| Fewer than a dozen angelsharks are thought to remain in Irish waters. | Полагают, что в водах Ирландии осталось не более дюжины особей этого вида. |
| Landing on the choppy waters is like riding a wild horse. | Приземление в бурных водах похоже на езду на дикой лошади. |
| However, if a party had chosen to apply the provisions of the London Protocol to its internal waters under article 7.2, then dumping of a ship in the internal waters of that State would be covered under the Protocol. | Если же сторона предпочитает применять в отношении своих внутренних вод положения Лондонского протокола согласно статье 7.2, то избавление от судна во внутренних водах такого государства охватывалось бы Протоколом. |
| Just one year later, the three maritime powers fought an uneven conflict in the waters facing Saint-Jean d'Acre. | Всего годом позже, три морских силы столкнулись в неравном сражении в водах вблизи Акры. |
| Non-governmental organizations: the WWF Mediterranean Programme reported that the results of its field survey in 2003 north of Morocco in the Mediterranean Alboran Sea and adjacent Atlantic waters, showed that large-scale drift-nets targeting swordfish are still being used. | ВФП сообщил, что, как показала натурная съемка, выполненная в 2003 году по линии его средиземноморской программы к северу от Марокко в средиземноморском море Альборан и прилегающих атлантических водах, до сих пор применяются крупные дрифтерные сети для специализированного промысла меч-рыбы. |
| The waters between China's Xisha Islands and the coast of the Vietnamese mainland are yet to be delimited. | Воды между китайскими островами Сиша и континентальной частью Вьетнама до сих пор не делимитированы. |
| There are overlapping claims to the waters between China's Xisha Islands and the coast of the Vietnamese mainland, and the two sides have not yet conducted delimitation of the Exclusive Economic Zone (EEZ) and continental shelf in these waters. | Имеются встречные претензии на территориальные воды между принадлежащими Китаю островами Сиша и материковой частью Вьетнама, и обе стороны пока не провели делимитацию исключительной экономической зоны (ИЭЗ) и континентального шельфа в этих водах. |
| Few unpredictable traffic constraints due to accidents, ice, floods and low waters in Western and South-Eastern Europe. | Незначительное количество непрогнозируемых транспортных ограничений по причине аварий, льда, наводнений и низкой воды в Западной и Юго-Восточной Европе. |
| The Group recommended, therefore, to keep them separated and maintain the distinction between the target load functions for soils and the target load functions for waters. | В этой связи Группа рекомендовала рассматривать почвы и воды раздельно и проводить различие между соответствующими коэффициентами контрольных нагрузок. |
| The WHO Guidelines provide the following guideline values for microbial quality of recreational waters: Notes: Abbreviations used: A - D are the corresponding microbial water quality assessment categories used as part of the classification procedure. | В Руководящих принципах ВОЗ содержатся следующие ориентировочные значения микробиологического качества рекреационных вод: Примечания: Используемые сокращения: A-D соответствующие категории оценки микробиологического качества воды, используемые в процедуре классификации. |
| It is prohibited for waste waters to end in the sea, even in a biological process. | Сброс сточных вод в море запрещен, даже если они подверглись биологической обработке. |
| For transboundary waters, information is gathered from the national monitoring systems, which are established and operated according to national laws and regulations and international agreements. | В отношении трансграничных вод информация собирается у операторов национальных систем мониторинга, которые создаются и функционируют в соответствии с национальными законами и правилами и международными соглашениями. |
| The workshop will contribute to the preparations of the second Assessment and at the same time will promote high-level discussions of key issues relating to transboundary waters and cooperation in SEE. | Это рабочее совещание внесет свой вклад в подготовку второй оценки и одновременно будет содействовать проведению обсуждений на высоком уровне по важнейшим вопросам, касающимся трансграничных вод и сотрудничества в ЮВЕ. |
| assessment of transboundary waters. 59 - 60 15 | трансграничных вод 59 - 60 19 |
| HELCOM included the impacts of aquaculture in its assessments on the status of the environment, especially on the nutrient loading of waters, and GEF supported sustainable aquaculture in several large marine ecosystem projects. | Комиссия по защите морской среды Балтийского моря отражала воздействие аквакультуры, особенно перенасыщение вод питательными веществами, в составляемых ею оценках состояния окружающей среды, а Глобальный экологический фонд поддерживал устойчивое ведение аквакультуры по линии нескольких проектов из серии «Крупные морские экосистемы». |
