As the central coordinator of inclusive and sustainable industrial development, UNIDO could assist Africa in designing suitable development policies and strategies, including the harnessing and utilization of its resources for much needed economic growth. |
В качестве центрального координатора всеохватывающего и устойчивого промышленного развития ЮНИДО могла бы помочь Африке в разработке соответствующей политики и стратегии в области развития, включая освоение и использование ее ресурсов для обеспечения столь необходимого экономического роста. |
We also invite the COMSTECH to accord special attention to the promotion of cooperation among OIC Member States in areas such as renewable energy and green technology and effective utilization of the existing expertise in the Member States in such fields. |
Кроме того, мы предлагаем КОМСТЕК уделять особое внимание содействию развитию сотрудничества между государствами - членами ОИС в таких областях, как возобновляемые источники энергии и экологически чистые технологии, а также эффективное использование экспертных знаний, существующих в государствах-членах в этих областях. |
The information economy is envisaged to be made up of two main components, the demand and utilization of ICT by enterprises on the one hand, and production activities encompassing both ICT goods manufacturing and ICT services on the other. |
Предусматривается, что информационная экономика будет включать два основных компонента: прос и использование ИКТ компаниями, с одной стороны, и производственная деятельность, охватывающая как производство товаров ИКТ, так и услуги ИКТ, с другой стороны. |
The experts have also emphasized the need for universal, reliable and affordable broadband and noted that utilization of the Universal Access Fund to provide subsidized broadband roll-out plans can assist in achieving this desired goal. |
Кроме того, эксперты подчеркнули необходимость всеобщего, надежного и недорого широкополосного доступа и отметили, что достижению этой желательной цели может помочь использование Фонда всеобщего доступа для осуществления планов субсидированного развертывания широкополосной сети. |
He suggested several areas for discussion, including the availability of military resources; pre-deployment training; the planning, preparation and deployment of resources and their optimal operational utilization; key enablers; and the procurement process and reimbursement system. |
Он предложил несколько вопросов для обсуждения, включая наличие военного ресурса; обучение на этапе, предшествующем развертыванию; планирование, подготовку и развертывание сил и средств и их оптимальное оперативное использование; основные факторы реализации; порядок закупок и система возмещения затрат. |
The reduced requirements are attributable to the projected decrease in fuel consumption to 0.2 million litres, compared with 0.6 million litres in 2011/12, resulting from improved utilization of the boats, including more fuel-efficient routes among the three locations serviced by the boats. |
Сокращение потребностей обусловлено планируемым сокращением объемов потребления топлива до 0,2 млн. литров по сравнению с 0,6 млн. литров в 2011/12 году, что связано с оптимизацией использования катеров, включая использование более экономичных с точки зрения расхода топлива маршрутов между тремя объектами, обслуживаемыми катерами. |
The global information technology tools, which will be deployed at all duty stations, will facilitate global management of efficient and effective resource utilization and expand the use of electronic tools and processes in conference-servicing operations. |
Использование общесистемных информационно-технических средств, которые будут внедрены во всех местах службы, будет содействовать обеспечению глобального управления ресурсами в целях их эффективного и результативного использования и приведет к расширению масштабов применения электронных средств и процессов в конференционном обслуживании. |
In UNAMID, for example, one significant factor that impeded the Mission's aviation operations, and utilization of flight hours, was restrictions placed on the Mission's air transport operations by the Host Government. |
Если взять в качестве примера ЮНАМИД, то одним важным фактором, который отразился на эксплуатации воздушных судов этой миссии и показателях летных часов, стали введенные правительством принимающей страны ограничения на использование воздушного транспорта Операции. |
Furthermore, the use of ground and surface water are controlled in order to avoid domestic and industrial pollution, by increasing the coverage of sanitation services, as well as the utilization of technology development and application of alternative water sources, including reclaimed water. |
Кроме того, контролируется использование грунтовых и поверхностных вод с целью не допустить их загрязнения бытовыми и промышленными отходами путем расширения охвата услуг санитарии и использования технологий, а также применения альтернативных источников воды, в том числе регенерированный воды. |
The participation and utilization of the full potential of women are essential not only for the achievement of the Millennium Development Goals but also for the realization of sustainable development. |
Полноправное участие женщин и использование их полного потенциала важны не только для достижения Целей развития тысячелетия, но и для реализации устойчивого развития. |
It is imperative to focus on "strengthening women's institutions to participate in decision-making processes that influence resource allocation and utilization of resources in their respective nations." |
Крайне важно сосредоточить усилия на "укреплении учреждений, занимающихся проблемами женщин, чтобы они могли участвовать в процессах принятия решений, влияющих на распределение и использование ресурсов в своих странах". |
PAHO/WHO presented on the health of indigenous peoples in Latin America and noted the lack of available data related to health indicators for the region, as well as low access to and utilization of available health services. |
ПАОЗ/ВОЗ представили доклад о состоянии здоровья коренных народов в Латинской Америке и отметили отсутствие данных, касающихся показателей состояния здоровья по региону, а также низкую доступность и использование имеющихся услуг в области здравоохранения. |
The immense publicity surrounding, and the widespread utilization of, the ICP 2011 round results attest to the strong need for such programmes and prove that the results will be highly valuable to decision makers, academics and other interested stakeholders. |
