This draft resolution generally reflects Canadian practices in our domestic waters. | В этом проекте резолюции в общем отражена канадская практика в наших внутренних водах. |
The continued presence of naval mines and unexploded devices poses an increasing hazard to life, impedes the activities of companies operating in our territorial waters and on the islands and is a danger to international shipping. | Сохраняющееся наличие морских мин и невзорвавшихся устройств создает все большую угрозу для жизни людей, затрудняет деятельность компаний в наших территориальных водах и на островах и создает опасность для международного мореплавания. |
These are international waters. | Мы в международных водах. |
Graduating in 1911, Reck was a ship's doctor, in American waters, for a year. | Получив в 1911 году диплом врача, Рек устроился на работу судовым врачом, в течение года плавал в американских водах. |
Lesueur did not designate a type specimen, though he was presumably working from a shark caught in North American waters. | Голотип назначен не был, хотя известно, что Лесюёр исследовал особь, пойманную, вероятно, в североамериканских водах. |
And, politely, we request the presence of both carbonated and non-carbonated waters. | И, очень прошу, мы настаиваем на присутствии газированной и негазированной воды. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, concluded on 10 December 1982, defined four areas of State sovereignty: the territorial waters still described as the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. | В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, принятой 10 декабря 1982 года, определено четыре зоны государственного суверенитета: территориальные воды, именуемые также территориальным морем, прилежащая зона, исключительная экономическая зона и континентальный шельф. |
Subject to this section, the jurisdiction of the Courts in criminal matters is exercisable only in respect of an offence committed within Ghana including its territorial waters and air space and in respect of offences committed on a ship or an aircraft registered or licensed in Ghana. | С учетом положения настоящего раздела юрисдикция судов по уголовным делам осуществляется только в отношении преступления, совершенного на территории Ганы, включая ее территориальные воды и воздушное пространство, а также в отношении преступлений, совершенных на борту судна или летательного аппарата, зарегистрированного или лицензированного в Гане. |
Nonetheless, GEF has expressed its support for the Division's proposed strategy to seek new funding, including through joint implementation of activities with GEF International Waters projects having budgetary allocations for capacity-building. | Вместе с тем ГЭФ высказался в поддержку предложенной Отделом стратегии: изыскать новое финансирование, в том числе путем увязки осуществляемых мероприятий с проектами ГЭФ из портфеля «Международные воды», чей бюджет предусматривает выделение средств на наращивание потенциала. |
Give yourself over To absolute pleasure Swim the warm waters | Отдайся теченью плоти влеченья, окунись с головой в воды порока, |
Specifically, hydrographical research outside territorial waters is not considered marine scientific research as it is understood in the Convention, and therefore does not come under the jurisdiction of the coastal State. | В конкретном плане гидрографические исследования за пределами территориальных вод не считаются морскими научными исследованиями, как они понимаются в Конвенции, и поэтому не подпадают под юрисдикцию прибрежного государства. |
The assessment increased awareness at the political level on the status and importance of transboundary waters, thanks to the official intergovernmental process, its launching at the Seventh "EfE" Ministerial Conference, and the promotion of the findings in various forums. | Оценка повысила осведомленность органов, определяющих политику, о состоянии и важности трансграничных вод, чему способствуют официальный межправительственный процесс, начало которому было положено на седьмой Конференции министров "ОСЕ", и распространение выводов различных форумов. |
As far as the allocation of surface water sources are concerned, there is an agreement between Angola and Namibia that each State is entitled to use half of the waters of the Kunene River. | Что касается распределения ресурсов поверхностных вод, то между Анголой и Намибией заключено соглашение, предусматривающее, что каждое государство вправе использовать половину водных ресурсов реки Кунене. |
The International Waters Learning Exchange and Resource Network highlighted its lessons learned in transboundary water management, especially with regard to the institutional setup of inter-ministerial committees. | Ресурсная сеть для учебных обменов по тематике международных вод привлекла внимание к урокам, извлеченным ею из практики управления трансграничными водами, особенно касающимся институционального устройства межминистерских комитетов. |
