An integrated approach to the provision of education and health services is recommended, and in order to achieve better results in their delivery, more efficient utilization of resources is also important. |
Рекомендуется применять комплексный подход к обеспечению образования и здравоохранения, при этом важное значение также имеет более эффективное использование ресурсов в целях достижения лучших результатов в обеспечении образования и предоставления медико-санитарных услуг. |
Efficient utilization and maintenance of natural resources, environmental protection and the consequent application of environmental management tools are very difficult to achieve in the absence of the conditions required for territorial, judicial and economic integrity. |
Ввиду того, что до сих пор не восстановлена территориальная, правовая и экономическая целостность Республики Молдова, крайне сложно обеспечить эффективное использование и сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и, как следствие, применение механизмов рационального управления окружающей средой. |
The Panel recognized that the conservation and sustainable use of biodiversity and the fair and equitable sharing of benefits derived from research and development and from the commercial utilization of biological resources fell, inter alia, within the purview of the Convention. |
Группа признала, что сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия и справедливое и равноправное распределение благ, полученных благодаря НИОКР, а также коммерческому использованию биологических ресурсов, входит, в частности, в сферу применения Конвенции. |
Also, regarding the general process of conference follow-up, the Executive Director proposed a much stronger utilization of the horizontal follow-up mechanisms, including, inter alia, the effective use and promotion of the outputs of the ACC Task Force on Basic Social Services for All. |
Кроме того, в отношении общего процесса последующих действий по итогам конференций Директор-исполнитель предложила активнее использовать горизонтальные механизмы последующей деятельности, включая, в частности, эффективное использование и содействие увеличению вклада Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех. |
The principal issues addressed in the resolution were the strengthening of inter-institutional cooperation, the systematic utilization of UNITAR by United Nations funds and programmes, the strengthening of the Institute's financial status and the rental rates and maintenance costs of UNITAR premises. |
Главными вопросами, поднятыми в резолюции, были укрепление сотрудничества с другими учреждениями, систематическое использование возможностей ЮНИТАР фондами и программами Организации Объединенных Наций, улучшение финансового положения Института, ставки арендной платы и расходы на содержание помещений ЮНИТАР. |
(c) Urge countries to take appropriate measure to increase rent capture from forest resource utilization and to ensure necessary reinvestment in sustainable forest management; |
с) настоятельно призвать страны принять надлежащие меры в целях более эффективного сбора арендной платы за использование лесных ресурсов и необходимого реинвестирования в интересах устойчивого лесопользования; |
Its stated main objective is to promote the development of instruments for measuring and analysing science and technology in Ibero-America, in a framework of international cooperation, in order to improve knowledge of them and to achieve their optimal utilization as instruments for the decision-making process. |
Ее главная цель - поощрять разработку средств оценки и анализа данных о науке и технике в иберо-американских странах в рамках международного сотрудничества, с тем чтобы достичь более глубокого их понимания и обеспечить их оптимальное использование в рамках процесса принятия решений. |
Principal issues addressed in the resolution were the strengthening of inter-institutional cooperation, the systematic utilization of UNITAR by United Nations funds and programmes, the need for continuity in the management of UNITAR and the facilities to be granted for the maintenance of UNITAR's offices. |
Основными вопросами, затронутыми в этой резолюции, были укрепление межинституционального сотрудничества, систематическое использование ЮНИТАР фондами и программами Организации Объединенных Наций, необходимость сохранения преемственности в управлении деятельностью ЮНИТАР и помещения, которые необходимо выделить ЮНИТАР для размещения его подразделений. |
The function of the Library is to make available to the lawyers and others involved in the work of the Tribunal the documentation and information they require to accomplish their duties and to assist them with legal research, including utilization of new technological research tools. |
Задача Библиотеки заключается в предоставлении в распоряжение юристов и других лиц, принимающих участие в работе Трибунала, документации и информации, необходимой им для выполнения своих обязанностей, и в оказании им содействия в проведении юридической исследовательской работы, включая использование новых технических средств для проведения исследований. |
Twenty-fourth session of the Working Group on Indigenous Peoples, held in Geneva, from 31 July to 4 August 2006, on the theme "Utilization of indigenous peoples' lands by non-indigenous authorities, groups or individuals for military purposes". |
31 июля - 4 августа 2006 года, Женева, Швейцария, участие в двадцать четвертой сессии Рабочей группы по вопросам коренных народов на тему «Использование официальными органами, группами или лицами, не имеющими отношения к коренным народам, земель в военных целях». |
Furthermore, in 1955, Japan promulgated "the Atomic Energy Basic Law" that requires that the utilization of Japan's atomic energy shall be limited to peaceful purposes. |
Кроме того, в 1955 году Япония приняла "Базовый закон об атомной энергии", который предусматривает, что использование японской атомной энергии должно ограничиваться мирными целями. |
The first two sections of the present paper cover statistical information services and statistical development respectively, then a summary of the resources available to the Statistics Division and their utilization is presented in the final section. |
В первых двух разделах настоящего документа рассматриваются статистические информационные услуги и развитие статистики, соответственно, а в заключительном разделе кратко обрисовывается положение с ресурсами, имеющимися у Отдела статистики, и их использование. |
It was also pointed out that some indicators of achievement were too generic to measure the expected accomplishments and that they should focus not only on client satisfaction or utilization of resources, but also on cost efficiency and effectiveness of services. |
Было также указано, что отдельные показатели достижения результатов носят слишком общий характер, что не позволяет оценивать ожидаемые достижения, и что упор в контексте этих показателей следует делать не только на степень удовлетворенности клиентов или использование ресурсов, но и на эффективность затрат и обслуживания. |
