Men in these waters are hard men. | Люди в этих водах жестких нравов. |
The main purpose of managing ice hazard is to allow ships transiting icy waters to navigate safely and to support maritime rescue operations. | Главная цель управления ледовыми рисками заключается в том, чтобы обеспечить возможность безопасной навигации судов в водах, покрытых льдом, и для поддержки операций по спасению на море. |
These acts of the United States have seriously infringed upon China's sovereignty and its right to freedom of navigation in international waters, which constitutes blatant contempt of the norms governing international relations. | Эти действия Соединенных Штатов серьезно ущемили суверенитет Китая и его право на свободу судоходства в международных водах, что представляет собой откровенное попрание норм, регулирующих международные отношения. |
The Government of the Falkland Islands was, moreover, entitled to develop a hydrocarbons industry within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. | Кроме того, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах правительство Фолклендских островов имеет право развивать углеводородную промышленность в своих территориальных водах. |
In June 2014, the Fisheries Minister of the Puntland State of Somalia Hasan Mahmoud announced that the Somali and Yemeni governments are slated to sign a Memorandum of Understanding to regulate fishing within Somalia's territorial waters by Yemeni fishermen. | В июне 2014 года министр рыболовства Пунтленда объявил, что правительства Сомали и Йемена планируют подписать меморандум о взаимопонимании для регулирования рыболовства в территориальных водах Сомали. |
Where the establishment of a straight baseline has the effect of enclosing as internal waters areas which had not previously been considered as such, a right of innocent passage as provided for in the Convention shall also exist in those waters (article 8, paragraph 2). | В тех случаях, когда установленная прямая исходная линия включает во внутренние воды районы, которые до того не рассматривались как таковые, применяется право мирного прохода, предусмотренное в Конвенции (статья 8, пункт 2). |
This significant exposure to agrochemicals has resulted in contaminated run-off and compromised aquifers, soils and coastal waters. | Такое интенсивное применение агрохимикатов привело к загрязнению стоков и поставило под угрозу водоносные горизонты, почву и прибрежные воды. |
The initial idea and decision to utilize the waters of the Euphrates and Tigris rivers came from Atatürk, the founder of the Republic. | Первоначальная идея и решение использовать воды рек Евфрат и Тигр принадлежали Ататюрку, основателю республики. |
five waters, please. | Пять. Бокалов. Воды. |
It is important to note that the Convention does not exclude transboundary waters which end in a desert sink or in an enclosed lake. | Важно отметить, что Конвенция не исключает из сферы своего действия трансграничные воды, которые заканчивают свое течение во временном водотоке/периодически высыхающей реке или в бессточном озере. |
In the GEF international waters strategy, particular attention was paid to four priority global challenges, one of them being reducing nutrient over-enrichment and oxygen depletion from land-based pollution of coastal waters in large marine ecosystems consistent with the Programme. | В международной стратегии ФГОС по водным ресурсам уделялось особое внимание четырем приоритетным глобальным проблемам, одной из которых является сокращение чрезмерного обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения прибрежных вод в крупных морских экосистемах из наземных источников в соответствии с Программой. |
It also makes it almost impossible to develop high quality post-secondary education, to properly manage the use of transboundary waters, to fight water and air pollution, or to combat disease. | Она также делает практически невозможным создание высококачественной системы высшего образования, эффективное управление использованием трансграничных вод, борьбу с загрязнением воды и воздуха или с болезнями. |
The tribunal's view of liability for the reduction of the volume of waters was that it did not arise so long as all possible precautions against the occurrence of the event had been taken. | В отношении ответственности за уменьшение объема вод мнение суда состояло в том, что такая ответственность не возникает, поскольку были приняты все возможные меры предосторожности для предотвращения наступления такого события. |