An agreement was reached with Egypt concerning the division of the Nile waters, and although the Sudan did not receive as great an allotment as many Sudanese thought equitable, Egypt recognized the independence of the Sudan, and frontier conflicts ceased. | Было достигнуто соглашение с Египтом относительно раздела нильских вод, и хотя Судан не получал значительной экономической выгоды от этого разделения, главное заключалось в том, что Египет признал независимость Судана и многочисленные прежде пограничные конфликты прекратились. |
Cooperation on transboundary waters cannot be seen as a task separate from other national and international tasks of authorities responsible for water management. | Сотрудничество по трансграничным водам нельзя рассматривать отдельно от других национальных и международных задач, стоящих перед органами власти, ответственными за воду и окружающую среду. |
The Head of the Programme Centre of ICP Waters presented the importance of atmospheric nutrient nitrogen for the biota in nutrient-poor (acid-sensitive) freshwaters. | Руководитель Программного центра МСП по водам рассказала о важном значении атмосферного биогенного азота с точки зрения биоты пресных вод с низким содержанием органических веществ (чувствительных к подкислению). |
CLs has been an area of work within ICP Waters, as the data collected by the Programme were well suited for calculating CLs using static models. | КН являются одной из областей деятельности МСП по водам, при этом данные, собираемые по линии этой Программы, приемлемы для расчета КН с использованием статических моделей. |
Trend analyses on surface water chemistry in the 1980s and 1990s indicate that the reduction in sulphur deposition has led to an improvement in water chemistry and partly also to a recovery of the invertebrate fauna at many ICP Waters sites. | Результаты анализа трендов, касающихся химии поверхностных вод, за 80-е и 90-е годы свидетельствуют о том, что сокращение уровней осаждения серы привело к совершенствованию химических характеристик вод и частично также к восстановлению фауны беспозвоночных на многих участках МСП по водам. |
The CLs for the ICP Waters sites in Europe were close to the 5th-percentile value for the EMEP 50 km× 50 km grid cell in which the sites were located. | КН для участков МСП по водам в Европе близки к 5-процентильному значению для квадратов сетки ЕМЕП размером 50 км х 50 км, в которых находились эти участки. |
An equally important challenge is to foster dialogue among riparian States for efficient management and utilization of international waters. | Столь же важной задачей является стимулирование диалога между прибрежными государствами в целях налаживания эффективного управления международными водами и их использования. |
The mission also gauged the Haitian State's lack of capacity to control its borders and territorial waters, which could potentially encourage illegal activities. | Миссия также отметила отсутствие необходимого потенциала у гаитянского государства для осуществления контроля за своими границами и территориальными водами, что могло бы потенциально поощрить незаконную деятельность. |
The project created a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basin organizations (including joint bodies) and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters. | В рамках проекта были созданы основы для взаимовыгодного обмена знаниями и опытом между организациями речных бассейнов (включая совместные органы) и странами в области нормативных, институциональных, методологических и других аспектов деятельности по комплексному управлению трансграничными водами. |
Our outstanding problem with India over the sharing of the waters of the Ganges River is not unknown to this forum. | Этому форуму известно, что по-прежнему не решена существующая между нами и Индией проблема совместного пользования водами реки Ганг. |
Waters continue to be polluted with chemicals, pesticides, sewage, disease, radioactive contamination and ocean dumping, from mining to shipping wastes. | Вода продолжает загрязняться химическими веществами, пестицидами, сточными водами, а океаны загрязняются из-за сброса в них различных отходов - от отходов горно-рудной промышленности до судового мусора. |
In this context, an indigenous representative from Canada made reference to the detrimental effects of the logging industry on and around the reserve where his people lived, such as mercury poisoning of the local waters. | В этой связи представитель коренного народа из Канады упомянул о пагубных последствиях лесозаготовок для резервации, где проживает его народ, и ее окрестностей, в частности из-за отравления местных водных ресурсов ртутью. |
