We require information on the nutrient input to coastal waters in your country. |
Нам необходима информация о поступлении биогенных веществ в прибрежные воды вашей страны. |
Our territorial waters and seas have been invaded by boats and ships engaged in illegal fishing. |
Наши территориальные воды и моря наводнены судами и лодками, которые занимаются незаконным промыслом. |
The problem continues unabated because we lack the capacity to monitor and patrol our waters. |
Эта проблема сохраняется, поскольку у нас нет возможности контролировать или патрулировать наши воды. |
The Somali waters, including the Gulf of Aden, now constitute perhaps the most dangerous waterway on the globe. |
Сомалийские воды, включая Аденский залив, являются сегодня, пожалуй, самым опасным морским маршрутом на нашей планете. |
In addition, because international shipping lanes traverse our territorial waters, the potential for marine degradation is very high. |
Кроме того, поскольку маршруты международных судов проходят через наши территориальные воды, существует потенциально высокая опасность загрязнения нашей морской среды. |
Fossil waters are not part of the present hydrologic cycle. |
Ископаемые воды не являются составной частью современного гидрологического цикла. |
The Southern South African waters Special Area under annex I also took effect on 1 August 2008. |
Также 1 августа 2008 года статус особого района согласно приложению I обрели южные воды Южной Африки. |
156 Biodiversity; climate change; ozone layer; international waters. |
156 Биоразнообразие; изменение климата; озоновый слой; международные воды. |
The frequent passage through our waters of shipments of toxic and hazardous waste poses a serious threat to our fragile ecosystems. |
Частый проход через наши воды судов с токсичными и опасными отходами создает серьезную угрозу для наших хрупких экосистем. |
Also, open pit acid waters containing heavy metals pollute the Kura river tributaries. |
Также подкисленные воды с открытых разработок, содержащие тяжелые металлы, загрязняют притоки реки Кура. |
Understanding and management of health risks associated with highly saline drinking waters; |
Понимание рисков для здоровья, связанных с употреблением чрезвычайно соленой питьевой воды и управление этими рисками; |
One example of such a situation would be an undersea pipeline crossing the territorial waters of several Parties. |
Одним из примеров такой ситуации может стать прокладка трубопровода по морскому дну, который пересекает территориальные воды нескольких Сторон. |
Their jurisdiction also extends to territorial waters adjacent to the Division. |
Их юрисдикция распространяется также на прилагающие территориальные воды округа. |
The six different ICPs address issues such as integrated monitoring, forests, waters, vegetation, materials and modelling and mapping. |
Шесть различных МСП занимаются таким вопросом, как комплексный мониторинг, леса, воды, растительность, материалы и моделирование, а также картография. |
Its territorial waters in the Gulf of Sirte have been attacked many times, and its airspace violated. |
Ее территориальные воды в заливе Сирт неоднократно подвергались нападениям, нарушалось и ее воздушное пространство. |
That would serve to regulate trade by traditional vessels, including dhows, plying the waters off Somalia. |
Это способствовало бы регулированию торговли с использованием традиционных судов, включая «дау», бороздящих воды вблизи Сомали. |
The waters in the transboundary section of the river are in a natural state. |
Воды в трансграничной части реки находятся в своем естественном состоянии. |
The Bahamas will continue to take the necessary steps to ensure that vessels transiting our waters comply with international standards. |
Багамские Острова по-прежнему будут предпринимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы суда, пересекающие наши территориальные воды, соответствовали международным стандартам. |
They travelled into Indian waters, took control of an Indian boat and killed the crew. |
Они проникли в индийские территориальные воды, захватили индийское судно и уничтожили его команду. |
Data access and processing systems have been developed from satellite imagery, enabling low-cost water-quality monitoring of Belize's coastal waters. |
Разработаны системы доступа к данным и их обработки на основе спутниковых изображений, которые позволяют осуществлять мониторинг качества воды в прибрежных водах Белиза при небольших затратах. |
The term "major" implies that there may be a significant transboundary impact through these waters. |
Слово "основных" предусматривает возможность оказания значительного трансграничного воздействия через эти воды. |
Licensing waste-water discharges into transboundary waters is another basic tool to ensure their protection, conservation and restoration. |
Лицензирование сбросов сточных вод в трансграничные воды является еще одним основным механизмом для обеспечения их защиты, сохранения и восстановления. |
That has also affected the delivery of much-needed humanitarian aid as ship owners are increasingly unwilling to venture into Somali waters. |
Это также сказывается на поставках крайне необходимой гуманитарной помощи, поскольку владельцы судов все более неохотно заходят в сомалийские воды. |
They confiscated the boat's papers and the crew's fishing permits before leaving for Kuwaiti territorial waters. |
До отхода в кувейтские территориальные воды они конфисковали корабельную документацию и рыболовные лицензии команды. |
These contaminants affect the most productive areas of the marine environment - estuaries and near-shore coastal waters. |
Эти загрязняющие вещества поражают наиболее продуктивные районы морской среды - эстуарии и прибрежные воды. |