| The international navigation may take place at sea, on inland lakes and waterways and in coastal waters. | Международное судоходство может осуществляться по морю, внутренним озерам и водотокам путям и по прибрежным водам. |
| This close link may challenge Parties to harmonize their activities so that different authorities within a country apply the same methodologies and mechanisms to assess the environmental impact of activities of relevance to transboundary waters. | Эта тесная связь может потребовать от сторон согласования своей деятельности, с тем чтобы различные органы в той или иной стране могли применять одни и те же методологии и механизмы для оценки воздействия на окружающую среду тех видов деятельности, которые имеют отношение к трансграничным водам. |
| Cooperation on transboundary waters was carried out based on environmental policies, the Water Convention, the UNECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, and bilateral and multilateral agreements. | Сотрудничество в области трансграничных вод осуществлялось на основе существующей природоохранной политики, Конвенции по водам, Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и двусторонних и многосторонних соглашений. |
| A report was produced together with ICP Waters on the impacts of climate change on acidification recovery. | Совместно с МСП по водам был подготовлен доклад о воздействии климатических изменений на восстановление от подкисления. |
| ICP Waters strongly recommends including water, sediments and fish as receptors for monitoring Hg in the aquatic environment. | МСП по водам настоятельно рекомендует включить воду, отложения и рыбу в число рецепторов, используемых для мониторинга Hg в водной среде. |
| When land was ceded, as under the Treaty of Utrecht, sovereignty over the corresponding waters followed. | В случае уступки сухопутной территории, как, например, по Утрехтскому договору, ее продолжением является суверенитет над соответствующими водами. |
| At the workshop, participants examined the role, mandate and operations of the GEF, and analysed scientific and technical interactions between land degradation and climate change, biodiversity and international waters. | Участники этого рабочего совещания изучили роль, мандат и деятельность ГЭФ и проанализировали научные и технические аспекты взаимосвязи между деградацией земель, изменением климата, биологическим разнообразием и международными водами. |
| By way of comparison, the figure is more than 70% and 80% for the International Waters and Land Degradation focal areas, respectively, and is around 50% for the Biodiversity and Climate Change focal areas. | В порядке сравнения следует отметить, что для основных ее направлений, связанных с международными водами и деградацией земель, эти цифры превышают соответственно 70% и 80%, а по деятельности, связанной с биоразнообразием и изменением климата, - составляют примерно 50%. |
| UNDP support focused on developing the necessary institutional capacities and human resources while the World Bank/GEF provided technical support to stabilizing the environment and improving the management of international waters. | Оказываемая ПРООН помощь в первую очередь была направлена на развитие необходимых организационных возможностей и людских ресурсов, в то время как Всемирный банк/ГЭФ оказывали техническую помощь в деле стабилизации окружающей среды и повышения эффективности управления международными водами. |
| Since the beginning of the 1960s, the Sarykamysh lake has been filled with collector-drainage waters, feeding was carried out through the Daryalyk collector, while water from the farmland of the left bank of the Amu Darya was used. | С начала 1960-х годов Сарыкамышское озеро наполняется коллекторно-дренажными водами, подпитка осуществлялась через коллектор Дарьялык, при этом использовались воды с сельхозугодий левого берега Амударьи. |
| The 1909 Boundary Waters Treaty between Canada and the United States has led to a series of agreements over the sharing of waters and controls on pollution, particularly in the Great Lakes. | Заключение в 1909 году Договора о пограничных водах между Канадой и Соединенными Штатами привело к принятию ряда соглашений о совместном использовании водных ресурсов и мерах борьбы с загрязнением, особенно в Великих озерах. |
| JS2 reported that water resources are under constant pressure from an increase in the population, in economic activity and in competition between different waters users. | В СП2 сообщалось о том, что постоянно испытывается нехватка водных ресурсов в связи с увеличением численности населения, расширением экономической деятельности и усилением конкуренции между различными их пользователями. |
| We firmly believe that the conditions of these waters will improve, since we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, protecting human health and safety, and making the best sustainable use of water. | Мы глубоко уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы преисполнены решимости сокращать загразнение, повышать качество водных экосистем, обеспечивать охрану здоровья и безопасность людей и добиваться наиболее устойчивого использования водных ресурсов. |
