The present section addresses the General Assembly request that the Secretary-General promote the full utilization of existing rosters for recruitment and the progress made to date in enhancing the use of existing rosters. |
В настоящем разделе содержится информация, относящаяся к просьбе Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю поощрять всестороннее использование для найма имеющихся реестров кандидатов, и о прогрессе, достигнутом до настоящего времени в активизации использования имеющихся реестров. |
In this note, the term utilization is understood as the ratio of imports of goods effectively taking place under preferential terms to the total value of normally dutiable imports of the same goods from the same origin in the same market. |
В настоящей записке под термином "использование" понимается отношение стоимости товаров, фактически импортируемых на преференциальных условиях, к общему стоимостному объему, обычно облагаемому пошлинами импорта тех же товаров из той же страны происхождения на тот же рынок. |
Policies aimed at encouraging national and international investment in renewable-energy utilization have been implemented or are under consideration in many countries, resulting in a continued trend of rapidly expanding renewable-energy use. |
В настоящее время во многих странах осуществляются или рассматриваются стратегии, направленные на поощрение национальных и международных инвестиций в использование возобновляемых источников энергии, что приводит к появлению устойчивой тенденции к быстрому расширению масштабов освоения возобновляемых источников энергии. |
In that connection, the Committee notes that savings in some missions (for example, UNMIBH) relate to commercial communications resulting from the acquisition of fewer INMARSAT-M terminals than originally planned and the reduced utilization of commercial communications. |
В этой связи Комитет отмечает, что экономия средств в ряде миссий (например, МООНБГ) была получена по статье "Коммерческие средства связи": было приобретено меньшее число терминалов ИНМАРСАТ М, чем первоначально планировалось, и было сокращено использование коммерческих средств связи. |
India receives solar energy equivalent to 20 megawatts per square kilometre of its surface area and is committed to progressively increasing the production and utilization of new and renewable sources of energy, especially solar energy. |
На каждый квадратный километр своей поверхности Индия получает такое количество солнечной энергии, которое эквивалентно 20 мегаваттам, и поэтому мы преисполнены решимости поступательно увеличивать производство и использование возобновляемых источников энергии, особенно солнечной энергии. |
On the subject of the cost-accounting system, his delegation regretted that conference services had been made a scapegoat for the application of that system, which would further limit the utilization of conference services. |
Что касается системы учета расходов на конференционное обслуживание, то его делегация сожалеет по поводу того, что для внедрения этой системы были выбраны конференционные службы, что еще более ограничит использование конференционных услуг. |
Aquifer system States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other aquifer system States to which it is communicated. |
Государства системы водоносного горизонта прилагают все усилия для сбора и, при необходимости, обработки данных и информации таким образом, чтобы это облегчало их использование другими государствами системы водоносного горизонта, которым они предоставляются. |
Market access preferences may induce little effective benefits if they do not involve sufficient product coverage or sufficient preferential depth, or if they have not been effectively utilized, or because their effective utilization has not generated a durable socio-economic impact. |
Преференции в области доступа на рынки могут не приводить к значительным реальным выгодам, если они не предусматривают достаточного товарного охвата или достаточного размера преференций, если они фактически не используются или если их реальное использование не оказывает устойчивого воздействия на социально-экономическое положение. |
(c) A succinct narrative section for each implementing entity which deals with questions such as utilization of resources by priority of the entity, activities, outputs and impact (responsibility of each programme manager). |
с) краткую описательную часть по каждому учреждению-исполнителю, в которой были бы отражены такие вопросы, как использование ресурсов по приоритетным направлениям работы учреждения, характер деятельности, мероприятия и эффективность (обязанность каждого руководителя программы). |
The availability of pre-session documentation for the General Assembly increased from 50 per cent in 2002 to 62 per cent in 2003, and the overall utilization of available capacity was 97 per cent for translation and 92 per cent for interpretation. |
Готовность предсессионной документации для Генеральной Ассамблеи возросла с 50 процентов в 2002 году до 62 процентов в 2003 году, а общее использование имеющихся ресурсов составило 97 процентов в подразделениях письменного перевода и 92 процента в подразделениях устного перевода. |
UNAMID will focus on the identification, development and monitoring of underground water sources; the proper utilization of existing water sources through the introduction of water conservation measures; and the enhancement and sustainment of existing and new water sources. |
ЮНАМИД сосредоточит свои усилия на разведке, освоении и мониторинге источников подземных вод, будет обеспечивать надлежащее использование имеющихся водных источников посредством осуществления мер по водосбережению и будет содействовать улучшению и сохранению существующих и новых источников воды. |
In the area of capacity-building, the subprogramme outputs resulted in building the capacity of African small and medium-sized enterprises in two areas, namely: small and medium-sized enterprise networks, and the utilization of trade opportunities. |
Что касается укрепления потенциала, результатом осуществлявшихся в рамках подпрограммы мероприятий стало укрепление потенциала малых и средних предприятий африканских стран в двух областях, а именно: сети малых и средних предприятий и использование торговых возможностей. |
Resource Productivity: the efficient utilization of natural resources (materials, energy, water, etc.) for the production of goods and services that bring quality of life; |