As early as 1997, a United Nations assessment mission led by Mr. Mahdi Gedi Qayad had warned the international community about the consequences of such practices and had recommended that a mechanism should be established for monitoring and protecting Somali's territorial waters. | Еще в 1997 году миссия по оценке, проводившаяся под эгидой Организации Объединенных Наций гном Махди Геди Каядом, предупредила международное сообщество о последствиях такой практики и рекомендовала создать механизм наблюдения и защиты в отношении территориальных вод Сомали. |
The Belgrade Ministerial Conference expressed its appreciation regarding the preparation of the first Assessment and invited the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second Assessment of transboundary waters for the next Ministerial Conference scheduled to take place in Astana (Kazakhstan) in 2011. | Белградская конференция министров высоко оценила результаты первой оценки и предложила совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую Оценку о состоянии трансграничных вод для следующей Конференции министров, которую планируется провести в Астане (Казахстан) в 2011 году. |
Concentrations of heavy metals at ICP Waters sites in remote areas were low compared to lakes and rivers in catchments with local emission sources. | Концентрация тяжелых металлов в местах МСП по водам в отдаленных районах была низкой по сравнению с озерами и реками, служащими водосбором для местных источников выбросов. |
Although the ICP Waters database was not designed for calculating critical loads, parts of the database contained suitable data for such calculations. | Хотя база данных МСП по водам не предназначалась для расчета критических нагрузок, некоторые участки базы данных содержали подходящие данные для таких расчетов. |
Methods for summarizing regional dynamic model predictions were compiled in the ICP Waters 15-year report of 2003. | е) информация о методах резюмирования перспективных оценок, полученных с помощью региональных динамических моделей, содержится в подготовленном в 2003 году докладе МСП по водам за 15-летний период времени. |
As a preliminary comment on Canada's experience, he noted that existing Canada-United States bilateral instruments, such as the Boundary Waters Treaty, did not apply to groundwaters, although the International Joint Commission had conducted studies on groundwater issues. | В качестве предварительного замечания относительно опыта Канады он отмечает, что существующие двусторонние документы, заключенные между Канадой и Соединенными Штатами Америки, такие, как Договор о пограничных водах, не применяются к грунтовым водам, хотя Международная совместная комиссия провела исследования по вопросам грунтовых вод. |
he leadeth me beside the still waters. | к водам тихим водит меня. |
Sovereignty over the archipelagic waters and the territorial sea is subject to a right of innocent passage for foreign ships. | Суверенитет над архипелажными водами и территориальным морем оговаривается правом мирного прохода для иностранных судов. |
Enter an elegant and tranquil seaside retreat located near the golden sands and blue waters of Tanjung Benoa beach, which provides personalised service and a variety of amenities. | Приглашаем Вас отдохнуть на элегантном тихом побережье, расположенном рядом с Золотыми Песками и голубыми водами, омывающими пляж Tanjung Benoa. |
River Martwa Wisła from the river Wisła in Przegalina to the frontier with internal sea waters | Река Мартва-Висла от реки Висла в Пшегалине до границы с внутренними морскими водами. |
During combined maritime interdiction operation exercises, Lebanese navy personnel continued to demonstrate their increasing ability to conduct such operations and to control Lebanese territorial waters through the use of the coastal radars. | В ходе совместных морских операций по перехвату личный состав Ливанского военно-морского флота по-прежнему демонстрировал все более уверенные навыки проведения таких операций и осуществления контроля над территориальными водами Ливана с использованием береговых радиолокационных станций. |
The fundamental difference between airspace and outer space is that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, while no State has such sovereignty over outer space. | Фундаментальное отличие воздушного пространства от космического состоит в том, что каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, тогда как ни одно из государств не обладает таким суверенитетом над космическим пространством. |
GIWA focused on environmental aspects of water, comprising surface and ground waters as well as coastal and marine waters. | В центре ГОМВР находились экологические аспекты водных ресурсов, включая наземные и подземные воды, а также прибрежные и морские воды. |
