As in previous years, CARICOM will not fail to draw attention to the transit of nuclear waste through our waters. |
Как и в предыдущие годы, КАРИКОМ не перестанет привлекать внимание к перевозке ядерных отходов через наши воды. |
Moreover, some 80 per cent of water resources are shared international waters, which could give rise to conflicts. |
Кроме того, примерно 80 процентов имеющихся водных ресурсов составляют международные воды, что является предпосылкой для конфликтов в регионе. |
It has been common practice to irresponsibly pour this waste into rivers, lakes and inshore waters. |
В прошлом обычным делом был безответственный сброс таких отходов в реки, озера и прибрежные воды. |
Few unpredictable traffic constraints due to accidents, ice, floods and low waters in Western and South-Eastern Europe. |
Незначительное количество непрогнозируемых транспортных ограничений по причине аварий, льда, наводнений и низкой воды в Западной и Юго-Восточной Европе. |
With regard to monitoring, control and surveillance, Kenya reported that it actively participated in regional initiatives covering south-west Indian Ocean waters. |
Что касается мониторинга, контроля и наблюдения, то Кения сообщила, что активно участвует в региональных инициативах, охватывающих юго-западные воды Индийского океана. |
Another key element of the strategy to protect global maritime trade transiting the waters off the coast of Somalia is enhanced civil-military cooperation. |
Другим ключевым элементом стратегии по защите в глобальном масштабе морских торговых судов, следующих транзитом через воды у побережья Сомали, является активизация гражданско-военного сотрудничества. |
Comprising over 10 per cent of the Earth's surface, Pacific island regional waters are home to fish stocks of global importance. |
Воды региона Тихоокеанских островов, составляющие более 10 процентов поверхности Земли, содержат рыбные запасы, имеющие общемировое значение. |
Mining of metal ores has a distinct impact on transboundary waters in the Caucasus. |
Отдельным источником воздействия на трансграничные воды Кавказа является добыча металлических руд. |
Disagreements between riparian States over water sharing and protecting transboundary waters may have serious political implications and pose threats to regional security at large. |
Разногласия между прибрежными государствами по поводу совместного использования воды и охраны трансграничных вод могут обернуться серьезными политическими последствиями и создать угрозу для региональной безопасности в целом. |
The issues of degraded water quality and eutrophication of coastal waters are also set to become more serious. |
Также предполагается, что более остро встанут вопросы снижения качества воды и эвтрофикации прибрежных вод. |
The waters of Lake Xingkai/Khanka are of the carbonate-calcium type. |
Воды в озере Синкай/Ханка карбонатно-кальциевого типа. |
The hydrological regime of the river is characterized by spring floods, summer/autumn high waters and steady low-water levels in winter. |
Для гидрологического режима реки характерны весенние паводки, летне-осеннее повышение уровня воды и стабильный низкий уровень в зимний период. |
We also encourage countries that are riparian to the same transboundary waters to prepare and carry out joint projects. |
Мы также призываем страны, имеющие общие трансграничные воды, разрабатывать и осуществлять совместные проекты. |
The first approach sets minimum quality requirements for waters and the second one establishes maximum allowed quantities for pollutants discharged to watercourses. |
При первом подходе устанавливаются минимальные требования к качеству воды, а при втором - максимально допустимые количества загрязняющих веществ, сбрасываемых в водотоки. |
The plan aims at enhancing the capabilities of the State Governments to police the coast including the coastal waters. |
Этот план направлен на расширение возможностей правительств штатов по проведению полицейских мероприятий в прибрежных зонах, включая прибрежные воды. |
The waters of the Poprad River are currently not at risk of eutrophication. |
В настоящее время воды реки Попрад не подвергаются риску эфтрофикации. |
Sometimes, this threat has reached the stage of an attack against Syrian territory, airspace and territorial waters. |
Иногда эта угроза переходит в практическую плоскость нападений на сирийскую территорию, воздушное пространство и территориальные воды. |
It then left Lebanese regional waters. |
Затем оно покинуло ливанские территориальные воды. |
The waters stored in such aquifers are referred to as confined groundwaters as they are pressurized by more than atmospheric pressure. |
Воды, содержащиеся в таких водоносных горизонтах, называются "замкнутыми" грунтовыми водами, поскольку они находятся под давлением, выше атмосферного. |
The term "non-negligible" refers to the recharge of some quantity of waters. |
Термин "не ничтожно малый" обозначает подпитку определенным количеством воды. |
Kuwait adopted coordinated measures to restrict the destruction of fish habitats from coastal developments, dredging, reclamation, and pollution load in its territorial waters. |
Кувейт ввел скоординированные меры к тому, чтобы ограждать рыбные местообитания от разрушения в результате застройки прибрежных зон, землечерпательных и мелиорационных работ, а также загрязнения, проникающего в его территориальные воды. |
It is imperative that we protect the freedom of navigation and safe passage of ships through those and other similar waters. |
Для нас крайне важно обеспечить свободу судоходства и безопасный проход судов через эти и подобные им воды. |
This significant exposure to agrochemicals has resulted in contaminated run-off and compromised aquifers, soils and coastal waters. |
Такое интенсивное применение агрохимикатов привело к загрязнению стоков и поставило под угрозу водоносные горизонты, почву и прибрежные воды. |
Spain had always maintained that Gibraltar could not have territorial waters, since they were not provided for in the 1713 Treaty. |
Испания всегда утверждала, что Гибралтар не может иметь территориальные воды, поскольку это не было предусмотрено в Договоре 1713 года. |
We all entered the territorial waters and economic zones of Somalia and stole. |
Мы все вошли в территориальные воды и экономические зоны Сомали и начали там грабить. |