Большой резонанс, который вызвало опубликование результатов цикла ПМС 2011 года, и широкое использование этих результатов подтверждают насущную необходимость в таких программах и доказывают, что результаты будут весьма полезными для директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон. |
The Conference stressed that utilization of civil registration data was necessary for producing accurate, complete and timely statistics on population demographics and health, which were necessary for evidenced-based decision-making. |
Конференция подчеркнула, что использование данных регистрации актов гражданского состояния необходимо для получения точных, полных и своевременных статистических данных о демографическом составе населения и здравоохранении, которые нужны для принятия решений на основе реальных фактов. |
In this regard, the Team expressed its appreciation to Toyo University for its highly innovative, initial study on alternative ways, including the utilization of the United Nations real estate portfolio in Geneva, for the funding of the renovation of the Palais des Nations. |
В связи с этим Группа выразила признательность университету Тойо за его в высшей степени инновационное первоначальное исследование по вопросу об альтернативных способах, включая использование портфеля недвижимости Организации Объединенных Наций в Женеве для финансирования работ по ремонту Дворца Наций. |
UNFPA will continue to strengthen national capacities to address such key challenges as the timely conduct of censuses; coordination of stakeholders; assurances of data quality; decrease in response rates; public perceptions; privacy concerns; and the optimal utilization of census data. |
ЮНФПА будет продолжать работу по укреплению потенциала национальных партнеров в целях решения таких важнейших задач, как своевременное проведение переписей, координация деятельности заинтересованных субъектов, обеспечение качества данных, сокращение доли ответивших респондентов, общественное восприятие, конфиденциальность личной информации, оптимальное использование данных переписей. |
Exchange Server 2007 SP1 is pretty well tuned for memory utilization, but there are 2 tips I want to share: one regarding virtual memory settings, the other one more specific to Hub transport servers. |
Exchange Server 2007 SP1 хорошо настроен на использование памяти, но есть две подсказки, которыми я хочу с вами поделиться: одна касается настроек виртуальной памяти, другая больше касается транспортных серверов (Hub transport server). |
It will promote the full utilization of existing rosters, implement measures to improve geographical distribution and gender balance in the global Secretariat and conduct competitive examinations for recruitment to the Professional category, as well as other examinations, tests and assessments. |
Он будет поощрять полномасштабное использование существующих списков кандидатов, принимать меры по улучшению географического распределения и гендерной сбалансированности в Секретариате в целом и проводить конкурсные экзамены для набора сотрудников категории специалистов, а также другие экзамены, тесты и оценки. |
The decline in ODA to most middle-income countries in the regions requires a more effective utilization of aid in these countries and reveals the need for those countries to improve the investment environment in order to attract private capital. |
В связи с сокращением притока ОПР в большинство стран со средним уровнем дохода в указанных регионах необходимо обеспечить более эффективное использование помощи в этих странах, а также улучшить инвестиционный климат в этих странах с целью привлечения частного капитала. |
With a view to better highlighting the special situation of LLDCs, these countries could argue for the inclusion of landlockedness in the EVI and ensure its utilization in the WTO, for example on decisions regarding the granting of special and differential treatment. |
В целях более наглядного освещения особой ситуации НВМРС, эти страны могли бы поднять вопрос о включении характеристики, связанной с отсутствием выхода к морю, в ИЭУ и обеспечить ее использование в рамках ВТО, например, в решениях о предоставлении особого и дифференцированного режима. |
Promote and support the utilization of local indigenous languages and, where no written language exists, employ local indigenous people (as translators/interpreters as well as advisers) to assist in the collection process. |
Поддерживали и поощряли использование местных коренных языков, а при отсутствии письменного языка привлекали представителей местных коренных народов (в качестве письменных/устных переводчиков и консультантов) для оказания помощи в процессе сбора данных. |
In order to implement as far as possible the guidance received from the General Assembly, UNIFIL has undertaken an extensive review of the existing printer holding and is in the process of optimizing the utilization of network printers to the extent where it is feasible/cost-effective. |
В целях максимально полного выполнения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи ВСООНЛ проводят масштабный обзор на предмет определения показателей распределения принтеров и стремятся оптимизировать использование сетевых принтеров в тех случаях, когда это осуществимо/эффективно с точки зрения затрат. |
The Department will immensely benefit from such review and the utilization of those consultants is a clear demonstration of the Department's proactive approach in reviewing and improving its systems and business models in the light of the Office of Internal Oversight Services management review of 2005. |
Департамент очень заинтересован в рассмотрении этого вопроса, и использование таких консультантов наглядно продемонстрирует его активную позицию в вопросах оценки и совершенствования своих механизмов и моделей оперативной деятельности с учетом результатов управленческого обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора в 2005 году. |
The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. |
Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором. |
Table 2 below contains the planned utilization of posts and general temporary assistance positions per level under the regular budget and extrabudgetary funds in the Inspection and Evaluation Division, within existing resources as at 30 June 2006. |
В таблице 2 ниже отражено планируемое использование должностей и должностей временных сотрудников общего назначения по уровню за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств в Отделе инспекции и оценки, в рамках существующих ресурсов по состоянию на 30 июня 2006 года. |