Various radio broadcasting programmes for educational purposes in the fields of international waters, biodiversity, climate change and the ozone layer were aired by the Mexican broadcasting station, Pulsar, and the Latin American Association of Radio Education broadcasting stations. | По мексиканскому каналу радиовещания "Пульсар" и учебным радиовещательным каналам других стран Латинской Америки регулярно передаются учебные программы, касающиеся международных водных ресурсов, биоразнообразия, изменения климата и озонового слоя. |
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата. |
In the case of the five countries of the region that receive 75 per cent of their water supply from upstream countries, reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge. | В пяти странах региона, получающих 75 процентов водных ресурсов из соседних стран, находящихся в верхнем течении рек, серьезной проблемой является разумное и справедливое использование трансграничных водных ресурсов. |
Qualitative and quantitative protection of water resources; prevention, control and reduction of direct and indirect inputs into waters of solid, liquid and gaseous substances, of radionuclides, and of thermal energy; floods; regulating; | Качественная и количественная охрана водных ресурсов; предотвращение, ограничение и сокращение привнесения в воды прямо или косвенно твердых, жидких и газообразных веществ, радионуклидов и энергии теплых вод; защита от наводнений; регулирование; водоснабжение и другая деятельность по управлению водными ресурсами |
Trolling the waters, as they say. | Мутишь воду, как говорится. |
Now give up your waters, woman. | Теперь отдай Воду, женщина. |
Your Honor, Mr. Haller is just muddying the waters with outrageous statements. | Ваша Честь, мистер Хэллер своими неслыханными заявлениями попросту мутит воду. |
Meanwhile, the sack of piglets is seen rotting away and a blue substance bursts from the piglets' open wounds, filling the surrounding waters, from which orchids have emerged. | Тем временем мешок с поросятами на дне ручья прогнивает, и из открытых ранок на телах поросят наружу вырывается голубая субстанция, наполняя собой окружающую воду, которая питает растущие поблизости орхидеи. |
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind. | Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём, |
Further, the United Kingdom indicated that the Falkland Islands Government is entitled to develop a hydrocarbons industry within its own waters , and it had noted that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. | Кроме того, Соединенное Королевство указало, что «правительство Фолклендских островов имеет право развивать нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории», а также отметило, что «правительство Аргентинской Республики заявило о том, что оно планирует провести разведку углеводородных месторождений в южной части Атлантического океана. |
The waters of the United Nations-controlled zone continue to be violated frequently by fishing boats and recreational boats which enter from both the Croatian and Montenegrin sides. | По-прежнему происходят нарушения границ акватории в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, рыболовецкими и прогулочными судами, входящими в зону со стороны как Хорватии, так и Черногории. |
A general fear has arisen in Asia that China is seeking to use its growing maritime might to dominate not only development of the hydrocarbon-rich waters of the South China Sea, but also its shipping lanes, which are some of the world's most heavily trafficked. | В Азии возник общий страх, что Китай стремится использовать свою растущую морскую мощь, чтобы доминировать не только в развитии богатой углеводородами акватории Южно-китайского моря, но и в морских путях, которые сегодня являются одними из наиболее интенсивных в мире. |
It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. | Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву. |
The hatcheries are open circulation systems supplied from the coastal ocean and the production failure was correlated to deep-ocean, corrosive waters brought to the surface. | Устричные хозяйства представляют собой системы открытой циркуляции, питаемые из прибрежной акватории, и упадок производства коррелировал с тем, что на поверхность стали выходить глубинные, коррозионные океанические воды. |
We'll cut across to faster waters. | Мы их подрежем на мелкой воде. |
Take the pleasant stroll down to the beach to enjoy basking in the tropical sun and swimming in the clear waters. | Совершите приятную прогулку на пляж, чтобы насладиться лучами тропического солнца и купанием в чистой воде. |
She was lying in the waters very close to Blackfriars, as I recall. | Она лежала в воде очень близко к Блэкфрайерс, насколько я припоминаю. |
'cause Hawaii has something for every Scavo, whether it is circling a smoking volcano in a helicopter or swimming in crystal-clear waters with the dolphins. | Потому что на Гавайях есть что-то для каждого из семьи Скаво, будь то полеты на вертолете над дымящимся вулканом, или плаванье в кристально чистой воде с дельфинами. |
