Примеры в контексте "Waters - Воды"

Примеры: Waters - Воды
Some work will also be undertaken on international waters and ozone depletion (two other focal areas of the GEF) and on projects with simultaneous benefits for more than one focal area. Определенная работа будет проведена по таким вопросам, как международные воды и истощение озонового слоя (две другие области интересов ГЭФ), и по проектам, одновременно представляющим интерес для более чем одной области исследований.
At the same time, we must eradicate everywhere the bitter arsenals of mines and other injurious weapons and noxious substances, and ensure that substances such as nuclear waste do not pass through our territorial or other waters. Одновременно мы должны повсеместно ликвидировать ужасающие арсеналы мин и других калечащих вооружений и ядовитых веществ и обеспечивать, чтобы такие субстанции, как ядерные отходы, не проходили через наши территориальные и другие воды.
Through various workshops UNEP has attempted to draw more attention to the linkages between the desertification problem and other global issues, such as poverty, environmental refugees and migration, climate change, biodiversity, international waters, environment and economics and international trade. В рамках различных рабочих совещаний ЮНЕП старалась обратить больше внимания на взаимосвязи между проблемой опустынивания и другими глобальными вопросами, такими, как нищета, экологические беженцы и миграция, изменение климата, биологическое разнообразие, международные воды, окружающая среда и экономика и международная торговля.
What's churning those waters up so much that a little cub like that can break the levee? Что загрязняет эти чистые воды настолько, что ты потерял самообладание из-за этого щенка?
Our commitment to these objectives is unwavering, and Samoa, together with its regional partners, will continue to call for a permanent end to nuclear testing, to the dumping of chemical and toxic wastes and to the transportation of these materials in our waters. Приверженность Самоа достижению этих целей нерушима, и мы будем во взаимодействии со своими партнерами по региону и далее обращаться с призывами навсегда покончить с испытаниями ядерного оружия, захоронением химических и токсичных отходов и транспортировкой этих материалов через наши территориальные воды.
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said that he supported the proposals of Finland and the United States of America with regard to article 1 and agreed with the representative of Pakistan that there was no need to make a separate reference to the waters of international watercourses. Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) говорит, что он поддерживает предложения Финляндии и Соединенных Штатов Америки в отношении статьи 1, и выражает согласие с представителем Пакистана в том, что нет необходимости отдельно упоминать воды международных водотоков.
The real threat to peace and security lies in Greece's declared desire to expand unilaterally its territorial waters in the Aegean to 12 miles and thus gain control over the international sea, air and underwater space in the Aegean. Подлинная угроза миру и безопасности заключается в явном стремлении Греции в одностороннем порядке расширить свои территориальные воды в Эгейском море до 12 миль и тем самым обрести контроль над международным морским, воздушным и подводным пространством Эгейского моря.
I have the honour to draw your attention to the recent infiltration of a military submarine of the Democratic People's Republic of Korea into the territorial waters of the Republic of Korea. Имею честь обратить Ваше внимание на недавнее проникновение военной подводной лодки Корейской Народно-Демократической Республики в территориальные воды Республики Корея.
In Austria we have achieved the turnaround: in my country the air is clean, and the waters of most of our rivers and all of our lakes are of drinking-water quality. В Австрии мы добились коренного изменения в ее состоянии: воздух в нашей стране чист, а воды большинства наших рек и всех наших озер по чистоте не уступают питьевой воде.
Thus, the degree to which coastal States can enforce IMO regulations in respect of foreign ships in innocent passage in their territorial waters or navigating the exclusive economic zone is a subject matter to be established by national law drafted in accordance with the provisions of UNCLOS. Таким образом, степень, в которой прибрежные государства могут обеспечивать соблюдение постановлений ИМО в отношении иностранных судов, осуществляющих мирный проход через их территориальные воды или плавающих в их исключительной экономической зоне, должна быть установлена нормами национального права, разработанными в соответствии с положениями ЮНКЛОС.
The Global Environment Facility (GEF) was launched as a pilot programme in 1991 to assist developing countries and countries with economies in transition in pursuit of global benefits in the four focal areas of biodiversity, climate change, international waters, and ozone layer depletion. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) был создан в 1991 году в качестве экспериментальной программы в целях оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой содействия в получении общей выгоды в четырех основных областях: биоразнообразие, изменение климата, международные воды и истощение озонового слоя.
They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись.
These processes, especially the phenomenon of globalization, are taking the world economy into largely uncharted waters, and are giving rise in many countries to new uncertainties and anxieties regarding growth and prosperity and the distribution of their benefits. Эти процессы, особенно феномен глобализации, ведут мировую экономику в во многом неизведанные воды и порождают во многих странах новую неуверенность и тревогу относительно роста и процветания, а также распределения связанных с этим благ.
