| The development of hydrography and charting significantly benefits countries which have under their jurisdiction sea and internal waters, supporting national and international trade and transportation. | Развитие гидрографии и составление карт имеет большое значение для стран, которые имеют под своей юрисдикцией моря и внутренние воды, поддерживающие национальную и международную торговлю и транспорт. |
| Aquifers whose waters are used for human consumption should be monitored regularly and extensively. | Следует проводить регулярный и широкий мониторинг водоносных горизонтов, воды которых используются для потребления людьми. |
| In addition, a number of United States fighter planes and warships moved towards these waters after the armed conflicts. | Кроме того, после вооруженных конфликтов в эти воды были переброшены ряд истребителей и военных кораблей Соединенных Штатов. |
| The coastal waters of the Mediterranean Sea mark off the Lebanese territory in the west. | На западе отметкой ливанской территории служат прибрежные воды Средиземного моря. |
| Though Japan had administrative control, Chinese ships would occasionally enter Japanese waters to assert their legal position. | Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию. |
| It is for that reason that CARICOM condemns in the strongest terms the shipment of hazardous material through the territorial waters of the Caribbean countries. | По этой причине Карибское сообщество решительно осуждает транспортировку опасных материалов через территориальные воды стран Карибского бассейна. |
| The third factor is provided by a new generation of regional projects in the area of international waters (funded by GEF). | Третий фактор складывается из нового поколения финансируемых ГЭФ региональных проектов "Международные воды". |
| In some countries they may extend to forests, beaches, the territorial waters or the continental shelf. | В некоторых странах такой режим может распространяться на леса, пляжи, территориальные воды или континентальный шельф. |
| There was also a strong request that special considerations should be given to drinking waters and other essentials for human needs. | Кроме того, настоятельно предлагалось изложить особые соображения в отношении питьевой воды и других важнейших компонентов, необходимых для человека. |
| Within the EU, this information is collected under the framework of the Directive on the quality of bathing waters. | В ЕС сбор данной информации осуществляется в рамках Директивы о качестве воды для купания. |
| In the case of a transboundary aquifer system, the waters in the system also flow naturally across borders. | В случае же с системой трансграничного водоносного горизонта воды в системе могут также естественно пересекать границы. |
| In addition, the Police Coast Guard's presence is strongly felt with its intensive patrols around Singapore territorial waters. | Кроме того, сильно ощущается присутствие Полицейской береговой охраны, катера которой интенсивно патрулируют территориальные воды Сингапура. |
| States may adopt particular requirements as a condition of entry to their ports or internal waters. | Государства могут принимать конкретные требования в качестве условия входа в их порты или внутренние воды. |
| In addition, waters in deep-sea trenches often undergo thorough and relatively rapid mixing, extending to the deepest regions. | Кроме того, воды в глубоководных желобах нередко претерпевают основательное и относительно быстрое перемешивание, достигая самых глубоких областей. |
| Heads of Government of CARICOM and the Association of Caribbean States have called consistently for the total cessation of those shipments through our waters. | Главы правительств стран-членов КАРИКОМ и Ассоциации карибских государств неоднократно призывали полностью прекратить транспортировку таких грузов через наши территориальные воды. |
| He also reported that the Territory was unable to police its territorial waters and was thereby unable to prevent illegal fishing. | Он также сообщил, что территория не в состоянии патрулировать свои территориальные воды и поэтому не может воспрепятствовать незаконному рыболовству. |
| He argued that occasional visits to Anguilla's waters by the Royal Navy vessel would help deter poaching. | Он утверждал, что периодические заходы в воды Ангильи судов Королевского флота помогли бы сдерживать браконьеров. |
| We can confirm that no vessel equipped with nuclear weapons entered the territorial waters of Argentina or the Falkland Islands. | Мы можем подтвердить, что ни одно судно с ядерным оружием на борту не входило в территориальные воды Аргентины или Фолклендских островов. |
| That area includes the land, airspace and territorial waters of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. | Эта зона охватывает наземную территорию, воздушное пространство и территориальные воды Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора. |
| There are territorial waters and there is territorial airspace, over which the State concerned exercises sovereignty. | Существуют территориальные воды и существует территориальное воздушное пространство, которое находится под суверенитетом соответствующего государства. |
| Transboundary waters connect populations of different countries. | Трансграничные воды объединяют население различных стран. |
| Each section should address in integrated way transboundary surface and ground waters. | В каждом разделе следует комплексно рассмотреть трансграничные поверхностные и подземные воды. |
| The land and its subsoil, waters, flora and fauna and other natural resources are owned by the State. | Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир, другие природные ресурсы находятся в государственной собственности. |
| It sets ambitious goals to regulate domestic sewage discharges into the waters of the wider Caribbean region. | В Протоколе поставлены далеко идущие задачи по регулированию выбросов бытовых сточных вод в воды Большого Карибского региона. |
| Acidification of marine waters from the increasing concentration of atmospheric carbon dioxide also may make some aquatic organisms more vulnerable to solar UV-B radiation. | Подкисление морской воды в результате роста концентрации двуокиси углерода в атмосфере также может повысить уязвимость некоторых водных организмов для солнечного УФ-Б-излучения. |