He has, in the past 10 years, assiduously piloted the United Nations through very important milestones and turbulent waters. |
В течение последних 10 лет он усердно направлял Организацию Объединенных Наций, ведя ее через бурлящие воды от одного очень важного рубежа к другому. |
How far into U.S. waters are they? |
Как далеко они зашли в территориальные воды США? |
Syrian citizens in the occupied Syrian Golan are not allowed to exploit the available lake waters, drill artesian wells or build water tanks to collect rainwater and melted snow. |
Сирийским гражданам оккупированных сирийских Голан не разрешается пользоваться доступной водой озер, бурить артезианские скважины или строить водяные емкости для сбора дождевой воды и талого снега. |
The Monitoring Group welcomed this precedent since current Security Council resolutions do not outline a clear procedure for foreign navies seeking exemption to enter Somali waters. |
Группа контроля приветствовала данный прецедент, поскольку резолюции Совета Безопасности не содержат четкой процедуры, позволяющей иностранным военным кораблям входить в территориальные воды Сомали. |
Transfer of Oubangui waters to augment Lake Chad through River Chari; |
Перенаправление вод Убанги через реку Шари для повышения уровня воды в озере Чад |
Similarly, the right of innocent passage for the purpose of traversing the territorial sea or entering internal waters is framed with normal circumstances in mind. |
Аналогичным образом, право мирного прохода для целей пересечения территориального моря или захода во внутренние воды трактуется в свете обычных обстоятельств. |
UNIDO's visibility was enhanced by participation in conventions and other events dealing with very specific issues such as international waters and persistent organic pollutants. |
Возрос авторитет ЮНИДО в результате участия Организации в работе, проводимой в рамках конвенций, и в других мероприятиях, связанных с такими конкретными проблемами, как международные воды и стойкие органические загрязнители. |
Rivers, lakes, estuaries and coastal waters are the hardest hit; and wetlands, mangroves, seagrass beds and coral reefs are particularly vulnerable. |
Наиболее сильному воздействию подвержены реки, озера, эстуарии и прибрежные воды; наиболее уязвимыми являются водно-болотные угодья, мангровые заросли, плантации морских водорослей и коралловые рифы. |
Parties to the Convention should adopt national legislation introducing an authorization regime for activities likely to cause impact on transboundary waters, within which EIA should be a precondition for receiving authorization. |
Сторонам Конвенции следует принять национальное законодательство, вводящее разрешительный режим для видов деятельности, которые могут оказать воздействие на трансграничные воды, в рамках которого ОВОС должна быть предварительным условием для получения разрешения. |
The force did not directly participate in fighting but nevertheless sent a clear message to the Dutch fleet patrolling the Danish waters. |
Эти войска напрямую не участвовали в боевых действиях, но, тем не менее, были четким сигналом для голландского флота, патрулировавшего датские воды. |
The Kuwait specimens were obtained from fish markets; given the practices of Kuwaiti speedboat fishers, this shark can be supposed to inhabit shallow, coastal waters. |
Экземпляры из Кувейта были получены с рыбных рынков; учитывая особенности местного рыболовства можно предположить, что эти акулы населяют мелкие прибрежные воды. |
The last time the waters of the Amu Darya directly entered the basin during the flood of 1878. |
В последний раз воды Амударьи непосредственно поступали в котловину во время наводнения 1878 года. |
I-21 was the only submarine to return to Australian waters, where she sank three ships and damaged two others during January and February 1943. |
I-21 оказалась единственной подлодкой, которая вернулась в австралийские воды в феврале 1943 года, потопив в этот раз три корабля и повредив ещё два. |
The islands and their surrounding waters and reefs provide a highly diverse set of land and marine ecosystems, with niches for many rare or unique species. |
Острова и примыкающие к ним воды и рифы создают крайне разнообразные земные и водные экосистемы с убежищами для многих редких или уникальных видов. |
The largest lake in southern Tibet, it is said that if its waters dry, Tibet will no longer be habitable. |
По преданию, когда воды озера высохнут, Тибет станет необитаем. |
The white sand beaches surrounding the clear waters of the Langebaan Lagoon are one of the main attractions of Langebaan. |
Пляжи с белым песком, окружающие прозрачные воды лагуны, являются одной из главных достопримечательностей Лангебана. |
The remaining two boats, U-530 and U-548, were directed to Canadian waters. |
Оставшиеся лодки - U-530 и U-548 - были направлены в канадские воды. |
The initial idea and decision to utilize the waters of the Euphrates and Tigris rivers came from Atatürk, the founder of the Republic. |
Первоначальная идея и решение использовать воды рек Евфрат и Тигр принадлежали Ататюрку, основателю республики. |
The pollution of the canal began in the second half of the 20th century with plumes of waste in its waters. |
Загрязнение канала началось во второй половине ХХ века сливом отходов в его воды. |
She was not averse to in-field investigation, and once dived in coastal waters to do research while pregnant. |
Она не возражала против расследований «в полевых условиях», и даже, будучи беременной, нырнула в прибрежные воды для проведения необходимых исследований. |
Approximately 4,642 vertebrate species inhabit the island of New Guinea and its surrounding waters, which constitutes about 8% of the recognized world vertebrates. |
Приблизительно 4642 вида позвоночных населяют остров Новая Гвинея и прилегающие к нему воды, что составляет около 8 % признанных видов мировых позвоночных. |
Sparrow, I'll be the first to taste those waters. |
Воробей, я первым испробую этой ВОДЫ! |
His government refused to allow nuclear capable ships into New Zealand waters, a policy that New Zealand continues to this day. |
Его правительство запретило судам с ядерным оружием входить в территориальные воды Новой Зеландии, и этот запрет действует по сей день. |
Though it likes to stay in rivers and streams during the day it prefers large open waters during the night. |
Она любит пребывать в реках и потоках воды в течение дня и предпочитает большие открытые водоемы в ночное время. |
The high temperatures of the Gulf of Mexico helped, as recovery proceeds much faster in warm waters than in cold. |
Помогла также и высокая температура воды в Мексиканском заливе, потому что восстановление в теплых водах происходит намного быстрее, чем в холодных. |