The view was expressed that international cooperation in the peaceful uses of outer space was hindered by non-peaceful utilization of space technology, for example the development of spy satellites and use of satellites to intercept communications such as telephone conversations and electronic mail. |
Было высказано мнение, что развитию между-народного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях препятствует использование космических технологий в немирных целях, например, создание спутников-шпионов и использование спутников для перехвата сообщений, например телефонных переговоров и сообщений по электронной почте. |
There seemed to be general agreement that the management of land and natural resources might serve as a model for a multifunctional economy which might encourage carbon sinking and permit rational protection and utilization of natural resources. |
Как представляется, сформировалось общее мнение относительно того, что землепользование и рациональное использование природных ресурсов могли бы служить в качестве модели для многоотраслевой экономики, которая способствовала бы поглощению углерода и позволяла бы обеспечивать рациональную защиту и использование природных ресурсов. |
Accordingly, the Working Group on Procurement is reviewing common arrangements, which include joint procurement actions; recognition by one organization of procurement actions taken by another organization for the same requirements; utilization of procurement services of other organizations; or drawing on contracts of other organizations. |
В этой связи Рабочая группа по закупкам проводит обзор общих механизмов, включающих в себя совместные закупки; признание одной организацией закупок, произведенных другой организацией, для удовлетворения одних и тех же потребностей; использование услуг по закупкам других организаций; использование контрактов других организаций. |
(b) The Law Concerning Principles of Urbanization and Land Use of 17 May 1996 stipulates in article 4 the rational utilization of land, the improvement of living standards and the administration of natural resources as the main purposes of land use. |
Ь) Закон об основах градостроительства и обустройстве территории от 17 мая 1996 года в статье 4 устанавливает, что главными целями деятельности по обустройству территории являются рациональное использование территории, повышение уровня жизни и ответственное использование природных ресурсов. |
Key instruments are: enhanced use of existing infrastructure, expansion of infrastructure where bottlenecks persist despite improved utilization; price policy based on variable and differentiated costs, creating a linkage between using and paying. |
В данном случае можно выделить следующие основные элементы: более интенсивное использование существующей инфраструктуры, расширение инфраструктуры в перегруженных местах, несмотря на ее более эффективное использование; политика в области цен на основе дифференцированных издержек, что обеспечивает связь между использованием инфраструктуры и платой за нее. |
Economic mechanisms are stimulating the production and use of environmentally safer forms of fuel), the utilization of bioingredients in petrol and diesel, the use of compressed natural gas and methanol, and so forth. |
Экономические механизмы стимулируют производство и использование экологически более безопасных видов топлива - бензинов с улучшенными экологическими характеристиками, дизельного топлива с пониженным содержанием серы, использование биодобавок к бензинам и дизтопливу, применение сжатого природного газа, метанола и т. д. |
The production of industrial goods and services involves the extraction of natural resources, their utilization in the manufacture of products, the disposal of waste, and the distribution, use and disposal (including reuse and recycling) of the final product. |
Производство промышленных товаров и услуг предполагает добычу природных ресурсов и их использование для выработки различного рода продуктов, удаление отходов и, наконец, сбыт, применение и утилизацию (включая повторное использование и рециркуляцию) конечного продукта. |
"The utilization of authorization shall be exercised with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions when the total amount utilized exceeds 6 million dollars per year"; |
«когда общая сумма используемых средств превышает 6 млн. долл. США в год, использование предоставленных полномочий должно осуществляться с предварительного согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам»; |
The Board reviewed the utilization of ICT assets at the missions, the Regional Service Centre and the Global Service Centre and observed the following: |
Комиссия изучила использование имущества ИКТ в миссиях, Региональном центре обслуживания и Глобальном центре обслуживания и отметила следующее: |
(c) Carbon Capture and Storage (CCS), as well as carbon utilization; |
с) улавливание и хранение углерода (УХУ), а также использование углерода; |
This gave the United States Fund the authority to allocate funds for programmes other than those of UNICEF, and thus UNICEF could not effectively supervise the utilization of the funds by the United States Fund. |
Таким образом, Фонд Соединенных Штатов получил полномочия выделять средства для программ, не имеющих отношения к ЮНИСЕФ, и ЮНИСЕФ не мог эффективно контролировать использование средств Фондом Соединенных Штатов. |
Production of a land-use map showing the current utilization of the country's land resources, which will serve as a tool for determining whether those resources are being judiciously or injudiciously used; |
Составление карты землепользования, отражающей использование земельных ресурсов страны на данный момент, которая послужит инструментом для определения того, насколько разумно или неразумно используются указанные ресурсы. |
It is also worth mentioning the creation of the Financial Intelligence Unit whose mandate will be to anticipate and prevent the utilization of the financial system and other sectors of economic activity for the commission of any of the specified crimes. |
Кроме того, следует отметить создание Группы финансовой разведки, которая будет уполномочена предотвращать и пресекать использование финансовой системы и других сфер экономической деятельности для совершения того или иного конкретного деяния. |
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. |
Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования. |
Extent to which NEAFC has adopted measures based on the best scientific evidence available and on the precautionary approach in order to ensure the promotion of the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources |
В каком объеме НЕАФК ввела меры (основывающиеся на наиболее достоверных имеющихся научных данных и опирающиеся на осторожный подход) к тому, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов |
which established the Caribbean Community, created a permanent body for intra-regional cooperation, consultation and coordination in order to enhance economic, social and cultural development, including the optimum utilization of available human resources for sustainable development, |
был учрежден постоянный орган для регионального сотрудничества, консультаций и координации в целях содействия экономическому, социальному и культурному развитию, включая оптимальное использование имеющихся людских ресурсов в интересах устойчивого развития, |
The idea of including fees on speculative international financial transactions, a levy on fossil-fuel use, the utilization of resources released from disarmament and taxes on the profits of multinational corporations and on the use of common property resources must all be closely examined. |
Необходимо тщательно изучить идеи, касающиеся взимания сборов за спекулятивные международные финансовые сделки, сборов за использование ископаемых видов топлива, идеи, касающиеся использования средств, высвобождаемых в результате разоружения и получаемых за счет налогов на прибыли многонациональных корпораций и на использование общих земельных ресурсов. |
Such services include space allocation and shared facilities, security, air fleet management and aircraft utilization, joint movement control operations, property management, transport services, medical services and communications and information technology services. |
Такие общие услуги включают совместное использование помещений и объектов инфраструктуры, обеспечение безопасности, управление авиационным парком и использование средств воздушного транспорта, общее диспетчерское обслуживание, управление имуществом, транспортное обслуживание, медицинское обслуживание, связь и информационно-техническое обслуживание. |
(e) To encourage optimal utilization of freshwater resources, enforcement of efficient water pricing and demand management, taking into consideration the social well-being of the disadvantaged. |
ё) поощрять оптимальное использование ресурсов пресной воды, принятие мер по обеспечению эффективности функционирования системы платы за воду и управления спросом с учетом социального положения малоимущих слоев населения. |
The excessive use of depletable energy resources and the lack of appropriate policies and measures for more efficient use of energy require that the issue of energy consumption be analysed and measures taken to increase efficiency in energy utilization. |
Чрезмерное использование истощаемых энергетических ресурсов и отсутствие надлежащей политики и мер в области более эффективного использования энергоресурсов вызывают необходимость анализа вопросов энергопотребления и принятия мер по повышению эффективности использования энергоресурсов. |
He considered that the Legal Subcommittee had made good progress at its thirty-fourth session on the legal aspects of the principle that the exploration and utilization of outer space should be for the benefit of all States, particularly the developing countries (Working Group on item 5). |
Он считает, что Юридический подкомитет достиг на своей тридцать четвертой сессии значительного прогресса в рассмотрении правовых аспектов принципа, предусматривающего, что исследование и использование космического пространства должны осуществляться на благо всех государств, в частности развивающихся стран (Рабочая группа по пункту 5). |
The International Law Commission's commentary to article 3 recognizes that optimal utilization, protection and development of a specific international watercourse are best achieved through an agreement tailored to the characteristics of that watercourse and to the needs of the States concerned. |
В комментарии к статье З Комиссия международного права отмечает, что оптимальное использование, защита и развитие конкретного международного водотока могут быть достигнуты путем заключения соглашения, учитывающего характеристики этого водотока и потребности соответствующих государств. |
Resident representatives are financially accountable up to the point of formal delivery of the inputs to the Governments, while the Governments continue to be fully accountable for the utilization of these inputs, for the overall management of the projects and for the achievement of project objectives. |
Представители-резиденты представляют финансовую отчетность вплоть до официальной передачи различных ресурсов в ведение правительств, а правительства по-прежнему полностью отчитываются за использование этих ресурсов, за общее управление проектами и достижение целей проектов. |
The further utilization of preferences by African countries was constrained by the introduction by preference-giving countries of new criteria for graduation of beneficiaries, the phasing out of trade schemes, or the introduction of non-trade related conditionalities relating to social, environmental and humanitarian standards. |
Дальнейшее использование преференций африканскими странами затрудняется введением предоставляющими преференции странами новых критериев, касающихся градации бенефициаров, свертыванием схем торговых преференций или привнесением не связанных с торговлей условий, касающихся социальных, экологических и гуманитарных стандартов. |
The main constraints to increasing agricultural production and raising productivity included the low priority accorded to the sector, poor physical infrastructure, limited utilization of advanced technologies, inadequate access to credit and appropriate technologies for small-scale farmers and the weak linkages between research institutions and farmers. |
К основным факторам, препятствующим росту сельскохозяйственного производства и повышению производительности, относятся второстепенное значение, придаваемое этому сектору, слаборазвитость физической инфраструктуры, ограниченное использование передовых технологий, недостаточный доступ мелких фермеров к кредитам и соответствующим технологиям и слабость связей между научно-исследовательскими учреждениями и фермерами. |