Bathing waters differ significantly from country to country. |
В различных странах воды, используемые для купания, существенно различаются. |
He thus deplored that Uzbek law did not regulate drainage waters. |
В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в законодательстве Узбекистана нет положений, регулирующих дренажные воды. |
The waters surrounding this atoll are good fishing areas and some islands house fish processing plants. |
Воды, окружающие этот атолл, служат хорошими районами для рыболовства и перерабатывающие рыбный улов предприятия расположены на некоторых островах атолла. |
Only waters which arrive at the saturated zone become groundwater. |
Грунтовыми водами становятся только те воды, которые поступают в насыщенную зону. |
And what those waters restore, they can also take. |
И то, что эти воды возвращают, могут также и забрать. |
Unrelated groundwaters should not, however, be considered as waters contained only in non-recharging aquifers. |
Тем не менее несвязанные подземные воды не следует рассматривать, как воды, содержащиеся исключительно в неподпитываемых водоносных горизонтах. |
According to the latter, confined groundwaters are the waters stored in aquifers which are upper-lain by less permeable layers. |
В соответствии с последними "замкнутые грунтовые воды - это воды, содержащиеся в водоносных горизонтах, которые имеют надстилающие менее проницаемые слои". |
Large upwelling areas are associated with high carbon dioxide waters. |
Крупные участки апвеллинга ассоциируются с высокой насыщенностью воды углекислотой. |
Pacific deep waters are becoming cumulatively corrosive. |
Глубинные тихоокеанские воды становятся по совокупности коррозионными. |
It was seen turning to the left, and then crashed into Syrian territorial waters. |
Было видно, как он совершил левый поворот и затем упал в сирийские территориальные воды. |
When a violation is confirmed, maritime authorities of the Republic of Korea can demand that the vessel leave its jurisdictional waters. |
Если нарушение подтверждается, морские власти Республики Корея могут потребовать, чтобы судно покинуло ее территориальные воды. |
Two divers descended into the water, violating Lebanese territorial waters by approximately five metres. |
Два водолаза спустились в воду, нарушая территориальные воды Ливана примерно на пять метров. |
The waters between China's Xisha Islands and the coast of the Vietnamese mainland are yet to be delimited. |
Воды между китайскими островами Сиша и континентальной частью Вьетнама до сих пор не делимитированы. |
Flood waters also bring fertile soil to agricultural areas. |
Кроме того, паводковые воды приносят в сельскохозяйственные районы плодородный грунт. |
The local authorities were also implementing a policy of territorial expansion into Spanish waters. |
Местные органы власти также проводят политику территориальной экспансии в испанские воды. |
They circled over Lebanese regional waters off Ra's al-Naqurah, releasing decoy flares. |
Они облетели ливанские территориальные воды у мыса Эн-Накура, выстреливая инфракрасные ловушки. |
The maritime resources of Guinea-Bissau have been under threat for years as the State has been unable to protect its own waters and fight corruption. |
В течение многих лет морские ресурсы Гвинеи-Бисау находились под угрозой, так как государство было не в состоянии защитить свои собственные воды и бороться с коррупцией. |
In particular, it aims to identify where the impacts of acidification in Mediterranean waters will be more significant. |
В частности, он призван определить, где воздействие закисления на средиземноморские воды будет более значительным. |
Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. |
Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
The United Kingdom denied the allegations that it had illegally occupied the isthmus and the waters surrounding it. |
Соединенное Королевство отвергает утверждения о том, что оно незаконно оккупирует перешеек и окружающие его воды. |
Pursuant to the United Nations Convention on the Law of the Sea, territorial waters flowed from sovereignty over the land. |
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву территориальные воды являются продолжением суверенитета над сухопутной территорией. |
No information was provided for other exposure routes such as recreational or irrigation waters. |
О других путях воздействия, например через рекреационные или ирригационные воды, информация представлена не была. |
Underground waters and soil were usually contaminated with crude oil, chlorinated carbohydrates, heavy metals and other toxic substances. |
Подпочвенные воды и почва были, как правило, загрязнены неочищенным маслом, хлорсодержащими углеводородами, тяжелыми металлами и другими токсичными веществами. |
Article 2 of the same Convention defines the territory of a State to be the land areas and adjacent territorial waters. |
В статье 2 той же Конвенции территория государства определяется как сухопутные территории и прилегающие к ним территориальные воды. |
The major challenges beyond the agenda were backsliding, climate change and transboundary waters. |
Основными проблемами, выходящими за рамки этой повестки дня, являются регресс, изменение климата и трансграничные воды. |