The ways in which intermodal facilities such as dry ports can improve better utilization of existing infrastructure assets and reduce the demand for road transport have been described in the previous section. |
То, как интермодальные объекты, например «сухие порты», могут улучшить использование имеющихся инфраструктурных объектов и уменьшить спрос на автомобильный транспорт, было описано в предыдущем разделе. |
HRM is expected to add value to the strategic utilization of employees; likewise, employee programmes are expected to impact the institutions in measurable ways. |
Предполагается, что УЛР будет дополнительно укреплять стратегическое использование кадров; аналогичным образом кадровые программы, как ожидается, должны оказывать ощутимое влияние на деятельность учреждений. |
The proposed financial resources for the maintenance of the Mission, which amounted to $628.7 million, reflected the resource utilization of previous missions in their first year of operations and were limited to what could realistically be achieved during the 2014/15 period. |
Предлагаемые финансовые ресурсы для поддержания Миссии в размере 628,7 млн. долл. США отражают использование ресурсов предыдущими миссиями в течение первого года их деятельности и ограничены тем уровнем, которого можно реально добиться в период 2014/15 годов. |
However, as the technological advances that had provided new avenues for disseminating information and raising awareness of the Organization's activities were not widely available in developing countries, there was still a need for continued utilization of traditional media platforms, particularly in Africa. |
Тем не менее, поскольку технические достижения, которые открыли новые возможности для распространения информации и повышения осведомленности о деятельности Организации, не обладают широкой доступностью в развивающихся странах, по-прежнему необходимо дальнейшее использование традиционных медийных платформ, особенно в Африке. |
For the second year WFP tracked the utilization of funding with a view to minimizing transfers of unused funds at the end of projects - a major concern for donors. |
Уже второй год ВПП отслеживает использование финансирования с целью сведения к минимуму передачи неиспользованных средств по окончании выполнения проектов, так как эта проблема вызывает крайнее беспокойство у доноров. |
Need for rigour in the performance management process in terms of holding managers accountable for the utilization of resources, achievement of results and adherence to policy. |
Необходимость требовательного подхода к процессам управления служебной деятельностью, с точки зрения обеспечения подотчетности руководителей за использование ресурсов, достижение результатов и соблюдение стратегических установок |
The transfer and effective development and utilization of clean and green technologies play a central role in the development of innovation-based competitiveness, while ensuring inclusive and sustainable growth. |
Передача и эффективное развитие и использование чистых и зеленых технологий играют центральную роль в стимулировании основывающейся на новаторской деятельности конкурентной борьбы с одновременным обеспечением инклюзивного и устойчивого роста. |
Welcomes the utilization of UNCTAD's existing online IIA network as a platform for continued sharing of experiences and views on key and emerging issues; |
приветствует использование существующей онлайновой сети информации ЮНКТАД по МИС в качестве платформы для дальнейшего обмена опытом и мнениями по ключевым и зарождающимся вопросам; |
The extent of information needed at this stage also depended on the type of NTB under negotiation (e.g. quota utilization, prices and technical regulations). |
То, какая информация необходима на данном этапе, зависит и от вида обсуждаемого нетарифного барьера (например, использование квот, регулирование цен и технические регламенты). |
The project examines the contextual as well as firm-specific factors that influence the utilization of environmentally sound technologies in developing countries, building upon a dataset that was generated in the context of a preparatory activity for the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg. |
На основе данных, получен-ных в ходе работы по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, в рамках проекта проводится изуче-ние фоновых и свойственных конкретным предприя-тиям факторов, которые влияют на использование экологически чистых технологий в развивающихся странах. |
Full utilization of the estimated capacity of the G. Motta building, i.e. 375 staff, may be achieved through subsequent decisions of the General Assembly on the strengthening of OHCHR as envisaged in paragraph 124 of resolution 60/1. |
Полное использование проектной вместимости здания на улице Джузеппе Мотта, составляющей 375 человек, может быть достигнуто за счет последующих решений Генеральной Ассамблеи об укреплении УВКПЧ, как это предусмотрено в пункте 124 резолюции 60/1. |
Some of the proposals mentioned - such as the rationalization of reporting requirements, the promotion of greater mobility and more effective utilization of resources - are objectives that we agree will have to be explored in order to find appropriate solutions. |
Некоторые из упомянутых предложений, такие, как рационализация требований отчетности, содействие повышению мобильности и более эффективное использование ресурсов, - это цели, которые - и мы с этим согласны - необходимо будет изучить, с тем чтобы найти надлежащие решения. |
Article 12 of Act No. 1.165 of 23 December 1993, on management of personal data, prohibits the gathering, recording and utilization of data which could disclose a person's racial or religious background, unless with the express written permission of the person concerned. |