The Forum recommends that immediate steps be taken within the framework of the Commission on Sustainable Development to protect water from privatization and from bilateral and multilateral governmental agreements and other incursions that affect the integrity of waters and impoverish communities, particularly indigenous women. | Форум рекомендует принять незамедлительные меры в рамках Комиссии по устойчивому развитию для защиты водных ресурсов от приватизации и от двусторонних и многосторонних правительственных соглашений и другого вмешательства, которые отрицательно сказываются на целостности водных ресурсов и разоряют общины, особенно женщин коренных народов. |
The Global International Waters Assessment (GIWA) produces a comprehensive and integrated global assessment of international waters, their ecological status and causes of environmental problems. | Всеобъемлющая и комплексная глобальная оценка международных вод, их экологического состояния и причин возникновения экологических проблем проводится в рамках программы "Глобальная оценка состояния международных водных ресурсов" (ГОМВР). |
New national and international legal instruments, including the ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Helsinki, 1992) and the draft framework directive on water management of the European Commission, are promoting the ecologically sound management of transboundary waters. | Новые национальные и международные договоры, в том числе Конвенция ЕЭК по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Хельсинки, 1992 год) и проект рамочной директивы Европейской комиссии о рациональном использовании водных ресурсов, способствуют экологически рациональному использованию трансграничных вод. |
Global International Waters Assessment promotes the sustainable use and integrated management of aquatic resources by presenting possible policy responses needed for alleviating problems in the 66 transboundary water regions. | Глобальная оценка международных вод поощряет устойчивое использование водных ресурсов и комплексное управление ими путем представления возможных вариантов ответной деятельности на уровне политики, необходимых для ослабления существующих проблем в 66 регионах трансграничных вод. |
It appears you're just looking for a way to muddy the waters. | А вы, кажется, только пытаетесь замутить воду. |
Use the waters, Bruce. | Используй воду, Брюс. |
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. | Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах. |
Contact with polluted waters Wound infections; dermatitis; conjunctivitis; gastrointestinal illnesses; ear, nose and throat infections; possible serious water-borne diseases | З. Контакт с загрязненными водами Инфекция от ран; дерматит; конъюнктивит; желудочно-кишечные заболевания; отоларингологическая инфекция; возможные тяжелые заболевания, передающиеся через воду |
Encircled by pine trees and overlooking a white sandy beach and clear blue waters, this hotel offers the ultimate in comfort and leisure facilities. | Окруженный соснами и выходящий на белый песчаный пляж и чистую голубую воду, этот отель предлагает гостям превосходные комфортные условия и все необходимое для досуга. |
These moves were vividly proved by its acts in waters around the five islands in the West Sea, on which a maritime military demarcation line was not set at the time of concluding the Armistice Agreement. | Ярким выражением этих происков стали ее действия в акватории вокруг пятерки островов в Западном море, где на момент заключения Соглашения о перемирии не была установлена морская военная демаркационная линия. |
In particular, it provided the best way for setting up the special zone for peace and cooperation in the West Sea and fixing a joint fishing zone and peace waters. | В частности, там предусмотрен оптимальный способ создания специальной зоны мира и сотрудничества в Западном море и установления общей рыболовной зоны и мирной акватории. |
The agreement aims at better international cooperation in the fight against drug trafficking in the waters of the Caribbean and at closer coordinated operations and air and sea surveillance in the region. | Это соглашение направлено на развитие международного сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков во всей акватории Карибского бассейна и улучшение координации операций и наблюдения с воздуха и моря в этом регионе31. |
Because some sites are overcrowded, increasing the risk of diseases, and sheltered inshore waters are often too shallow for finfish cage farming, there is a trend for farmers to move to more exposed areas, including in the open sea. | Ввиду перенаселенности ряда участков, которая повышает риск заболеваний, и того обстоятельства, что внутренние акватории нередко недостаточно глубоки для разведения пелагических рыб в вольерах, фермеры имеют тенденцию перемещаться в менее защищенные районы, включая открытое море. |
It is the view of the people of the world that the United States imperialists sowed the seed of armed clashes and dispute in the waters and the south Korean group of traitors abused it for invasion of the Democratic People's Republic of Korea and confrontation with it. | По мнению населения земного шара, американские империалисты посеяли в этой акватории семена военного раздора и противоборства, а южнокорейская клика предателей пользовалась этим для вторжения в Корейскую Народно-Демократическую Республику и конфронтации с ней. |
