That transfer has generated a number of consequences, including the more frequent utilization of national professionals in performing project assignments that were discharged by expatriates, even though national execution does not necessarily involve the recruitment of nationals. |
Такая передача имеет ряд последствий, включая более частое использование национальных профессиональных кадров для выполнения работ по проектам, которые до этого осуществлялись экспатриантами, хотя национальное исполнение не предусматривает обязательного найма национальных сотрудников. |
He called for increased programming momentum in 1996 and 1997 to ensure the full utilization of available programmable resources and to lay the foundation for the 1997-1999 programming period. |
Он призвал активизировать программирование в 1996 и 1997 годах с целью обеспечить полное использование предусмотренных для программ имеющихся ресурсов и заложить основу для программирования на период 1997-1999 годов. |
In this connection, the Executive Secretary of the Convention secretariat is responsible for the proper utilization of funds and is accountable to the Conference of the Parties for the expenditures incurred on behalf of the Conference in accordance with the budgetary decisions taken by the Conference. |
В этой связи Исполнительный секретарь секретариата Конвенции несет ответственность за надлежащее использование средств и отчитывается перед Конференцией Сторон за расходы, понесенные от имени Конференции в соответствии с принятыми ею бюджетными решениями. |
With respect to drug injection and the transmission of various infections, it is also necessary to collect information on rates of high-risk injecting behaviours; (d) Service utilization for drug problems. |
Что касается употребления наркотиков путем инъекций и передачи различных инфекций, то требуется также собирать информацию о распространенности опасной практики введения наркотиков путем инъекций; d) использование наркологических служб. |
At the same time, owing to the heavy volume of passenger and cargo transportation requirements between main locations within the Mission area, the Mission is in a position to ensure effective utilization of passenger airliners and cargo transporters for dedicated tasking. |
В то же время из-за большого объема грузопассажирских перевозок между основными точками в районе Миссии Миссия в состоянии обеспечить эффективное использование пассажирских авиалайнеров и грузовых транспортных самолетов для выполнения специализированных функций. |
(c) Improving knowledge-sharing within the system as well as with Member States and more efficient utilization of information technologies within the United Nations system |
с) Расширение обмена знаниями внутри системы, а также с государствами-членами и более эффективное использование информационных технологий в системе Организации Объединенных Наций |
My Government considers the utilization of United Nations reporting mechanisms by Azerbaijan for its efforts to rewrite the course of events and distort the historic facts as unacceptable and contrary to the spirit and principle of this organization. |
Мое правительство считает использование Азербайджаном механизмов отчетности Организации Объединенных Наций в контексте его попыток изменить ход событий и исказить исторические факты неприемлемым и противоречащим духу и принципу этой Организации. |
Ensure systematic and effective dissemination, utilization and monitoring of the relevance of, methodologies, tools and good practice examples, including through inter-agency collaboration; |
обеспечивать систематическое и эффективное распространение, использование и контроль за актуальностью методологий, инструментов и примеров передовой практики, в том числе на основе межучрежденческого сотрудничества; |
Requests the Secretary-General to ensure full utilization of synergies present in the United Nations system and to develop an effective evaluation mechanism for the use of outside expertise; |
просит Генерального секретаря обеспечить всестороннее использование имеющихся в системе Организации Объединенных Наций возможностей для взаимодействия и разработать эффективный механизм оценки для использования внешних специалистов; |
The Transportation and Movements Integrated Control Centre will combine the movement of personnel and cargo between missions in Africa, using all available transportation assets and any mode, including optimized utilization of long-haul passenger and cargo aircraft. |
Объединенный центр управления транспортными перевозками будет обеспечивать консолидацию всех грузопассажирских потоков между миссиями в Африке, используя все имеющиеся в наличии транспортные средства и способы транспортировки, включая оптимизированное использование магистральных грузопассажирских самолетов. |
Initiatives were implemented in order to deliver services effectively, including the utilization of the air assets of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in Entebbe, Uganda, for the repatriation and rotation of troops instead of commercial transportation. |
Осуществлялись инициативы по эффективному оказанию услуг, включая использование для репатриации и ротации военнослужащих вместо коммерческого транспорта авиационных средств Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе, Уганда. |
The Board approved the utilization, in the future, of a web-enabled, electronic questionnaire to facilitate the collection and analysis of responses, which would also guarantee the confidentiality of the responses. |
Правление дало добро на использование в дальнейшем сетевой электронной версии вопросника в интересах облегчения сбора и анализа ответов, которая будет также гарантировать конфиденциальность ответов. |
Furthermore, utilization of the broader groupings of job families would be in line with the focus of the programme, which is to recruit qualified junior staff with limited experience with the intent of exposing them to multiple areas of the Organization. |
Кроме того, использование более широких должностных групп соответствовало бы главной задаче программы, а именно набору отвечающих требованиям сотрудников младших уровней с ограниченным опытом с целью предоставления им возможности ознакомиться с несколькими областями работы Организации. |
