361.14. Emphasis on using teachers in courses related to their fields of training, reduction of class sizes, improvement and expansion of educational equipment, facilities and aids, stability in management and utilization of experienced teachers for consultation. |
361.14 Упор на привлечение преподавателей к проведению курсов, связанных с областью их специализации, уменьшения численности классов, совершенствование и расширение обучающего инвентаря, помещений и вспомогательных средств, обеспечение стабильности в руководстве и использование опытных педагогов в проведении консультаций. |
Many suggested the need for better coordination, alignment and collaboration among United Nations institutions, including better utilization of existing United Nations coordination mechanisms. |
Многие говорили о необходимости повышения действенности координации, согласованности и сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, включая более эффективное использование имеющихся механизмов координации Организации Объединенных Наций. |
Given conflicting interests, that was not realistic, and equitable and reasonable utilization would be dependent on goodwill, not on legal provisions that were binding on the States concerned. |
С учетом противоречивых интересов это маловероятно, и справедливое и разумное использование будет зависеть от доброй воли, а не основываться на имеющих юридическую силу положениях, обязательных для соответствующих государств. |
However, their utilization has often remained limited owing to lack of diversification, the application of burdensome and non-harmonized rules of origin, high transport costs and other supply side constraints. |
Тем не менее их использование зачастую остается ограниченным из-за отсутствия диверсификации продукции, применения обременительных и несогласованных правил определения происхождения товаров, высокой стоимости транспортных перевозок и других препятствий для экспорта товаров. |
(c) A system to ensure the utilization of human resources with the relevant expertise to successfully undertake all the functions to be performed by the implementing agency; |
с) имеет систему, обеспечивающую использование людских ресурсов, обладающих соответствующих опытом, для успешного осуществления всех функций, которые должно выполнять осуществляющее учреждение; |
Owing to social divisions of labour, women often have considerable expertise in respect of medicinal plants utilization, seed development, livestock rearing and soil conditions assessment. |
Из-за традиционного разделения труда женщины часто накапливают ценные знания и опыт в таких областях, как использование растений в лечебных целях, семеноводство, животноводство и оценка состояния почвы. |
In some developing countries in Africa, South America and Asia, large-scale utilization of waste-to-energy plants could be feasible, which would benefit from the involvement of private companies. |
В ряде развивающихся стран Африки, Южной Америки и Азии можно было бы построить крупные заводы по переработке мусора и его использование для производства электроэнергии, при этом было бы полезно привлечь частные компании. |
This has produced a listing of all control activities in the six major business processes of procurement, information technology, resource utilization, payroll, fixed assets and travel, as well as an assessment of these controls against industry best practices. |
Это привело к составлению перечня всех мероприятий по контролю в шести главных деловых процессах - закупки, информационная технология, использование ресурсов, расчет заработной платы, основной капитал и поездки, - а также к оценке этих мер контроля по сравнению с отраслевой передовой практикой. |
Utilization of funds and outstanding fund balances (recommendations 68,346, 347 and 350) |
Использование финансовых средств и просроченные остатки средств (рекомендации 68,346, 347 и 350) |
The Group welcomed the efforts undertaken to address the situation, including more robust utilization of rosters, which had reduced the vacancy rate for international staff to 22 per cent by August 2010. |
Группа приветствует усилия, которые прилагаются с целью урегулирования этой ситуации, включая более активное использование реестров, которые позволили сократить долю вакансий по международным сотрудникам до 22 процентов к августу 2010 года. |
Microgravity simulators (such as clinostats), drop tubes, drop towers and parabolic flights, among others, were named as examples of ground-based microgravity research facilities whose utilization should be encouraged. |
Примерами наземных средств проведения исследований в области микрогравитации, использование которых следует поощрять, были названы устройства, имитирующие микрогравитацию (например, клиностаты), трубы свободного падения, башни невесомости и полеты по параболической траектории. |
It was pointed out that the utilization of ground-based research facilities, such as clinostats, drop towers, parabolic flights and centrifuges, could facilitate microgravity research and was essential as a preparatory step towards flight experiments. |
Было указано, что использование наземных исследовательских методов, таких как клиностаты, башни невесомости, полеты по параболической траектории и центрифуги, может облегчить проведение исследований в области микрогравитации и является важным подготовительным шагом на пути к проведению экспериментов в ходе космических полетов. |
Technology can also enhance communication, as the utilization of telecommunications and information technology can substantially improve information exchange and increase the overall efficacy and efficiency of disaster relief efforts. |
Технология может также содействовать улучшению коммуникации, так как использование телекоммуникационной и информационной технологии может существенно улучшить обмен информацией и повысить общую эффективность и результативность усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
TRIPS is another area of concern in the trade-climate coherence nexus, as it may imply the under-utilization of climate-relevant knowledge and know-how, and may slow down the diffusion of the results of innovation. |
Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности представляют собой еще одну вызывающую обеспокоенность область в цепочке согласованности, связующей торговлю и климат, поскольку она может означать недостаточное использование актуальных с точки зрения климата знаний и «ноу-хау» и может замедлять распространение результатов нововведений. |
We acknowledge the role of access and benefit-sharing arising from the utilization of genetic resources in contributing to the conservation and sustainable use of biological diversity, poverty eradication and environmental sustainability. |
Мы признаем ту роль, которую доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод от их применения играют в деле оказания содействия природоохранной деятельности и неистощительному использованию биологического разнообразия, ликвидации нищеты и обеспечению экологической устойчивости. |
Maximum resource allocation for education, and their equitable utilization, should be central to education development strategies in order to overcome persistent inequalities in education and to mitigate marginalization and exclusion. |
Для преодоления сохраняющегося неравенства в сфере образования и уменьшения остроты проблем маргинализации и социальной изоляции центральное место в стратегиях развития образования должны занимать выделение на него максимального объема ресурсов и их справедливое использование. |
However, the macroeconomic stability goals of IMF were restricting the utilization of much-needed additional aid, particularly through subjective assessments of a country's absorption capacity. |
Однако цели Фонда в области обеспечения макроэкономической стабильности ограничивают использование весьма необходимой дополнительной помощи, в частности путем проведения субъективных оценок возможности той или иной страны по освоению предоставляемой помощи. |
The independent expert invites civil society and its organizations to play an active role in monitoring the budgeting and spending of additional MDRI resources, in order to ensure their utilization in coherence with the full enjoyment of human rights and the achievement of MDGs. |
Независимый эксперт предлагает гражданскому обществу и его организациям сыграть активную роль в контроле за распределением и расходованием дополнительных ресурсов по линии МИБЗ, с тем чтобы обеспечить их использование в соответствии с задачей полного осуществления прав человека и достижения ЦРДТ. |
However, even this new system does not envisage the utilization of such important features as reporting, post management or recruitment, which are vital from the point of view of efficient roster management. |
Однако даже в этой новой системе не предусматривается использование таких важных функций, как отчетность, управление должностями или набор персонала, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения эффективного ведения реестра. |
The utilization of ready-to-use formulations should reduce or impede releases to humans but the release of 30 tonnes of sulfluramid annually to the environment will eventually result in all of it being degraded to PFOS. |
Использование готовых препаратов должно сокращать или исключать контакт активного ингредиента с человеком, однако все 30 тонн сульфурамида, ежегодно высвобождаемые в окружающую среду, в конечном счете разлагаются с образованием ПФОС. |
Capacity building of the Rwandan legal practitioners included seminars aimed at strengthening the knowledge of judges, registrars, university professors and law students in areas such as online legal research and utilization of information management software. |
Программа обучения практикующих юристов Руанды включала проведение семинаров, направленных на повышение уровня компетентности судей, секретарей судов, преподавателей университетов и студентов-юристов в таких областях, как поиск юридической информации в Интернете и использование компьютерных программ по управлению информационными массивами. |
Interlocutors all agreed that the next post-election period would be critical to establish an inclusive vision on such issues as security sector reform, the disarmament of remaining armed groups, good governance and the utilization of natural resources. |
Все участники встречи согласились с тем, что следующий период выборов будет иметь критически важное значение для обеспечения всеобъемлющего подхода к таким вопросам, как реформа в секторе безопасности, разоружение остальных вооруженных групп, благое управление и использование природных ресурсов. |
As the entire project focuses on the underdeveloped communities especially indigenous communities, MET feels that if technology based interventions like utilization of bio-wastes and weeds for critical energy production would succeed then sustained decent employment will surely not be a pipe dream. |
Поскольку весь проект ориентирован на недостаточно экономически развитые общины, особенно на общины коренного населения, МЭТ считает, что успешное осуществление мер, основанных на достижениях таких технологий, как использование биологических отходов и сорных трав для генерирования крайне необходимой энергии, позволит реально обеспечить устойчивую достойную занятость. |
Field missions are responsible for the provision and operational utilization of aviation support in meeting their unique Security Council-mandated objectives and, as such, will be interacting with a smaller subset of the total United Nations deployed aviation assets that have been contracted. |
Полевые миссии несут ответственность за предоставление и оперативное использование авиационной поддержки в рамках выполнения конкретных целей, поставленных перед ними Советом Безопасности, и в силу этого взаимодействует с меньшим числом законтрактованных Организацией Объединенных Наций поставщиков авиационных услуг. |
Utilization of a satellite tracking system to improve efficiency and safety in tracking and flight following all United Nations flight operations |
Использование спутниковой системы слежения в целях повышения эффективности и безопасности слежения за полетами в рамках всех воздушных операций Организации Объединенных Наций |