Therefore, the development and utilization of human youth capital is imperative in order to build the necessary capital for youth to become productive adults in society. |
Поэтому развитие и использование человеческого капитала молодежи является непреложным условием наращивания необходимого потенциала для превращения молодых людей в полезных для общества взрослых граждан. |
The utilization of contraception at the present time has been mentioned by only 7.9 per cent of married women or those living as part of a couple. |
Использование противозачаточных средств в настоящее время упоминали лишь 7,9% женщин, состоящих в браке или живущих в фактическом союзе. |
Food utilization was also a problem, as reflected in high levels of maternal and child malnutrition in many parts of the country. |
Использование продовольствия также является проблемой, о чем свидетельствуют высокие показатели плохого питания матери и ребенка во многих частях страны. |
The extensive use of such measures as utilization of common analytical laboratories and data centres has demonstrated the possibility of achieving adequate comparability between well-established programmes in the Western Europe and others region. |
Широкое использование таких мер, как задействование общих аналитических лабораторий и центров данных, продемонстрировало возможность достижения адекватной сопоставимости между установившимися программами в Западной Европе и других регионах. |
The utilization of adhesion of the installed configuration is shown in the Test Report as meeting the requirements of paragraph 6.2. of Annex 13 to this Regulation. |
7.4.2.2 Использование силы сцепления установленной конфигурации охарактеризовано в протоколе испытания в качестве соответствующего требованиям пункта 6.2 приложения 13 к настоящим Правилам. |
The other was the full utilization of time in between the consideration of items for delegations to prepare draft proposals, establish group positions or conduct informal consultations. |
Другим условием является полное использование делегациями времени между рассмотрением пунктов для подготовки проектов предложений, выработки групповых позиций или проведения неофициальных консультаций. |
The Tokyo Rules encourage the organization of conferences, seminars, symposiums and other activities and the utilization of the mass media to stimulate awareness of the need for public participation. |
Токийские правила поощряют организацию конференций, семинаров, симпозиумов и других мероприятий, а также использование средств массовой информации для пропаганды необходимости участия общественности. |
The utilization of its standards in the context of technical assistance is fundamental in establishing the basis for good governance, protection of human rights and strengthening of the rule of law. |
Использование ее стандартов в контексте технической помощи необходимо для создания основ надлежащего управления, защиты прав человека и укрепления верховенства права. |
JS 4 stated that Zambia's environmental problems included the unsustainable utilization of natural resources, land degradation, and poor domestic and industrial waste management. |
В СП4 подчеркивается, что экологические проблемы Замбии включают неустойчивое использование природных ресурсов, снижение плодородия земель и неналаженность системы удаления бытовых и промышленных отходов. |
The Advisory Committee also noted that the General Assembly had, to date, approved utilization of the facilities at Valencia only as a secondary active telecommunications facility. |
Консультативный комитет также отмечает, что на данный момент Генеральная Ассамблея одобрила использование объекта в Валенсии только в качестве дублирующего функционального узла связи. |
Norway reported that a new ocean resources law was under development and would apply to the utilization of all wild marine resources, including genetic material. |
Норвегия сообщила, что разрабатывается новый закон об океанских ресурсах, под который будет подпадать использование всех диких морских ресурсов, включая генетический материал. |
Developing countries, while according access to international firms, are striving to promote utilization of the local labour force and productive resources as a way of building their supply capacity and developing private markets. |
Предоставляя доступ международным фирмам, развивающиеся страны стремятся развивать использование местной рабочей силы и производственных ресурсов как способ наращивания своей производственной базы и развития частных рынков. |
To enhance domestic supply capacity, policy measures were necessary to encourage transfer of technology, promote utilization of local capacities, and enhance adherence to standards and quality. |
Для укрепления национального потенциала предложения требуется принятие стратегических мер, поощряющих передачу технологии, использование местных возможностей и соблюдение стандартов и требований качества. |
Utilization of existing capacities in carrying out the mandated functions |
Использование существующих возможностей для выполнения предусмотренных мандатом функций |
Utilization of the aquifer can be divided into two categories, as the aquifer consists of the geological formation and the waters contained in it. |
Использование водоносного горизонта можно поделить на две категории, поскольку водоносный горизонт состоит из геологической породы и вод, которые в ней содержатся. |
Those members felt that utilization of special drawing rights as a conversion rate could moderate the impact of exchange rate fluctuations of the United States dollar. |
Эти члены считали, что использование СПЗ в качестве коэффициента пересчета может смягчить последствия колебаний курса доллара США. |
Indeed, the Government should play an important role in facilitating flows of FDI to selected industries and the efficient utilization of external resources required a Government development strategy. |
Именно правительства должны играть важную роль в содействии притоку ПИИ в отдельные отрасли промышленности, а эффективное использование внешних ресурсов требует наличия государственной стратегии развития. |
An efficient utilization of the existing rail track infrastructure for urban and suburban transport in OSJD countries would entail considerable benefits while reducing road traffic congestion. |
Эффективное использование существующей инфраструктуры железнодорожных путей для городских и пригородных перевозок в странах ОСЖД позволило бы добиться значительных выгод при уменьшении перегруженности автомобильных дорог. |
Increased utilization of the present legal aid system through public awareness activities on legal aid and training for lawyers |
более широкое использование существующей системы правовой помощи благодаря распространению информации о ней и подготовке юристов; |
Utilization of commercial air transportation in lieu of charter flights |
Использование коммерческого воздушного транспорта вместо чартерных рейсов |
(a) Utilization of common scientific and technical areas between Belarus and the Russian Federation for the development of scientific programmes on space issues; |
а) использование общего научно-технического пространства Беларуси и Российской Федерации для разработки научных программ по космической тематике; |
This is why utilization of transboundary aquifers in desert areas must be prioritized for specific purposes, such as for provision of drinking water. |
Поэтому использование трансграничных водоносных горизонтов в пустынных районах должно быть приоритизировано для конкретных целей, таких, как снабжение питьевой водой. |
The Forum should also examine the transaction cost of aid disbursement and the actual utilization of the allotted resources in the recipient countries. |
Форум должен также рассматривать издержки по операциям, связанным с распределением помощи, и фактическое использование выделенных ресурсов в странах-реципиентах. |
(b) Increased utilization of timely, accurate and relevant information on humanitarian emergency situations |
Ь) Более широкое использование своевременной и достоверной информации о гуманитарных чрезвычайных ситуациях |
(e) Utilization and coordination of subject matter experts whenever the releases necessitate; |
ё) использование услуг и координация работы тематических экспертов в случае необходимости; |