| This will allow for observing general trends in the status of waters for the entire UNECE region, and at the same time for obtaining more detailed pictures of the different subregions and providing insights into social and health aspects, as relevant; | Это позволит проследить общие тенденции в состоянии водных ресурсов по всему региону ЕЭК ООН и в то же время получить более подробную картину по различным субрегионам и в соответствующих случаях глубже понять социальные и здравоохранительные аспекты; |
| The Internet sites of ministries, among whom belongs alsoincluding the site of the Ministry of Environment and Waters Management, facilitates the direct access to public information or to the address of employees of different departments. | Интернет-сайты министерств, включая сайт Министерства рационального использования окружающей среды и водных ресурсов, обеспечивают прямой доступ к общественно значимой информации или контактной информации сотрудников различных департаментов. |
| I want you to pour oil on the waters, not muddy them. | Я хочу, чтобы ты успокоил бурлящую воду, но не мутил ее. |
| You can test the waters, too- | Ты тоже можешь попробовать воду... |
| Use the waters, Bruce. | Используй воду, Брюс. |
| We're in it for the big fish, so... we don't need you disturbing the waters by chasing Norcliffe and your shooter. | Мы охотимся на кита, и нам не надо, чтобы вы баламутили воду погоней за Норклиффом и вашим стрелком. |
| Next thing I know, it pulls me down into the icy waters and I'm shouting and screaming again because everything I'm wearing is Dry Clean Only. | Следующее, что я помню, оно тянет меня в холодную воду и я кричу и визжу снова, потому что всё, во что я был одет предназначено только для сухой чистки. |
| They secretly changed the waters and targets to be shelled for fear of the second and third counter-strike by the army of the Democratic People's Republic of Korea. | Опасаясь второго и третьего контрудара армии Корейской Народно-Демократической Республики, они втайне поменяли обстреливаемые акватории и цели. |
| The United States Ambassador to south Korea in December 1973 expressed deep concern by claiming that in case an incident occurs in the waters along the northern limit line, south Korea and the United States would be blamed by the majority of countries for doing wrong. | В декабре 1973 года американский посол в южной Корее высказал глубокую обеспокоенность, заявив, что в случае инцидента в акватории вдоль северной разделительной линии большинство стран будет винить южную Корею и Соединенные Штаты в неблаговидном поведении. |
| Further, the United Kingdom indicated that the Falkland Islands Government is entitled to develop a hydrocarbons industry within its own waters , and it had noted that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. | Кроме того, Соединенное Королевство указало, что «правительство Фолклендских островов имеет право развивать нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории», а также отметило, что «правительство Аргентинской Республики заявило о том, что оно планирует провести разведку углеводородных месторождений в южной части Атлантического океана. |
| According to the Act, Finland establishes an exclusive economic zone comprising the part of the sea immediately adjacent to its territorial waters. | В соответствии с этим актом Финляндия устанавливает исключительную экономическую зону, которая охватывает часть морской акватории, непосредственно примыкающей к ее территориальным водам. |
| Our geographical location in the Indian Ocean makes the Maldives particularly vulnerable to threats to its maritime security, as our vast open waters continue to prove difficult to police. | Наше географическое положение в акватории Индийского океана делает морскую безопасность Мальдивских Островов особенно уязвимой, так как нам трудно контролировать наши обширные открытые воды. |
| Mr. STRAUSS (Canada) said that his country, with more than 3,000 kilometres of international boundary waters, was particularly interested in the topic of non-navigational uses of international watercourses. | Г-н СТРАУСС (Канада) говорит, что его страна, в которой более 3000 км международных границ проходит по воде, особенно заинтересована в вопросе несудоходных видов использования международных водотоков. |
| An analysis of marine waters sampled three months after the spill detected traces of oil dispersed and dissolved in the water only in the affected areas; | Анализ проб морской воды, отобранных через три месяца после разлива, выявил следы дисперсированной и растворенной в воде нефти только в подвергшихся его воздействию районах; |
| Eve Ensler, whom you'll hear later, has had that condition activated amazingly in her through the various waters of suffering that she has been through. | Для Ив Энслер, которую вы услышите позже, эти условия были активированы чудесным образом, благодаря "огню и воде" страданий, через которые ей пришлось пройти. |
