Changes in river discharge patterns and the concentration of nutrients entering Arctic waters from land are also likely to reinforce this phenomenon in future, in particular in coastal areas. |
Изменения в характере стока рек и концентрации питательных веществ, поступающих в арктические воды с суши, также, по-видимому, будут усиливать это явление в будущем, в особенности в прибрежных районах. |
Water quality at beaches and marine waters |
Качество воды на пляжах и качество морской воды |
The other extreme of the Southern Oscillation is associated with colder than normal waters over the eastern equatorial Pacific Ocean and a piling up of warm waters in the west, and is referred to as a La Niña event. |
Другое экстремальное проявление Южной осцилляции, связанное с понижением по сравнению с обычной температуры воды в восточном экваториальном районе Тихого океана и накоплением теплых масс воды на западе, называют явлением Ла-Нинья. |
The programme for monitoring the status of water bodies (rivers, lakes, transitional waters and coastal waters) is based both on the use of hydrobiological characteristics, supported with some key physico-chemical determinands, and on surveillance of certain harmful substances, including priority substances. |
Программа мониторинга состояния водных объектов (реки, озера, переходные воды и прибрежные воды) основывается как на использовании гидробиологических характеристик, подкрепляемых некоторыми ключевыми физико-химическими составляющими, и на наблюдении за некоторыми вредными веществами, включая приоритетные вещества. |
Furthermore, Brazil cannot accept the use of the expression "international waters" to refer to transboundary waters, as it might put into question the State sovereignty over water resources located in its territory. |
Более того, Бразилия не может согласиться с использованием выражения «международные воды» для указания на трансграничные воды, поскольку это может поставить под сомнение государственный суверенитет над водными ресурсами, находящимися на его территории. |
As technologies are needed to use water efficiently, reduce water pollution and treat polluted waters, any targets in this regard should be considered in relation to technology availability and costs. |
Поскольку для эффективного водопользования, уменьшения загрязнения воды и очистки загрязненных вод необходимы технологии, любые задачи в этом отношении должны рассматриваться с учетом доступности и стоимости технологий. |
The territory of the Kingdom includes the atmospheric layer covering it, its territorial waters to a distance of 5 km from the coast, the air space above the territorial waters, and Jordanian ships and hovercraft. |
Территория Королевства включает покрывающий его атмосферный слой, его территориальные воды в пределах 5 км от берега, воздушное пространство над этими территориальными водами, а также иорданские морские и воздушные суда. |
Conference topics include water treatment technologies, monitoring and analysis, groundwater resources, surface water resources, potable waters, emergency water supplies, issues in developing countries, and recreational waters. |
Предназначенные для обсуждения на Конференции темы включают технологии водоочистки, мониторинг и анализ, ресурсы подземных вод, ресурсы поверхностных вод, питьевую воду, запасы воды на случай чрезвычайных ситуаций, проблемы в развивающихся странах и ресурсы вод для использования в рекреационных целях. |
Description: The Meeting of the Parties will assist countries, riparian to the same transboundary waters, to establish and implement joint programmes for monitoring and assessing the conditions of transboundary waters. |
Описание: Совещание Сторон окажет помощь странам, имеющим общие трансграничные воды, в разработке и осуществлении совместных программ мониторинга и оценки состояния трансграничных вод. |
The above vessel, which arrived in Cypriot territorial waters on 23 May 2002, has been conducting research within the territorial waters and the continental shelf of the Republic of Cyprus in order to "reveal the geological structure of the region". |
Вышеназванное судно, которое вошло в кипрские территориальные воды 23 мая 2002 года, проводило в территориальных водах и на континентальном шельфе Республики Кипр исследования в целях «выявления геологической структуры этого района». |
The term "groundwaters", which has been consistently used in the Commission, should not mean all the underground waters, but a body of underground waters constituting a unitary whole which could be extracted. |
Термин «грунтовые воды», который постоянно употреблялся в Комиссии, должен означать не все подземные воды, а массу подземных вод, составляющих единое целое и поддающихся извлечению. |
It follows from this provision that territorial waters are waters over which the State exercises sovereignty and the coastal State has the widest powers with respect to the control of maritime traffic and the regulation of fishing. |
Из нее следует, что территориальные воды являются суверенными водами прибрежного государства, в которых оно обладает самыми широкими полномочиями в отношении контроля судоходства и регулирования рыболовства. |
The United Kingdom fully respects the right of all vessels to innocent passage through territorial waters and freedom of navigation in waters beyond, in full compliance with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Соединенное Королевство в полной мере уважает право всех судов на безопасный проход через территориальные воды и свободу навигации в водах за их пределами в полном соответствии с положениями международного права, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. |
Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов. |
Surface, subterranean, coastal and marine waters, where threats to these waters remain in spite of the fact that many efforts have been made. |
поверхностные, подземные, прибрежные и морские воды, для которых, несмотря на многочисленные усилия, по-прежнему сохраняется угроза. |
12.170 The situation regarding improvement in water quality in marine waters was as explained in paragraph 12.70 of the previous report. |
12.170 Положение, касающееся улучшения качества морской воды, остается таким же, каким мы описали его в пункт 12.70 предыдущего доклада. |
Representatives of Hungary, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia suggested to put more emphasis on monitoring of bathing waters under programme area 2. |
Представители Венгрии, Словакии и бывшей югославской Республики Македония рекомендовали уделять больше внимания мониторингу воды для купания в рамках данной программной области. |
Drinking water chlorination in the Republic of Macedonia is mandatory under the national legislation, while regular inspections of recreational waters are also conducted regularly. |
Хлорирование питьевой воды в соответствии с действующим законодательством является в Республике Македония обязательным, на регулярной основе осуществляется контроль за качеством воды в местах массового отдыха. |
2.1 Thirty-one of the authors, including two children, entered Australian territorial waters on various boats between March 2009 and March 2010. |
2.1 Тридцать один автор, включая двух детей, прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с марта 2009 по март 2010 года. |
2.1 The authors entered Australian territorial waters by various boats between October 2009 and December 2010, for the purpose of claiming protection as refugees in Australia. |
2.1 Авторы прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года с целью получения в Австралии защиты в качестве беженцев. |
So, it's healing waters, did you say? |
Так это лечебные воды, говоришь? |
While the People of the Lakes serve and do honour to Kroll, he will protect us against those who invade our waters. |
Пока Племя Озер служит Кроллу и почитает его, он защищает нас от тех, кто вторгается в наши воды. |
And yet you allowed a woodland witch to cross our waters and slip past you on our ship. |
Но эта лесная чертовка смогла пересечь наши воды, пройти мимо тебя и попасть на корабль. |
According to Agent Doggett, people came here for the waters, until the springs dried up. |
Агент Доггетт рассказал, сюда люди приезжали на воды... пока источники не пересохли, и они перестали приезжать. |
So, in April, with a new moon... we entered those waters... where Ahab hoped to find the white whale. |
В апреле, в новолунье, мы вошли в воды, где Ахав рассчитывал найти белого кита. |