The conditions for possible transfer of waters from one basin to another are also present, plus there is the problem of providing facilities for flood-prevention within one basin. Имеются также условия для возможной передачи воды из одного бассейна в другой, и, кроме того, существует проблема со строительством противопаводковых сооружений в пределах одного бассейна.
A representative of the United States Coast Guard recently stated that Ships heading for United States waters will be required to apprise the United States Coast Guard at least 24 hours before arrival whether the vessel has valid ISM certificates, who issued them and when. Представитель береговой охраны Соединенных Штатов недавно заявил: Судам, направляющимся в воды США, необходимо будет как минимум за 24 часа до прибытия уведомлять береговую охрану США о том, имеет ли судно действующие свидетельства МКУБ, кто их выдал и когда.
In the event of breaches in the agreements or of the provisions of a licence or permit, Norwegian authorities were entitled to take action against the offending vessel when it returned to Norwegian waters. В случае нарушения соглашений или условий выдачи лицензий или разрешений норвежские власти имеют право принять меры в отношении нарушившего судна по возвращении его в норвежские воды.
According to studies by the International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes, N deposition was related to N leaching from forest soils into surface and ground waters, especially for forest soils that were already N enriched. Согласно исследованиям, проведенным в рамках Международной совместной программы по оценке и мониторингу подкисления рек и озер, существует связь между осаждением N и его выщелачиванием из лесных почв в поверхностные и грунтовые воды, особенно в лесах, почва которых изначально богата азотом.
For purposes of this questionnaire, bank filtration is covered under surface water but seawater, permanent bodies of stagnant water both natural and artificial, and transitional waters, such as brackish swamps, lagoons and estuarine areas are not considered surface water. Для целей настоящего вопросника береговая фильтрация включается в поверхностные воды, однако морская вода, как естественные, так и искусственные постоянные водоемы застойной воды и переходные воды, например солоноватые болота, лагуны и эстуарные зоны, поверхностными водами не считаются.
UNEP, as a GEF implementing agency, provided support to African countries in the GEF focal areas of climate change, biodiversity and international waters and also to the emerging priority areas of land degradation, persistent organic pollutants and biosafety. ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя ФГОС оказывала поддержку африканским странам в основных областях деятельности ФГОС, каковыми являются изменение климата, биоразнообразие и международные воды, а также в новых приоритетных сферах, таких, как деградация земли, стойкие органические загрязнители и биобезопасность.
Piracy and armed robbery at sea, perpetrated by seagoing militias based chiefly in Puntland and the southern Mudug region, has made Somali territorial waters some of the most dangerous in the world for commercial shipping. Пиратство и вооруженный разбой на море, совершаемые действующими на море ополченцами, базирующимися главным образом в Пунтленде и в южной области Мудуг, превратили территориальные воды Сомали в число самых опасных районов мира для торгового судоходства.
While the waters of these aquifers are of vital importance for many arid regions of the world they are almost impossible to clean once polluted, as there is almost no flow within the aquifer. Воды этих горизонтов имеют жизненно важное значение для многих засушливых районов мира, однако в случае загрязнения их практически невозможно очистить, поскольку в пределах горизонта практически отсутствует движение.
Because of low waters in the Rhine during the second half of 2005, the volume of goods traffic on the Moselle decreased by 6 to 9% in 2005 in comparison with the year 2004. Из-за низкой воды на Рейне в течении второй половины 2005 года объем перевозок на Мозеле упал на 6 - 9% по сравнению с 2004 годом.
Analysis of land degradation areas at risk and the impacts on the environment (ecosystems, carbon emissions, international waters, etc.) and on human livelihoods (food security, poverty, migrations, etc.). Анализ зон, подверженных риску деградации земель, а также последствий для окружающей среды (экосистемы, выбросы углерода, международные воды и т.д.) и для благосостояния населения (продовольственная безопасность, бедность, миграция и т.д.).
The necessity to manage transboundary waters in a sustainable way has come to the fore, and is becoming more pressing as anomalies in the natural availability of water, especially pollution of rivers and water scarcity, affect a growing number of countries. Необходимость устойчивого управления водными ресурсами выходит на передний план и становится все более настоятельной проблемой по мере того, как трудности в естественном доступе к водным ресурсам, особенно в связи с загрязнением рек и дефицитом воды, оказывают влияние на все большее число стран.
Recalling that the main theme of the next session of the Commission on Sustainable Development would be freshwater resources, he said that the overall objective of Zimbabwe's water sector reform programme was to ensure sustainable and economically feasible use of water resources taking into account shared waters. Напоминая о том, что основной темой следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию будут источники питьевой воды, он говорит, что общая цель программы реформы водного сектора Зимбабве заключается в обеспечении устойчивого и экономически обоснованного использования водных ресурсов с учетом совместно используемых водных ресурсов.