Продуктивность ресурсов: эффективное использование природных ресурсов (материалы, энергия, вода и т.д.) для производства товаров и услуг, которые улучшают качество жизни; |
(b) Contribute to the analysis and promotion of the EMEP intensive measurement data; encourage utilization of their results; and invite Parties to use relevant data for national air quality assessments and analyses; |
Ь) содействовать анализу и распространению данных интенсивных измерений ЕМЕП; поощрять использование полученных таким образом результатов; а также предлагать Сторонам использовать соответствующие данные при оценке и анализе качества воздуха на национальном уровне; |
(b) "Reception, interpretation and utilization of satellite images received by UN-SPIDER during the earthquake and tsunami that affected Chile on 27 February 2010", by the representative of Chile; |
Ь) "Получение, расшифровка и использование спутниковых снимков, полученных СПАЙДЕР-ООН во время землетрясения и цунами в Чили 27 февраля 2010 года" (представитель Чили); |
At the same meeting, the Committee considered the section of the report providing an overview of efforts to improve the utilization of the facilities at the conference centre at the Economic Commission for Africa and the obstacles to be overcome |
Вместе с тем по соображениям безопасности были ужесточены контроль за доступом и ограничения на использование помещений Организации Объединенных Наций для проведения коммерческих мероприятий, что ограничило возможности по использованию центра. |
Utilization of gender impact analysis to ensure that social and economic policies, especially those related to employment and work, contribute to the prevention and elimination of violence against women, instead of exacerbating it. |
использование показателей гендерного анализа для обеспечения того, чтобы социальные и экономические стратегии, прежде всего те, которые касаются занятости и условий труда, способствовали предотвращению и искоренению практики насилия в отношении женщин, а не ее закреплению. |
These case studies examine the gender dimensions of migration, including the nature of women's migration, the flow and utilization of remittances and the resulting changes in household and gender roles. |
В этих обследованиях анализируются гендерные аспекты миграции, включая характер женской миграции, движение переводимых денежных средств и их использование и связанные с этим изменения в семьях и в распределении ролей между мужчинами и женщинами. |
More effectively use knowledge within government processes and integrate knowledge creation, management and utilization with public sector reform and e-government efforts. |
добиваться более эффективного использования знаний в рамках процессов государственного управления и сочетать формирование знаний, управление ими и их использование с усилиями по проведению реформы государственного сектора и развитию электронных методов управления. |
Secondly, the current practice of financing much of the capacity at Headquarters for backstopping through the support account for peacekeeping operations and generally limiting the use of that capacity to peacekeeping, inhibited the optimal utilization of Secretariat capacity. |
Во-вторых, нынешняя практика финансирования значительной части потенциала по обеспечению поддержки в Центральных учреждениях через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира, ограничивающая в целом использование этого потенциала удовлетворением потребностей операций по поддержанию мира, не позволяет оптимально использовать ресурсы Секретариата. |
Noting the Secretary-General's indication that mission leadership has responsibility for the full utilization of its air assets, the Committee considers that the initiatives outlined in the current report, for example in respect of shared air assets, may impact on lines of accountability. |
Отмечая, что, как указал Генеральный секретарь, руководство миссий обязано обеспечивать полное использование имеющихся у них авиационных средств, Комитет считает, что перечисленные в рассматриваемом докладе инициативы, например в отношении совместного использования авиационных средств, могут иметь последствия для разделения сфер ответственности. |
We agree to (e) in its entirety as it stands, because preserving as far as possible the assets of the enterprise group subject to insolvency proceedings and maximizing the utilization of such assets is the most important purpose of insolvency proceedings. |
Мы полностью согласны с формулировкой пункта (е), поскольку сохранение, насколько это возможно, активов предпринимательской группы, в отношении которой открыто производство по делу о несостоятельности, и максимальное использование таких активов является важнейшей задачей производства по делу о несостоятельности. |
"Rights of indigenous peoples of the North to land and natural resources, effective utilization and joint management", Maksimov, A. A., Ph.D. (Econ.), 2005, 84 pages, |
«Права коренных народов Севера на землю и природные ресурсы: эффективное использование и совместное управление», Максимов А.А., к.э.н., 2005, 84 стр., |
The utilization of ground-based facilities that could provide short-term microgravity conditions, such as drop towers or devices that simulated microgravity conditions (e.g. clinostats or random positioning machines), was named as an alternative to more costly in-flight experiments. |
Альтернативой более дорогостоящим экспериментам, осуществляющимся в космосе, было названо использование наземных устройств, позволяющих создавать краткосрочные условия микрогравитации, таких как башни невесомости или устройства, имитирующие условия микрогравитации (например, клиностаты или устройства случайного позиционирования). |
With the exception of the ABS adhesion utilization test and the low-friction surface to high-friction surface transition stop, the Contracting Parties agreed to adopt, with selected revisions and clarifications, the remaining ABS test procedures and performance requirements. |
За исключением испытания АБС на использование сцепления и испытания на остановку при переходе с покрытия с низким коэффициентом трения на покрытие с высоким коэффициентом трения, Договаривающиеся стороны согласились принять - после пересмотра и уточнения отдельных положений - остальные процедуры испытаний АБС и требования к их эффективности торможения. |