has Cray XE6 and XK7 nodes that performs at approximately 1 petaFLOPS (1015 floating-point operations per second). | В числе других покупателей платформы - Швейцарский Национальный суперкомпьютерный центр, где установлена машина из 272 узлов, и Национальный центр суперкомпьютерных приложений в США, чей суперкомпьютер Blue Waters представляет собой комбинацию узлов платформ Cray XE6 и Cray XK7 и имеет вычислительную мощность равную примерно 1 Петафлопс. |
| "Took My Love" contains a portion of the composition "Gypsy Woman (She's Homeless)", as written by Neal Conway and Crystal Waters and performed by Crystal Waters. | «Тоок Му Love» содержит отрывок композиции «Gypsy Woman (She's Homeless)», написанной Нилом Конвэйем и группой «Crystal Waters» и исполненная «Crystal Waters». |
| This 4,760 km2 (1,180,000-acre) park shares its southern border with Minnesota's Boundary Waters Canoe Area Wilderness, which is part of the larger Superior National Forest. | Этот парк площадью 4760 км² (1180000 акров) разделяет свою южную границу с заповедником Миннесоты под названием Пограничные Воды (Boundary Waters), который является частью Национального Леса Великий (Superior). |
| Is it the person you work with? No, her real name is Melissa Waters. | Нет, её настоящее имя - Мелисса Уотерс. |
| In 1982, Waters suggested a new musical project with the working title Spare Bricks, originally conceived as the soundtrack album for Pink Floyd - The Wall. | В 1982 году Уотерс предложил новый музыкальный проект с рабочим названием Spare Bricks, первоначально задуманный как саундтрек к Pink Floyd - The Wall. |
| Mr. Waters will be very disappointed... | Мистер Уотерс будет очень разочарован... |
| Are you familiar with the Waters family? | Ты слышал о семье Уотерс? |
| "Dear Mr. Waters..."I am writing to thank you for your electronic correspondence. | Дорогой мистер Уотерс, благодарю вас за ваше электронное послание. |
| It's just a different John Waters movie. | Это просто другой фильм Джона Уотерса. |
| Sergeant Compton's job depends on positive reports from Mr. Waters, his superior. | Работа сержанта Комптона зависит от положительных отчетов мистера Уотерса, его начальника. |
| He wants me to bring Lieutenant Waters back in. | Он хочет, чтобы я снова привёл лейтенанта Уотерса. |
| Gilmour was on holiday in Dublin when he learnt of Waters's ultimatum, and tried to calm the situation. | Гилмор проводил отпуск в Дублине, когда узнал об ультиматуме Уотерса и попытался уладить конфликт. |
| Bruce Waters' wife said he drove off after lunch, and she hadn't heard from him since. | Жена Брюса Уотерса сказала, что он уехал после обеда, и с тех пор она о нём больше не слышала. |