Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. |
Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест. |
(b) Promote the involvement of the local population, particularly women and youth, in the collection and utilization of environmental information through education and awareness-building. |
Ь) содействовать вовлечению местного населения, особенно женщин и молодежи, в сбор и использование экологической информации посредством просвещения и повышения уровня информированности. |
The use of robots in the production segment of manufacturing industries promises a variety of benefits ranging from high utilization to high volume of productivity. |
Использование роботов в производственном сегменте обрабатывающей промышленности обещает множество преимуществ, начиная от высокой загрузки и заканчивая высокой производительностью. |
C. Sustainable utilization and respect for the earth's |
С. Уважение и рациональное использование продуктивного потенциала |
Noting the encouraging results of the operation of the Central Emergency Revolving Fund and its increasing utilization by the agencies, |
отмечая обнадеживающие результаты работы Центрального чрезвычайного оборотного фонда и его все более широкое использование учреждениями, |
Utilization of alternative energy -construction of hydroelectric plants on small rivers(UI) |
Использование альтернативных источников энергии - строительство гидроэлектростанций на малых реках (ВО) |
The original text reflects a particular moment in this evolution, of which the expression "optimal utilization", with no further qualifiers, is a good example. |
Исходный текст отражает конкретный момент в этой эволюции, хорошим примером чего является выражение "оптимальное использование без каких-либо ограничений". |
It is necessary that equitable and reasonable utilization should be understood and interpreted in the light of the fundamental principle of the sovereign rights of States over their territory. |
Необходимо, чтобы справедливое и разумное использование понималось и толковалось в свете фундаментального принципа суверенных прав государств на своей территории. |
Regional cooperation could promote sustainable development, for example, in areas such as the utilization of strategic resources (water and energy) and environmental management. |
Региональное сотрудничество может содействовать обеспечению устойчивого развития, например в таких областях, как использование стратегических ресурсов (вода и энергия) и управление природопользованием. |
This plan, which should provide for the optimum utilization of resources, was to be reviewed by the Committee during its consideration of the consolidated budget for those operations. |
Этот план, в котором следует предусмотреть оптимальное использование ресурсов, должен быть рассмотрен Комитетом во время рассмотрения им сводного бюджета по этим операциям. |
New agreements should be reached between UNCTAD and the regional commissions to ensure joint accountability for the work programme and the utilization of resources of the Joint Units. |
ЮНКТАД следует заключить новые соглашения с региональными комиссиями в целях обеспечения совместной отчетности за программу работы и использование ресурсов объединенных групп. |
The utilization of the capabilities of regional organizations in the context of United Nations cooperation with such organizations in the maintenance of world peace and security. |
Использование потенциала региональных организаций в контексте сотрудничества Организации Объединенных Наций с ними в деле поддержания международного мира и безопасности. |
They provide guidance for publication activities on issues most relevant to the United Nations by ensuring better utilization of the wealth of information uniquely available to the Organization. |
Он направляет издательскую деятельность по наиболее актуальным для Организации Объединенных Наций вопросам, обеспечивая более эффективное использование той богатой и уникальной информации, которой располагает Организация. |
In its recommendations for national reporting, the Preparatory Committee stated that the utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions. |
В своих рекомендациях относительно представления национальных докладов Подготовительный комитет заявил, что использование набора показателей обеспечило бы значительно более эффективные возможности для точного описания жилищных условий и процесса урбанизации. |
Two noteworthy features of the projects need to be underscored: the emphasis placed on local capacity-building, and the utilization of indigenous knowledge. |
Следует подчеркнуть две заслуживающие наибольшего внимания характеристики проектов: акцент на наращивание местного потенциала и использование местной информации. |
It is our firm belief that the utilization of the GSO is of fundamental importance to the advancement of the national development goals of developing countries. |
Мы решительно убеждены в том, что использование геостационарной орбиты имеет основополагающее значение для достижения целей национального развития в развивающихся странах. |
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. |
Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда. |
To meet this growth, it will be necessary to rely not only on agriculture but also - and to an increasing extent - on the sustainable utilization of the living resources of the sea. |
Для удовлетворения этого роста необходимо будет полагаться не только на сельское хозяйство, но во все большей степени на устойчивое использование живых ресурсов моря. |
The Commission had struck the necessary balance between the two, thus guaranteeing optimal utilization by watercourse States, which was the main objective of the draft. |
Комиссия установила необходимый баланс между ними, гарантировав таким образом оптимальное использование государствами водотока, что является основной целью данного проекта. |
Their further elaboration and utilization will considerably strengthen the ability of CSCE to address root causes of tension and to refine its mechanisms for early warning in potentially dangerous situations. |
Дальнейшая их разработка и использование значительно укрепят потенциал СБСЕ в области устранения основных причин напряженности и совершенствования его механизмов раннего предупреждения в потенциально опасных ситуациях. |
UTILIZATION OF CONFERENCE SERVICES AND ADOPTION OF THE SCHEDULE OF MEETINGS |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНФЕРЕНЦИОННЫХ СЛУЖБ И УТВЕРЖДЕНИЕ РАСПИСАНИЯ ЗАСЕДАНИЙ |
Moreover, there is an obvious need for coordination of decentralized initiatives undertaken by the United Nations with regard to specific situations, so as to ensure a rational utilization of limited resources. |
Кроме того, налицо очевидная необходимость координации выдвигаемых в Организации Объединенных Наций децентрализованных инициатив в отношении конкретных ситуаций, с тем чтобы обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов. |
Utilization and recording of cash contributions for purchase of flour |
Использование и проводка взносов наличными для закупки муки |
(b) Resource utilization: the minimum resource requirements for each statistical output should be assessed and established as a target. |
Ь) использование ресурсов: минимальные потребности в ресурсах по каждому статистическому мероприятию должны оцениваться и устанавливаться в качестве целевого показателя. |
B. Status of utilization of the Fund in 1992-1993 |
В. Использование средств Фонда в 1992-1993 годах |