The development of hydrography and charting significantly benefits countries which have under their jurisdiction sea and internal waters, supporting national and international trade and transportation. |
Развитие гидрографии и составление карт имеет большое значение для стран, которые имеют под своей юрисдикцией моря и внутренние воды, поддерживающие национальную и международную торговлю и транспорт. |
Aquifers whose waters are used for human consumption should be monitored regularly and extensively. |
Следует проводить регулярный и широкий мониторинг водоносных горизонтов, воды которых используются для потребления людьми. |
In addition, a number of United States fighter planes and warships moved towards these waters after the armed conflicts. |
Кроме того, после вооруженных конфликтов в эти воды были переброшены ряд истребителей и военных кораблей Соединенных Штатов. |
The coastal waters of the Mediterranean Sea mark off the Lebanese territory in the west. |
На западе отметкой ливанской территории служат прибрежные воды Средиземного моря. |
Though Japan had administrative control, Chinese ships would occasionally enter Japanese waters to assert their legal position. |
Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию. |
It is for that reason that CARICOM condemns in the strongest terms the shipment of hazardous material through the territorial waters of the Caribbean countries. |
По этой причине Карибское сообщество решительно осуждает транспортировку опасных материалов через территориальные воды стран Карибского бассейна. |
The third factor is provided by a new generation of regional projects in the area of international waters (funded by GEF). |
Третий фактор складывается из нового поколения финансируемых ГЭФ региональных проектов "Международные воды". |
In some countries they may extend to forests, beaches, the territorial waters or the continental shelf. |
В некоторых странах такой режим может распространяться на леса, пляжи, территориальные воды или континентальный шельф. |
There was also a strong request that special considerations should be given to drinking waters and other essentials for human needs. |
Кроме того, настоятельно предлагалось изложить особые соображения в отношении питьевой воды и других важнейших компонентов, необходимых для человека. |
Within the EU, this information is collected under the framework of the Directive on the quality of bathing waters. |
В ЕС сбор данной информации осуществляется в рамках Директивы о качестве воды для купания. |
In the case of a transboundary aquifer system, the waters in the system also flow naturally across borders. |
В случае же с системой трансграничного водоносного горизонта воды в системе могут также естественно пересекать границы. |
In addition, the Police Coast Guard's presence is strongly felt with its intensive patrols around Singapore territorial waters. |
Кроме того, сильно ощущается присутствие Полицейской береговой охраны, катера которой интенсивно патрулируют территориальные воды Сингапура. |
States may adopt particular requirements as a condition of entry to their ports or internal waters. |
Государства могут принимать конкретные требования в качестве условия входа в их порты или внутренние воды. |
In addition, waters in deep-sea trenches often undergo thorough and relatively rapid mixing, extending to the deepest regions. |
Кроме того, воды в глубоководных желобах нередко претерпевают основательное и относительно быстрое перемешивание, достигая самых глубоких областей. |
Heads of Government of CARICOM and the Association of Caribbean States have called consistently for the total cessation of those shipments through our waters. |
Главы правительств стран-членов КАРИКОМ и Ассоциации карибских государств неоднократно призывали полностью прекратить транспортировку таких грузов через наши территориальные воды. |
He also reported that the Territory was unable to police its territorial waters and was thereby unable to prevent illegal fishing. |
Он также сообщил, что территория не в состоянии патрулировать свои территориальные воды и поэтому не может воспрепятствовать незаконному рыболовству. |
He argued that occasional visits to Anguilla's waters by the Royal Navy vessel would help deter poaching. |
Он утверждал, что периодические заходы в воды Ангильи судов Королевского флота помогли бы сдерживать браконьеров. |
We can confirm that no vessel equipped with nuclear weapons entered the territorial waters of Argentina or the Falkland Islands. |
Мы можем подтвердить, что ни одно судно с ядерным оружием на борту не входило в территориальные воды Аргентины или Фолклендских островов. |
That area includes the land, airspace and territorial waters of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Эта зона охватывает наземную территорию, воздушное пространство и территориальные воды Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора. |
There are territorial waters and there is territorial airspace, over which the State concerned exercises sovereignty. |
Существуют территориальные воды и существует территориальное воздушное пространство, которое находится под суверенитетом соответствующего государства. |
Transboundary waters connect populations of different countries. |
Трансграничные воды объединяют население различных стран. |
Each section should address in integrated way transboundary surface and ground waters. |
В каждом разделе следует комплексно рассмотреть трансграничные поверхностные и подземные воды. |
The land and its subsoil, waters, flora and fauna and other natural resources are owned by the State. |
Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир, другие природные ресурсы находятся в государственной собственности. |
It sets ambitious goals to regulate domestic sewage discharges into the waters of the wider Caribbean region. |
В Протоколе поставлены далеко идущие задачи по регулированию выбросов бытовых сточных вод в воды Большого Карибского региона. |
Acidification of marine waters from the increasing concentration of atmospheric carbon dioxide also may make some aquatic organisms more vulnerable to solar UV-B radiation. |
Подкисление морской воды в результате роста концентрации двуокиси углерода в атмосфере также может повысить уязвимость некоторых водных организмов для солнечного УФ-Б-излучения. |