This was the final battle Song dynasty would fight on Vietnamese land or waters. | Это была последняя битва династии Сун на вьетнамской земле и воде. |
Well, a couple of kids found a woman face down in the waters off Algiers Point. | Двое детишек нашли женщину, лежала в воде вниз лицом. |
Proliferation of microalgae in marine or brackish waters can cause massive fish kills, contaminate seafood with toxins and alter ecosystems in ways that humans perceive as harmful. | Распространение микроводорослей в морской или солоноватой воде может приводить к массовой гибели рыбы, заражению морепродуктов токсинами и такому изменению экосистем, которое воспринимается человеком в качестве вредного. |
Endosulfan is hydrolysed very slowly in acidic waters, but rapidly in alkaline waters. | Гидролиз эндосульфана происходит весьма медленно в кислой воде и чрезвычайно быстро в щелочной воде. |
Oil-saturated intertidal waters were common in many of the intertidal habitats. | Во многих средах приливной зоны отмечалось высокое содержание нефти в воде. |
Climate change is causing sea levels to rise as warming waters expand. | В конечном счете изменение климата приведет к подъему уровня моря, так как, согреваясь, вода расширяется. |
Winnipeg means 'big muddy waters' and Winnipegosis means 'little muddy waters'. | Так как Виннипег обозначает «большая мутная вода», то Виннипегосис обозначает «малая мутная вода». |
Fresh air, quiet waters of Desna River with its pure water and sand beaches, fragrance of meadow flowers and grass, curative mineral springs - all of this contributes to superb treatment and a rest. | Свежий воздух, тихие плесы красавицы Десны, ее чистая вода и песчаные пляжи, аромат луговых цветов и трав, целебная минеральная вода, которая за своими свойствами идентичная минеральным водам таких знатных курортов как Ессентуки и Старая Русая содействуют качественному лечению и отдыху. |
The waters are regarded as holy, given that Jayavarman II chose to bathe in the river, and had the river diverted so that the stone bed could be carved. | Вода ручья считалась священной, учитывая, что сам Джаяварман II купался здесь, а затем отвел воды ручья, чтобы резчики создали изображения на его каменном дне. |
Completely purified aerated drinking water won the second prize in the professional tasters contest among mineral waters, non and low alcoholic drinks, juices and beers. | Вода питьевая доочищенная газированная заняла второе место в профессиональном дегустационном конкурсе ALCO+SOFT' 2004 среди минеральных вод, безалкогольных и слабоалкогольных напитков, соков и пива. |
It was also considering adopting similar measures in other waters of the North Atlantic. | Оно рассматривает также вопрос о введении сходных мер в других акваториях Северной Атлантики. |
In 2007, regulations were made under the Fisheries Act 1996 establishing BPAs over 1,134,000 square kilometres of New Zealand's waters. | В 2007 году сообразно с Законом о рыболовстве 1996 года были приняты постановления о создании БОР в акваториях Новой Зеландии общей площадью более 1134000 кв. км. |
While in Venezuela the aircraft made training flights over neutral waters in the Atlantic Ocean and Caribbean sea. | В Венесуэле самолёты совершили учебно-тренировочные полёты над нейтральными водами в акваториях Атлантического океана и Карибского моря. |
Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). | МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет). |
The strong currents, deeper waters and the presence of sharks makes diving difficult for those not familiar with open-ocean diving. | Сильные течения, относительно большая глубина и присутствие акул делают подводное плавание трудным для незнакомых с подводным плаванием в открытых океанских акваториях. |
The balance of this section describes the POPs, international waters, and sound chemicals management areas, including their capacity to support mercury projects at the present time. | В остальной части настоящего раздела приводится описание областей, охватывающих СОЗ, международные водные ресурсы и вопросы рационального регулирования химических веществ, включая их потенциал, позволяющий на данном этапе оказывать поддержку проектам в области ртути. |
Under these approaches, the GEF could provide assistance through its international waters focal area or donors could request the GEF to administer a special mercury fund, similar in concept to the one described above. | В рамках этих подходов ФГОС мог бы оказывать содействие через свою ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, или же доноры могли бы предложить ФГОС обеспечить административное управление специальным фондом по ртути, который в концептуальном плане аналогичен описанному выше. |