The report also focuses on the utilization of existing planning and reporting mechanisms to promote, facilitate and monitor progress in the empowerment of women and the integration of gender perspectives in development at national levels, in follow-up to global commitments. |
В докладе также делается акцент на использование существующих механизмов планирования и отчетности для поощрения и поддержки прогресса в расширении прав и возможностей женщин и наблюдения за ним, а также на учет гендерных аспектов в процессе развития на национальном уровне в рамках осуществления последующих мер по выполнению глобальных обязательств. |
The aim is also to introduce a bonus in the form of increased administrative resources for local Aetat offices for the rapid, accurate disbursement of unemployment benefit and more effective utilization of resources that exceeds current performance requirements. |
Кроме того, планируется введение бонуса в виде увеличения административных ресурсов для местных отделений "Aetat" за быстрое и точное распределение пособий по безработице и более эффективное использование ресурсов, которое превышает действующие требования. |
In addition to these priority areas, it is also important to highlight serious concerns on a number of other child rights violations, such as utilization of child domestic workers in urban areas, where girls around 10 years of age are exploited for housework with minimal payment. |
Помимо этих приоритетных вопросов следует также отметить ряд других серьезных нарушений прав детей, таких, как использование детей в качестве прислуги в городских районах, когда девочки в возрасте около 10 лет эксплуатируются в качестве домашней прислуги с минимальной оплатой. |
The utilization of the human resources services applications by the users during the reported period was comparable to the previous year; the average number of personnel actions processed monthly at Headquarters was approximately 3,600, compared with 3,500 reported in the twelfth progress report. |
Использование прикладных программ в области людских ресурсов в течение отчетного периода было сопоставимо с использованием в прошлом году; среднее число кадровых решений, обрабатываемых ежемесячно в Центральных учреждениях, составляло примерно 3600 по сравнению с 3500, которые упоминались в двенадцатом докладе о ходе работы. |
While the utilization of the gains received in periods when net income is generated does not normally present a difficulty, there must be a willingness to meet, through additional appropriations, the additional expenditure requirements that may arise during those periods when there are insufficient funds. |
Хотя использование выгод, обеспеченных в периоды получения чистого дохода, как правило, не создает никаких сложностей, необходимо проявлять готовность покрывать путем выделения дополнительных ассигнований дополнительные расходы, которые могут возникнуть в эти периоды в случае отсутствия достаточных средств. |
A number of delegations had expressed the view that the development and testing of weapons systems in outer space and the utilization of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger a cosmic arms race. |
Целый ряд делегаций высказал мнение, согласно которому разработка и испытания оружия в космическом пространстве, а также использование космических систем в военных целях привели бы к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и послужили бы причиной гонки вооружений в космосе. |
Several States, such as Bolivia and Colombia, were exploring means to strengthen their illicit-crop- monitoring capacity, including the utilization of remote sensing and the compilation of geographical information, with the support of UNDCP and donors such as France and the European Union. |
Ряд государств, например Боливия и Колумбия, изучают возможности наращивания своего потенциа-ла в области мониторинга незаконных культур, включая использование дистанционного зондирова-ния и компиляцию географической информации, при поддержке со стороны ЮНДКП и таких доноров, как Франция и Европейский союз. |
Still others pointed to the challenges of developing national programmes on marine science and technology, such as organizational and institutional requirements, drawing in civil society and NGOs, the rational utilization of scarce resources to further national goals and mobilizing regional synergies and cooperation. |
Еще ряд делегаций особо отметили задачи развития национальных программ в области морской науки и техники, в частности организационные потребности, привлечение гражданского общества и НПО, рациональное использование ограниченных ресурсов для реализации национальных целей и мобилизацию региональных синергизмов и сотрудничества. |
The increased utilization of courtrooms has revealed an underestimation of support resources in previous years, especially in the Administrative Support Division and the Victims and Witnesses Section, where the increased level of resources approved for Chambers was not matched by an increase in personnel. |
Более интенсивное использование залов заседаний показало, что в предыдущие годы испрашивалось недостаточно вспомогательных ресурсов, особенно для Отдела административной поддержки и Секции по делам потерпевших и свидетелей, в отношении которых утвержденное увеличение ресурсов, выделяемых камерам, не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников. |
Although the questionnaire did not pursue details of these other modes of training, some potential may exist for investigating further the use of distance learning in conjunction with better utilization of the Internet for overall training activities. |
Хотя в рамках этого вопросника подробная информация о других формах профессиональной подготовки не собиралась, возможно, следует более углубленно изучить использование возможностей заочного обучения в связи с повышением эффективности использования Интернета для подготовки кадров в целом. |
There has been a constant effort to evaluate and assess the performance of NHS hospitals and their development over the years, on issues including utilization performance, regional distribution of beds and tertiary development, cross-boundary flows of patients, hospital management, and quality assurance. |
Прилагаются постоянные усилия по оценке показателей работы больниц НСЗ и их развития на протяжении ряда лет, включая такие вопросы, как использование имеющихся средств, региональное распределение больничных коек и развитие третичных медицинских услуг, трансграничные потоки пациентов, управление больничным хозяйством и обеспечение качества услуг. |
Sustainable use entails the introduction and application of methods and processes for the utilization of biodiversity to prevent its long-term decline, thereby maintaining its potential to meet present and future needs. |
Устойчивое использование предполагает внедрение и применение методов и процессов извлечения практической пользы из биологического разнообразия таким образом, чтобы не допускать при этом долгосрочного упадка и при этом сохранять его потенциал в области удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |