The utilization of the conference facilities at Nairobi can increase if the members of intergovernmental and expert bodies that could meet there take the decision to do so. |
Использование конференционных помещений в Найроби может расшириться в том случае, если члены межправительственных и экспертных органов, которые могли бы проводить там свои заседания, примут соответствующее решение. |
In spite of large international research programmes such as Joint European Torus (JET) and the International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER), the future practical utilization of fusion energy remains uncertain. |
Несмотря на крупномасштабные международные научно-исследовательские программы, такие, как "Джойнт юропиэн торус" (ДжЕТ) и "Международный термоядерный экспериментальный реактор" (МТЭР), будущее практическое использование энергии, получаемой в результате ядерного синтеза, остается неясным. |
Recently, ESA has concluded agreements with the Czech Republic to cooperate in space science, Earth observation, research and applications, satellite communications, microgravity research and ground segment engineering and utilization. |
Недавно ЕКА подписало соглашения с Чешской Республикой о сотрудничестве в следующих областях: космическая наука, наблюдение Земли, научные исследования и прикладные разработки, спутниковая связь, микрогравитология и разработка и использование наземного сегмента. |
In the context of the third TOKTEN meeting (Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals), the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation organized, with the collaboration of the CRTS, workshops on the theme "Utilization of space: what it means for Morocco". |
В рамках третьего совещания ТОКТЕН (Передача знаний на основе использования опыта экспатриантов) Министерство иностранных дел и сотрудничества в сотрудничестве с ЦРТС организовало семинары по теме "Использование космического пространства: что это означает для Марокко". |
Hopping beams (proposed by some systems) provided efficient satellite resource utilization by assigning each beam to a number of dwell areas (beam spots) consisting of one major traffic area and several thin-traffic areas. |
Прыгающие стволы (предусматриваемые в некоторых системах) обеспечивают эффективное использование спутниковых ресурсов за счет ориентации каждого ствола на определенные районы сосредоточения (зоны охвата), включая один район основной нагрузки и несколько районов незначительной нагрузки. |
In my previous letters, I deduced a certain amount of logical evidence that has become apparent since the use of this aircraft started, clearly indicating that its repeated utilization is designed only to serve the policy of the State to which the aircraft belongs. |
В своих предыдущих письмах я привел определенные факты, вскрывшиеся за период после начала использования этого аппарата, которые четко свидетельствуют о том, что его непрекращающееся использование служит лишь политическим целям государства, которому он принадлежит. |
While developing countries could bring their national legislation into conformity with the Uruguay Round Agreements, their correct utilization would be hampered by lack of resources and experience, which often left them open to successful challenges on procedural grounds, even when the actions were justified. |
Хотя развивающиеся страны могут привести свои национальные законы в соответствие с соглашениями Уругвайского раунда, их правильное использование будет сдерживаться нехваткой ресурсов и опыта, что зачастую оставляет возможность для успешного оспаривания решений по процедурным причинам, даже если действия являются обоснованными. |
It will continue to maximize its outreach capacity through further development of cost-effective production systems, including regeneration of its desktop publishing capacity and the efficient utilization of the internal printing capacity. |
Она будет и в дальнейшем максимально расширять свои возможности для охвата аудиторий посредством дальнейшей разработки эффективных в финансовом отношении производственных систем, включая возобновление работы своих собственных настольных издательских систем и эффективное использование внутренней полиграфической базы. |
In order to facilitate implementation, there should be increased efforts to address serious persistent challenges, including overlapping activities; underdeveloped monitoring, reporting and accountability mechanisms; the inadequate utilization of gender specialists; and insufficient capacity for gender analysis. |
Для облегчения выполнения этой задачи необходимо активизировать усилия по решению серьезных хронических проблем, включая дублирование деятельности; недостаточное развитие механизмов наблюдения, информации и обеспечения подотчетности; неадекватное использование специалистов по гендерному равенству; а также недостаточный потенциал для проведения гендерного анализа. |
A precautionary and ecosystem-based approach to fisheries was stressed, as was the need to make sustainable utilization of ocean resources a realizable goal. |
Была подчеркнута необходимость принятия осторожного, учитывающего хрупкость экосистем подхода к рыбному промыслу, а также необходимость сделать устойчивое использование океанских ресурсов практически реализуемой целью. |
He shared the Advisory Committee's view that the utilization of gratis personnel should be restricted to exceptional cases, for limited periods of time when specialized expertise not available in the Secretariat was required. |
Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что использование безвозмездно предоставляемого персонала должно ограничиваться по времени и сводиться к исключительным случаям, когда требуются услуги специалистов, не имеющихся в Секретариате. |
Ms. Odinga (Kenya) said that, while the utilization of conference-servicing resources in New York, Geneva and Vienna during 1996 had exceeded the benchmark of 80 per cent, it had been well below that level in Nairobi. |
Г-жа ОДИНГА (Кения) говорит, что если использование ресурсов конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Женеве и Вене в 1996 году превысило 80-процентный базовый показатель, то в Найроби оно оказалось гораздо ниже этой отметки. |
In this context, a reduction in formal meetings, utilization of the Internet, reallocation of the PPC secretariat resources with more emphasis on field work were mentioned as issues to be further considered. |
В этом контексте было, в частности, предложено рассмотреть следующие вопросы: сокращение официальных заседаний, использование Интернет, перераспределение секретариатских ресурсов КПП в целях уделения большего внимания работе на местах. |
Higher and better utilization of the enormous potentialities in the ECO region in different fields and areas will certainly be beneficial, both within and outside the region. |
Углубленное и более совершенное использование в регионе ОЭС огромных возможностей в различных областях и сферах будет, безусловно, благоприятным как в регионе, так и за его пределами. |
Optimal utilization of the existing potentialities in the ECO region in various fields and areas will indeed be much facilitated and rendered more efficient and effective through the assistance of the United Nations system, in particular its specialized agencies involved in the field of operational activities. |
Оптимальное использование существующих возможностей в регионе ОЭС в различных областях и сферах действительно намного облегчится и станет более эффективным и действенным благодаря помощи системы Организации Объединенных Наций, в частности ее специализированных учреждений, занятых в сфере оперативной деятельности. |
Increased utilization of modern telecommunications and information technologies could be achieved through wider access for all interested countries, reasonable rates for relevant services and the establishment of a global early-warning system. |
Более активное использование современных телекоммуникаций и информационных технологий завязано на проблему расширения доступа всех заинтересованных стран, предоставление приемлемых расценок на услуги и готовности интегрироваться в глобальную систему оповещения и информирования. |
The proposal to add the words "equitable and reasonable" after "utilization" was apt, but since there was no definition or standard by which to interpret those terms, problems of interpretation would arise later. |
Оратор считает обоснованным предложение о добавлении слов "справедливое и разумное" перед словом "использование", однако поскольку отсутствует какое-либо определение или норма для толкования этих терминов, в будущем могут возникнуть проблемы с их толкованием. |
The establishment of quality assurance indicators, such as variation in menus, queuing times, capacity utilization and reports of hygiene inspections and extermination services, should be required. |
Обязательным требованием должно стать включение показателей гарантии качества, таких, как разнообразие меню, время стояния в очередях, использование мощностей и представление отчетов об инспекции санитарно-гигиенического состояния и мероприятиях по борьбе с насекомыми. |
Two factors are relevant: (a) its fuller utilization by the United Nations system; and (b) assured core funding in order to realize its maximum potential. |
Важную роль играют два фактора: а) более полное использование ЮНИТАР системой Организации Объединенных Наций; и Ь) гарантированное пополнение основных ресурсов в целях максимальной реализации его потенциала. |
It emphasized further export-oriented production, regional industrialization, implementation of large-scale industrial development programmes, expansion of basic industries, active mobilization of foreign investments, increased efficiency of management, utilization and exploitation of resources. |
В этот период упор делался на дальнейшую экспортную ориентацию производства, региональную индустриализацию, осуществление широкомасштабных программ промышленного развития, расширение базовых отраслей, активную мобилизацию иностранных инвестиций, рост эффективности управления, рациональное использование и добычу ресурсов. |
Paragraph 30: We request inclusion of the latest efforts made by the Royal Government, on 30 April 1995, including the utilization of air force, to enforce the ban on log exports. |
Пункт 30: Мы просим отразить в этом пункте самые последние меры, принятые Королевским правительством 30 апреля 1995 года, включая использование военно-воздушных сил для обеспечения выполнения запрета на экспорт древесины в бревнах. |
Its increased utilization could, therefore, make a significant contribution to multilateral development cooperation by reducing the overall cost of such cooperation and by enhancing its quality. |
Поэтому более активное использование этого механизма могло бы внести существенный вклад в многостороннее сотрудничество в целях развития, сократив общие затраты на такое сотрудничество и повысив его качество. |
We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. |
Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ. |
Mr. MORSHED (Bangladesh) said he endorsed the view expressed by the representative of Hungary that any utilization that caused harm could not be equitable or reasonable. |
Г-н МОРШЕД (Бангладеш) разделяет мнение представителя Венгрии о том, что любое использование, которое наносит ущерб, не может быть ни справедливым, ни разумным. |
Were delegations to understand that the right to cause harm to a neighbouring State was an element of the right to equitable and reasonable utilization? |
Неужели делегации должны понимать так, что право причинять ущерб соседнему государству является одним из элементов права на справедливое и разумное использование? |