The Secretary-General further clarifies that utilization of the authority is subject to the Financial Rules and Regulations and does not hinder the application of established financial and budgetary policies and procedures (ibid., para. 31). |
Генеральный секретарь далее поясняет, что использование полномочий регулируется Финансовыми положениями и правилами и не препятствует применению установленной бюджетно-финансовой политики и процедур (там же, пункт 31). |
The economic growth during the period 2004 - 2009, the utilization of the LSMS indicators in drafting the budgets for this specific program is associated with a fuller and real identification of the poorest families and with the reduction of the number of families treated with economic aid. |
С учетом экономического роста в 2004 - 2009 годах использование показателей ОУЖ при составлении бюджетов для этой конкретной программы основывалось на более полном и реальном выявления наиболее бедных семей и на сокращения количества семей, получающих экономическую помощь. |
Utilization of information technology in the formulation and implementation of educational programs and curricula at all levels, and equipping schools throughout the country with computers and access to the information network. |
Использование информационных технологий в разработке и осуществлении образовательных программ и учебных планов на всех уровнях, а также оснащение школ по всей стране компьютерами и предоставление доступа к интернету. |
While utilization of existing systems and workaround solutions might support requirements for organization-wide IPSAS-compliance for a limited period of time to deal with possible delays in the deployment of Umoja, it is not sustainable even in the medium term owing to the complexity and volume of work involved. |
Хотя использование существующих систем и паллиативов и может помочь в удовлетворении требований общеорганизационного соблюдения МСУГС в течение некоего ограниченного периода времени в случае задержек с введением «Умоджи», оно окажется непригодным даже в среднесрочной перспективе ввиду сложности и объема предполагаемой работы. |
As a result, in a number of missions, the Advisory Committee's observations and recommendations were aimed at achieving improved management and more efficient resource utilization rather than a significant reduction in the overall level of resources. |
В результате этого в ряде миссий замечания и рекомендации Консультативного комитета нацелены на улучшение методов управления и более эффективное использование ресурсов, а не на значительное сокращение общего объема ресурсов. |
The Control Centre would provide integrated planning for the movement of personnel and cargo between missions in Africa, using all available modes of transportation and ensuring better utilization of passenger and cargo aircraft in the most efficient and effective manner, which may involve strategic air transport aircraft. |
Центр управления осуществлял бы комплексное планирование перевозок персонала и грузов между миссиями в Африке, с применением всех имеющихся видов транспорта и обеспечением более оптимального использования пассажирских и грузовых авиасредств наиболее эффективным и результативным образом, что может предполагать использование стратегических воздушно-транспортных средств. |
This modernization has resulted in increased use of the conference facilities, with the utilization of interpreters increasing from 55 per cent in 2008 to 69 per cent at the end of 2009. |
Итогом этой модернизации стало более интенсивное использование конференционных помещений с увеличением показателя использования услуг устных переводчиков с 55 процентов в 2008 году до 69 процентов в конце 2009 года. |
Evidence suggests that relatively stringent rules of origin on apparel products in the European Union, which required the assembly of apparel from yarn and not from fabric, had the effect of reducing preference utilization. |
Данные говорят о том, что относительно строгие правила происхождения одежды в Европейском союзе, который требовал, чтобы одежда формировалась из пряжи, а не из ткани, существенно ограничили использование льгот. |
The transfer of the administrative functions from the former Transport Section to the newly proposed Programme Management Unit would optimize the utilization of funds, avoid duplication of efforts, ensure standardization of materials and services purchased and centralize administrative and certification responsibilities. |
Передача административных функций из бывшей Транспортной секции предлагаемой новой Группе управления программами позволит оптимизировать использование финансовых средств, избежать дублирования усилий, обеспечить стандартизацию закупаемых материалов и услуг и централизовать функции администрирования и сертификации. |
One outcome of the implementation of universal access has been a marked increase in access to health facilities and high levels of utilization of primary health care (PHC) services. |
Одним из результатов деятельности по обеспечению всеобщего доступа стали заметное увеличение доступа к медицинским учреждениям и широкое использование услуг по оказанию первичной медико-санитарной помощи (ПМСП). |
She had held consultations with the Chair and secretariat of one of those bodies; the Chair had agreed to bring the matter to the attention of the Bureau in order to improve the utilization of conference services. |
Оратор провела консультации с Председателем и секретариатом одного из этих органов; Председатель согласился довести данный вопрос до сведения Бюро, чтобы улучшить использование конференционного обслуживания. |
The third pillar is economic development, which involves the development of a diversified, competitive and sustainable economy, the optimal utilization of oil and gas resources, and sound economic management. |
Третий компонент - это экономическое развитие, которое включает в себя развитие диверсифицированной, конкурентоспособной и устойчивой экономики, оптимальное использование нефтяных и газовых ресурсов и надлежащее экономическое управление. |