An analysis of marine waters sampled three months after the spill detected traces of oil dispersed and dissolved in the water only in the affected areas; | Анализ проб морской воды, отобранных через три месяца после разлива, выявил следы дисперсированной и растворенной в воде нефти только в подвергшихся его воздействию районах; |
Old Myrhorod is one of the most popular non-aerated potable waters in Ukraine. | «Старый Миргород» - популярнейшая негазированная питьевая вода на Украине. |
"AQUA VITA" water is one the best potable waters in Azerbaijan. | Вода "AQUA VITA" - одна из лучших питьевых вод Азербайджана. |
Well, James he fell into the harbour, and the icy North Sea waters are now filling his lungs. | Ну, Джеймс... он упал с моста, холодная вода Северного моря сейчас заполняет его лёгкие. |
For purposes of this questionnaire, bank filtration is covered under surface water but seawater, permanent bodies of stagnant water both natural and artificial, and transitional waters, such as brackish swamps, lagoons and estuarine areas are not considered surface water. | Для целей настоящего вопросника береговая фильтрация включается в поверхностные воды, однако морская вода, как естественные, так и искусственные постоянные водоемы застойной воды и переходные воды, например солоноватые болота, лагуны и эстуарные зоны, поверхностными водами не считаются. |
I fear to see the Ganga waters rise to fill the blue sky | Я боюсь видеть многоводную реку где вода сливается с синим небом. |
Surveillance of port waters has been stepped up with the increased presence of patrol craft and monitoring using radar; and | в акваториях портов было активизировано обзорное наблюдение с увеличением числа патрульных судов и с применением радара; и |
FFA had advocated the implementation of the ecosystem approach to fisheries management as a fundamental component of the conservation and management of fisheries within national waters and beyond. | ФФА выступает за применение экосистемного подхода к управлению рыболовством как основополагающий компонент сохранения промыслов и управления ими в национальных акваториях и за их пределами. |
The first such mission had been dispatched to Jakarta from 13 to 14 March 2001, and a regional meeting had been held in Singapore from 15 to 16 March 2001, which was attended by representatives from countries that were experiencing extensive piracy in waters off their coasts. | Первая такая миссия была организована 13 - 14 марта 2001 года в Джакарту, а 15 - 16 марта 2001 года в Сингапуре состоялось региональное совещание, на котором присутствовали представители стран, сталкивающихся с активным пиратством в близлежащих акваториях. |
UNEP has also published a number of relevant reports that may assist discussions on marine genetic resources, including on Ecosystems and Biodiversity in Deep Waters and High Seas (see para. 256 below). | Кроме того, ЮНЕП опубликовала ряд подходящих докладов, которые могут помочь в обсуждении вопроса о морских генетических ресурсах, в том числе документ «Экосистемы и биоразнообразие в глубоководных акваториях и открытом море»111 (см. ниже, пункт 256). |
EC banned the use of deep sea gill nets in additional areas of the North Atlantic in waters deeper than 600 metres and only permitted their use at some other depths under conditions that included provisions designed to avoid ghost fishing. | ЕС запретило применение глубоководных жаберных сетей еще в некоторых акваториях Северной Атлантики на глубине более 600 метров, а на других глубинах разрешает их применять в некоторых случаях только при том условии, если предусматривается исключение «призрачного рыболовства». |
Competent administrative authorities and associations should cooperate closely to promote the development and use of sustainable farming practices and technologies, which do not adversely affect waters and the environment in general, and to further extension services. | Необходимо наладить тесное сотрудничество между компетентными административными органами и объединениями, чтобы облегчить разработку и применение методов и технологий устойчивого ведения сельского хозяйства, не оказывающих негативного воздействия на водные ресурсы и окружающую среду в целом, и укрепить консультационные службы. |
A formally established financial mechanism operated by the GEF could provide resources through the existing international waters focal area, a new focal area, or the sound management of chemicals cross-cutting area. | Официально созданный механизм финансирования, функционирование которого обеспечивается ФГОС, мог бы предоставлять ресурсы через существующую ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, новую ключевую область или междисциплинарную область рационального регулирования химических веществ. |
The work is being carried out openly and with the knowledge of UNIFIL, as has been confirmed by Mr. Timur Göksel in a statement refuting the allegations made and denying that Lebanon was engaged in diverting the waters of the Hasbani river. | Заявление г-на Роскила соответствует действительности и отражает определенное удивление по поводу утверждений Израиля. Ливан подтверждает свое право на свои водные ресурсы и отвергает притязания Израиля с целью их эксплуатации. |
Participants in the expert group meeting concluded that international human rights law affirms indigenous peoples' human rights, including cultural rights and rights to lands, waters, territories and natural resources, genetic resources and traditional knowledge. | Участники совещания группы экспертов пришли к выводу о том, что международно-правовые нормы в области прав человека подтверждают права человека коренных народов, включая культурные права и права на земли, водные ресурсы, территории и природные ресурсы, генетические ресурсы и традиционные знания. |
In addition projects such as "International Waters: Learn" and Capacity-building for Integrated Water Resources Management (CAP-NET) concentrate on knowledge-sharing and capacity-building among projects. | Кроме того, в таких проектах, как «Изучаем международные водные ресурсы» и «Создание потенциала для комплексного рационального пользования водными ресурсами» (КАП-НЕТ), основное внимание уделяется обмену знаниями между их участниками и формированию у них соответствующего ресурса. |
The first CD was released in 2007 and is called Beside Quiet Waters. | Первый диск был выпущен в 2007 году и называется Beside Quiet Waters. |
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. | В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters. |
The new material is being developed at the moment and will differ from both 'Written In Waters' and 'Carheart' yet still retain the trademark off the wall guitar sounds of those releases. | Новый материал, который мы сейчас пишем, будет отличаться как от "Written in Waters", так и от "Carheart", но сохранит фирменное звучание "гитарной стены" с тех альбомов». |
This family comprises about 21 genera and 116 species according to O'Loughlin & Waters (2004), whereas the World Asteroidea Database states that it includes 150 species in 25 genera. | Это семейство включает около 21 родов и 116 видов по O'Loughlin & Waters (2004), но World Asteroidea Database утверждает, что оно включает в себя 150 видов в 25 родов. |
Chris Waters discussed the new Apache Source License 2.0 which the Free Software Foundation claims to be incompatible with the GNU General Public License, contrary to the Apache Software Foundation. | Крис Уотерс (Chris Waters) проанализировал новую Лицензию исходного кода Apache 2.0, которую Фонд Свободного ПО полагает несовместимой с Универсальной общественной лицензией GNU, с чем не согласен Фонд ПО Apache. |
Mr. Waters was an Army reservist at the time of the attack, and therefore is immune from liability. | Мистер Уотерс являлся военным резервистом во время нападения, и следовательно защищен от ответственности. |
The contingent was led by Walter W. Waters, a former sergeant. | Протестующих возглавлял Уолтер У. Уотерс, бывший сержант. |
You promised to take the kids to Raging Waters today. | Ты обещал вывезти сегодня детей на Рейджинг Уотерс. |
Ms. Waters, speaking on behalf of the Federation of International Civil Servants' Associations, said that staff security was an issue of particular concern. | Г-жа Уотерс, выступая от имени Федерации ассоциаций международных гражданских служащих, говорит, что проблема безопасности персонала вызывает серьезную обеспокоенность Федерации. |
Janelle Waters and Caitlin Borysiuk. | Дженель Уотерс и Кейтлин Борьсик. |
As a child Hearst spent time on the set of John Waters' films with her mother, Patty. | Будучи ребёнком, Лидия проводила время на съёмках фильмов Джона Уотерса со своей матерью Патрисией. |
This "something big" Bernie Waters said that the Matthews brothers had been planning. | Это "нечто большое", что, по словам Берни Уотерса, планируют братья Мэтьюс. |
The civilian lawyer representing the members of Lieutenant Waters' team isn't cooperating. | Адвокат, представляющий интересы членов команды лейтенанта Уотерса, сотрудничать не хочет. |
I mean, we're living so far off the map, it's like early John Waters or something, before Divine was even adorable. | Понимаешь, мы живём такими устаревшими принципами, в духе раннего Джона Уотерса, когда Дивайн еще не была популярна. |
I bumped into Louis Waters. | Я встретила Льюиса Уотерса. |