| The United States is mistaken if it thinks it can conceal the provocateur by such a shabby plot in this age of civilization, shift the blame on to somebody and fish in troubled waters. | Соединенные Штаты ошибаются, если думают, что в наш цивилизованный век они могут покрывать провокатора столь убогими методами, перекладывать вину на других и ловить рыбу в мутной воде. |
| Lewis Pugh talks about his record-breaking swim across theNorth Pole. He braved the icy waters to highlight the meltingicecap. Watch for astonishing footage - and some blunt commentaryon the realities of supercold-water swims. | Льюис Пью рассказывает о своем рекордном заплыве наСеверном полюсе. Он преодолел ледяные волны, чтобы привлечьвнимание к таянию полярных льдов. Смотрите неверояный материал - скомментариями - о заплывах в ледяной воде. |
| By 1996-1997, the quality of the lake waters was "moderately polluted" at the Astrakhanka and Sivakovka observation stations and "clean" at the Troiskoe and Novoselskoe settlements. | К 1996-1997 годам вода в озере стала "умеренно загрязненной" на станциях наблюдения Астраханка и Сиваковка и "чистой" в районе населенных пунктов Троицкое и Новосельское. |
| Waters very dangerous, my men not want risk | Вода очень опасна... мои люди не хотят рисковать. |
| The area is hard to reach as there are few roads but the waters around the cape are popular for surfing and recreational fishing. | Этот район является труднодоступным из-за небольшого числа автодорог, но вода вокруг мыса популярна у сёрфенгистов и рыболовов-любителей. |
| The waters are regarded as holy, given that Jayavarman II chose to bathe in the river, and had the river diverted so that the stone bed could be carved. | Вода ручья считалась священной, учитывая, что сам Джаяварман II купался здесь, а затем отвел воды ручья, чтобы резчики создали изображения на его каменном дне. |
| The intercomparison should continue with samples with low concentrations of elements, as this was the most relevant water quality for the work in the ICP Waters. | низкой концентрацией элементов, поскольку вода такого качества имеет наиболее важное значение для работы МСП по водам. |
| Given the sensitive military nature of the activities being undertaken and the complexity of the current coordinated operations in the waters off the coast of Somalia, I note that these arrangements go beyond the operational capacity and resources of the United Nations Secretariat. | Учитывая деликатную военную специфику осуществляемых мероприятий и непростой характер текущих скоординированных операций в акваториях близ Сомали, я отмечаю, что эти механизмы выходят за пределы оперативных возможностей и ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly in its resolution 58/240 encouraged States to draw up plans and to establish procedures to implement the guidelines on places of refuge for ships in need of assistance under development in IMO for ships in waters under their jurisdiction. | В своей резолюции 58/240 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам составить планы и установить порядок применения разрабатываемого в настоящее время в ИМО руководства по местам убежища для судов, нуждающихся в помощи, к судам в акваториях, находящихся под их юрисдикцией. |
| The PROTECT and POORFISH projects aim at understanding the impacts of human activities on deep-sea corals in the North Sea, document fishery activities in deep waters of western Europe and identify mitigation measures, where needed. | Проекты ПРОТЕКТ и ПУРФИШ предназначены для выяснения воздействия человеческой деятельности на глубоководные кораллы в Северном море, документальной регистрации промысловой деятельности в глубоководных акваториях Западной Европы и определения мер по смягчению воздействия там, где это необходимо. |
| Namibia will continue to cooperate with its neighbouring coastal States, especially those in which Namibian vessels are fishing or those who have vessels operating under charter arrangements in Namibia waters, with a view to exchanging data and cooperating in enforcement of the provisions of the FSA. | Намибия будет сотрудничать с соседними прибрежными государствами, особенно теми, в чьих акваториях ведут промысел намибийские суда либо чьи суда действуют по фрахтовым договоренностям в намибийских водах, на предмет обмена информацией и сотрудничества в обеспечении выполнения положений СРЗ. |
| Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). | МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет). |
| All of us are affected by the same waters, climatic conditions and ozone layer. | У нас общие водные ресурсы, климатические условия и озоновый слой. |
| Ownership, access, use of and permanent sovereignty over lands, territories, natural resources and waters | Собственность на земли, территории, природные ресурсы, водные ресурсы, доступ к ним, их использование и постоянный суверенитет над ними |
