| UNICEF required that Governments account for the utilization of this assistance by providing appropriate documentation. | ЮНИСЕФ потребовал, чтобы правительства отчитывались за использование этой помощи и представляли соответствующий отчет. |
| Also apparent is the lack of horizontal and vertical communication between the key actors responsible for programme delivery and resource utilization. | Также очевидным представляется отсутствие горизонтальной и вертикальной связи между основными подразделениями, отвечающими за осуществление программы и использование ресурсов. |
| The Arctic Council will also promote sustainable development by building on the work of the Sustainable Development and Utilization Initiative. | Арктический совет будет также содействовать устойчивому развитию, опираясь на работу по линии инициативы "Устойчивое развитие и использование". |
| Extensive utilization of aircraft outside the mission area. | Частое использование воздушных средств вне района миссии. |
| The strengthening and utilization of an adequate information sharing mechanism was thus essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. | Укрепление и использование соответствующего механизма обмена информацией является, таким образом, необходимым условием эффективного содействия сотрудничеству между развивающимися странами. |
| For the benefit of entitled parties, the Act introduces a set of rights to remuneration for mass utilization of their works and performances. | Для правопреемников этот закон вводит комплекс прав на получение вознаграждения в обмен на массовое использование их произведений и плодов творчества. |
| The notion that the rule's application would restrict equitable and reasonable utilization was particularly infelicitous. | Идея о том, что применение этого правила ограничит справедливое и разумное использование, представляется особенно неверной. |
| Any harm would affect a watercourse State's right of equitable and reasonable utilization. | Любой ущерб отразится на праве государства водотока на справедливое и разумное использование. |
| Only if no harm was caused could the utilization of a resource be acceptable. | Использование того или иного ресурса может быть приемлемым лишь в том случае, если не причиняется никакого ущерба. |
| Energy efficiency is an indicator for the utilization of all types of fuels and energy during their transformation and usage. | Показателем, характеризующим использование всех видов топлива и энергии в процессе их преобразования и потребления, служит энергетическая эффективность. |
| The increased utilization of electronic marine charting will not only enable navigation security but will also provide valuable data and information. | Более активное использование электронной морской картографии не только позволит обеспечить безопасность судоходства, но и предоставит чрезвычайно полезные данные и информацию. |
| The utilization of these images has been of great importance to both Governments' policies. | Использование полученных изображений имеет большое значение для политики, проводимой правительствами обеих стран. |
| Conference Services had indeed continued to conduct an active dialogue which had resulted in improved utilization worldwide. | С учетом этого конференционные службы продолжали такой диалог, что позволило улучшить использование ресурсов на глобальном уровне. |
| But, their use should not preclude the utilization of other formal mechanisms provided for by the Charter and the provisional rules of procedure. | Однако их использование не должно исключать другие формальные механизмы, которые предусмотрены Уставом и временными правилами процедуры. |
| The representative of Senegal said that the efficient utilization of trade and information technology were key factors of economic development. | Представитель Сенегала сказал, что эффективное использование возможностей торговли и информационной технологии выступает важнейшим фактором экономического развития. |
| It is widely recognized that an essential determinant of achieving sustained economic growth is the accumulation and utilization of human capital. | В настоящее время широко признается, что основной детерминантой достижения устойчивого экономического роста является накопление и использование человеческого капитала. |
| These categories are awareness, access, utilization, skill and effects. | Эти категории включают информированность, доступ, использование, навыки и воздействие. |
| Their utilization also causes distortion in resource allocation. | Их использование также вызывает искажения в распределении ресурсов. |
| We believe that effective utilization of information and communication technologies will tremendously facilitate our endeavours to narrow the widening digital divide. | Убеждены, что эффективное использование информационно-комму- никационных технологий намного облегчит наши упорные усилия по сокращению ширящегося «цифрового разрыва». |
| This is still the crucial factor which would enable the most efficient utilization of resources. | Этот фактор по-прежнему имеет решающее значение, и он позволил бы обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов. |
| Utilization refers to the body's ability to absorb the necessary nutrients, which also implies that potable drinking water must be made available. | Использование означает способность организма поглощать необходимые питательные вещества, что также подразумевает наличие доступа к безопасной питьевой воде. |
| The Symposium addressed issues concerning by-catches, low-value fishes, discards and wastes, including their utilization and improved processing technologies. | На симпозиуме были рассмотрены вопросы, касающиеся приловов, недорогих видов рыб, выброса рыб, включая их использование и более совершенные технологии обработки. |
| Food security involves three components: availability, access and utilization. | Продовольственная безопасность включает три компонента: наличие, доступ и использование. |
| Acceptance and utilization of technical assistance rendered on the above subjects. | Принятие и использование технической помощи, оказанной в вышеупомянутых областях. |
| We have always called for greater transparency and accountability within the Organization, as well as for more effective utilization of its resources. | Мы всегда выступали за повышение транспарентности и подотчетности в Организации, а также за более рациональное использование ее ресурсов. |