Regional and subregional conventions and protocols on environment and sustainable development, in particular in such areas as air pollution reduction, transboundary waters, water and health, and public participation may serve as examples for other regions. | Региональные и субрегиональные конвенции и протоколы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития, в частности в таких областях, как уменьшение загрязнения воздуха, трансграничные воды, водные ресурсы и здоровье, участие широкой общественности, могут служить примером для других регионов. |
As transboundary water resources play a significant role in the whole region with more than 150 major transboundary rivers, over 100 transboundary groundwater aquifers and around 30 international lakes, these actions ensure that waters are used in reasonable and equitable way. | С учетом того, что трансграничные водные ресурсы играют важную роль в масштабе всего региона, поскольку в нем насчитывается более 150 крупных трансграничных рек, более 100 трансграничных подземных водоносных слоев и около 30 международных озер, эти меры обеспечивают рациональное и справедливое использование водных ресурсов. |
With the recognition that water occurs in a continuum from freshwater through the coastal zone to the ocean, an important element of the UNEP freshwater strategy relates to the development of concepts and mechanisms for the linked management of freshwater resources and coastal waters. | Поскольку, как было признано, водные ресурсы представляют собой сплошную среду - от пресной воды через прибрежную зону до океанов - важным элементом стратегии ЮНЕП в отношении пресноводных ресурсов стала разработка концепций и механизмов, предусматривающих комплексное регулирование пресноводных ресурсов и прибрежных вод. |
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. | В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters. |
The album was subtitled: "A requiem for the post-war dream by Roger Waters, performed by Pink Floyd". | Не случайно подзаголовок нового альбома звучал как А Requiem for the Post-War Dream - by Roger Waters, performed by Pink Floyd (рус. |
"Took My Love" contains a portion of the composition "Gypsy Woman (She's Homeless)", as written by Neal Conway and Crystal Waters and performed by Crystal Waters. | «Тоок Му Love» содержит отрывок композиции «Gypsy Woman (She's Homeless)», написанной Нилом Конвэйем и группой «Crystal Waters» и исполненная «Crystal Waters». |
Chris Waters discussed the new Apache Source License 2.0 which the Free Software Foundation claims to be incompatible with the GNU General Public License, contrary to the Apache Software Foundation. | Крис Уотерс (Chris Waters) проанализировал новую Лицензию исходного кода Apache 2.0, которую Фонд Свободного ПО полагает несовместимой с Универсальной общественной лицензией GNU, с чем не согласен Фонд ПО Apache. |
Musical Waters shows use the basic Dancing Waters mechanics. | Шоу Musical Waters используют основные механизмы Танцующих Вод. |
Mr. Waters was an Army reservist at the time of the attack, and therefore is immune from liability. | Мистер Уотерс являлся военным резервистом во время нападения, и следовательно защищен от ответственности. |
What happened after that, Mr. Waters? | Что случилось потом, мистер Уотерс? |
John Waters, who devoted a chapter of his 2010 book Role Models to Comme des Garçons and Rei Kawakubo. | Джон Уотерс, который посвятил главу своей книги «Ролевые модели» (2010 год) бренду Comme des Garçons и лично Рей Кавакубо. |
If it's true that Mr. Waters is subject to the military hierarchy, I will conclude that he and Martinel are immune to lawsuit. | Если это правда, что мистер Уотерс - часть военной иерархии, я приду к выводу, что он и "Мартинел" имеют иммунитет к судебному иску. |
Waters told the Associated Press that while the experience of playing with Pink Floyd again was positive, the chances of a bona fide reunion would be "slight" considering his and Gilmour's continuing musical and ideological differences. | Впрочем, вскоре после Live 8 Уотерс заявил Ассошиэйтед Пресс, что, хоть играть с Pink Floyd ему очень понравилось, шансы на полноценное воссоединение группы весьма призрачны, учитывая его идеологические и музыкальные разногласия с Гилмором. |
This "something big" Bernie Waters said that the Matthews brothers had been planning. | Это "нечто большое", что, по словам Берни Уотерса, планируют братья Мэтьюс. |
Waters' team is in Washington as potential witnesses. | Команда Уотерса находится в Вашингтоне в качестве потенциальных свидетелей. |
I mean, we're living so far off the map, it's like early John Waters or something, before Divine was even adorable. | Понимаешь, мы живём такими устаревшими принципами, в духе раннего Джона Уотерса, когда Дивайн еще не была популярна. |
Near Captain Hellinger's and Mr. Waters' offices? | Возле кабинетов капитана Хеллинджер и мистера Уотерса? |
Bruce Waters' wife said he drove off after lunch, and she hadn't heard from him since. | Жена Брюса Уотерса сказала, что он уехал после обеда, и с тех пор она о нём больше не слышала. |