| In 1955 an Act on Skolt Sámi Settlement was passed defining, for instance, the rights of the Skolt Sámi to land and waters in their new home regions and giving them new houses at no cost to them. | В 1955 году был принят Закон о расселении народности скольт саами, в котором, например, определялись права этой народности на землю и водные ресурсы в новых районах его проживания и предусматривалось безвозмездное строительство для них новых домов. |
| Poverty and water: The degradation of natural resources such as fresh and marine waters threatens the livelihood of many people, and in particular the poor. | Нищета и водные ресурсы: деградация таких природных ресурсов, как пресные и морские воды, создают для многих людей, особенно неимущих, угрозу с точки зрения обеспечения их средств к существованию. |
| The most important such principle states that the existence and valid transfer of water rights must be subject to the effective and beneficial use of the waters to be transferred. | Наиболее важный из этих принципов предусматривает, что существование и обоснованная передача прав на водные ресурсы должны быть обусловлены эффективным и полезным использованием водных ресурсов, которые предполагается передавать. |
| The album features Nick Murphy, Rhye, Innov Gnawa and Hundred Waters. | В записи альбома участвовали Ник Мерфи (Chet Faker), Rhye, Innov Gnawa и Hundred Waters. |
| The album includes three songs previously unrecorded by Kent: "Waters of March" by Antonio Carlos Jobim, "Postcard Lovers" by Jim Tomlinson with lyrics by Kazuo Ishiguro, and "O Comboio" by Portuguese poet António Ladeira. | Альбом включает три ранее не записанные песни: «Waters of March» от Antonio Carlos ac jobim, и две новые композиции от Джимма Томлинсона: «Postcard Lovers», с лирикой писателя Кадзуо Исигуро и «O Comboio», написанные португальским поэтом António Ladeira. |
| This family comprises about 21 genera and 116 species according to O'Loughlin & Waters (2004), whereas the World Asteroidea Database states that it includes 150 species in 25 genera. | Это семейство включает около 21 родов и 116 видов по O'Loughlin & Waters (2004), но World Asteroidea Database утверждает, что оно включает в себя 150 видов в 25 родов. |
| "Took My Love" contains a portion of the composition "Gypsy Woman (She's Homeless)", as written by Neal Conway and Crystal Waters and performed by Crystal Waters. | «Тоок Му Love» содержит отрывок композиции «Gypsy Woman (She's Homeless)», написанной Нилом Конвэйем и группой «Crystal Waters» и исполненная «Crystal Waters». |
| Chris Waters discussed the new Apache Source License 2.0 which the Free Software Foundation claims to be incompatible with the GNU General Public License, contrary to the Apache Software Foundation. | Крис Уотерс (Chris Waters) проанализировал новую Лицензию исходного кода Apache 2.0, которую Фонд Свободного ПО полагает несовместимой с Универсальной общественной лицензией GNU, с чем не согласен Фонд ПО Apache. |
| Dan Barber and Alice Waters are leading passionately the green food Delicious Revolution. | Дэн Барбер и Элис Уотерс страстно проводят Вкуснейшую Революцию озеленения продуктов. |
| Approximately 45 minutes ago, 4 people were shot to death in a gun shop on West Waters Street. | Примерно 45 минут назад четверо людей были застрелены в оружейном магазине на улице Вест Уотерс. |
| So when Mr. Waters first propositioned you, it was at the bar at the MWR? | Итак, мистер Уотерс начал приставать к вам в баре ЦБОР? |
| She worries about school, her best friends Aimee Gillespie and Fiona Waters, her crush on Hart Jones, and her constant rivalry with former friend, Ivy Daly. | Она волнуется о школе, её лучшие друзья Эйми Гиллеспи и Фиона Уотерс, она тайно влюблена в Харта Джонса, и она постоянно соперничает с бывшим другом, Айви Дэйли. |
| The mine is run by a company called Jungle Waters, owned by a local businessman, which used a D-6 Caterpillar earthmover to cut a 3-km road into the surrounding bush to open up the site. | Рудник функционирует под руководством компании «Джангл уотерс», принадлежащей одному местному бизнесмену, который при помощи экскаватора «Катерпиллар D6» проложил к руднику дорогу протяженностью в три километра через прилегающий к нему кустарник. |
| Henry, take Waters outside and camouflage him. | Генри, возьми Уотерса наружу и замаскируй его. |
| Get Waters over here, or we'll drag him in in handcuffs. | Приведите Уотерса сюда, или мы притащим его сюда в наручниках. |
| Waters' team is in Washington as potential witnesses. | Команда Уотерса находится в Вашингтоне в качестве потенциальных свидетелей. |
| After his service, he moved to Detroit, Illinois and then Chicago, where he sat in with many notable artists, including Muddy Waters and Little Walter. | После службы в армии переехал в Детройт, штат Иллинойс, а затем в Чикаго, где работал со многими выдающимися артистами, включая Мадди Уотерса и Литтла Уолтера. |
| Muddy Waters's The Definitive Collection (2006) and Jimmy Rogers's His Best (2003) (both on Universal) feature a selection of songs with Little Walter as an accompanist. | The Definitive Collection Мадди Уотерса (2006) и His Best Джимми Роджерса (2003) (оба на Universal) содержат подборку песен сЛиттл Уолтером в качестве аккомпаниатора. |