Статья 12 закона Nº 1.165 об обращении с информацией личного характера от 23 декабря 1993 года запрещает сбор, запись и использование информации, раскрывающей расовую или религиозную принадлежность человека, за исключением случаев, когда на это дается письменное и явно выраженное согласие заинтересованного лица. |
Enforcement: enforcement of national legislation, including criminal and civil penalties, and utilization of investigative tools for prevention and response. |
правоприменение: применение национального законодательства, включая уголовно- и гражданско-правовые санкции, и использование средств расследования в целях превенции и реагирования. |
Effective utilization of evaluation results is supported by information management tools, which require offices to transmit key documents, as follows: |
Эффективному применению результатов оценки способствует использование инструментов управления информацией, в соответствии с требованиями которых отделения должны обеспечить следующий порядок передачи основных документов: |
Clients have produced management responses to all recent global-level evaluations of humanitarian action, in compliance with the UNICEF Evaluation Policy, but utilization goes beyond this formal process. |
Клиенты подготовили ответы руководства на все недавно проведенные оценки гуманитарных мероприятий на глобальном уровне в соответствии с политикой ЮНИСЕФ в области оценки, но использование оценок выходит за рамки этого формального процесса. |
Annual supplement of funds only reached over 50 per cent of the plan; the management and utilization of funds was not appropriate, thus affecting the operation of the National Fund for Employment. |
Объем выделяемых за год средств достигает не более 50% от запланированного уровня; управление средствами и их использование не осуществляются должным образом, что отрицательно сказывается на деятельности Национального фонда занятости. |
In addition, the evidence from successful cases of asset repatriation indicates that utilization of those funds to reduce poverty depends on factors such as political will and assignment to priority areas. |
Кроме того, данные об успешных случаях репатриации активов свидетельствуют о том, что их использование на цели сокращения нищеты зависит от таких факторов, как политическая воля и их направление в приоритетные области. |
Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. |
Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
Vulnerable marine ecosystems could be defined as those particularly susceptible to disruption or damage by adverse impacts of human activities, such as marine pollution, over-utilization of living marine resources or use of destructive fishing practices. |
Уязвимые морские экосистемы могут быть определены как системы, которые являются особо чувствительными к нарушениям или ущербу, обусловленным неблагоприятным воздействием деятельности человека, такой, как загрязнение морской среды, чрезмерная эксплуатация живых морских ресурсов или использование пагубных методов рыболовства. |
Instruments used to achieve these targets are, for example, the introduction of efficient legislation, utilization of a "safeguard clause procedure", improvement of transparency and coordination by means of close cooperation between the administrative bodies of individual EU Member States. |
К числу мер, предлагаемых для достижений этих целей, относятся, например, принятие эффективного законодательства, использование процедуры "защитной оговорки", улучшение транспарентности и координации за счет налаживания тесного сотрудничества между административными органами индивидуальных государств - членов ЕС. |
(p) At the same time acknowledge that utilization of indigenous peoples' cultural heritage can sometimes contribute to national and international welfare; and |
р) в то же время признание того, что использование культурного наследия коренных народов может подчас способствовать укреплению благосостояния на национальном и международном уровнях; и |
In July 2004, after the matter had been carefully considered by bioethics experts and others, his Government had decided to permit the creation and utilization of cloned human embryos for research purposes under strict conditions which respected human dignity. |
В июле 2004 года после тщательного рассмотрения этого вопроса экспертами по биоэтике и другими лицами его правительство решило разрешить создание и использование клонированных эмбрионов человека для проведения научных исследований в рамках строго определенных условий и при уважении человеческого достоинства. |
His delegation also agreed with the Special Rapporteur that the utilization and management of a transboundary aquifer were matters solely for the States in which the aquifer was situated and that under no circumstances should such aquifers be under international or universal jurisdiction. |
Делегация Аргентины также выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что использование трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом исключительно государств, на территории которых залегает водоносный горизонт, и что ни при каких обстоятельствах такие водоносные горизонты не должны подпадать под международную или универсальную юрисдикцию. |
The purpose of draft article 6 is to provide a list, not necessarily exhaustive, of relevant factors and circumstances which should be taken into account in the assessment of what constitutes equitable and reasonable utilization in a specific case. |
Цель проекта статьи 6 состоит в том, чтобы перечислить, не обязательно исчерпывающим образом, релевантные факторы и обстоятельства, которые следует учитывать при оценке того, что представляет собой в каждом конкретном случае справедливое и разумное использование. |