Английский - русский
Перевод слова Utilisation
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Utilisation - Использование"

Все варианты переводов "Utilisation":
Примеры: Utilisation - Использование
The utilization and payment of all services offered - as far as they are technically possible and reasonable - shall be permitted also without the disclosure of such information or entering anonymous data protected by using an alias name. Использование и оплата всех предлагаемых услуг - насколько они технически возможны и выполнимы, допускается также без раскрытия такой информации или введения анонимных данных, защищенных с помощью псевдонима.
Utilization of different combinations of polymers and reinforcing materials (fibers) and other fillers makes it possible to regulate properties of compositions widely and gives glass, basalt plastics a straight path to all the fields of contemporary production. Использование различных сочетаний полимеров и армирующих материалов (волокон) и других наполнителей позволяет в широком диапазоне регулировать свойства композиций и открывает стекло-, базальтопластикам путь по существу во все области современного производства.
Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization. За исключением тех случаев, когда 24-часовой рабочий день разделен между рабочими сменами, увеличение продолжительности рабочего дня увеличивает суточное использование капитала.
(c) The utilization of "UNOPS income" as defined in paragraph 10 below. с) использование "доходов УОП ООН", определенное в пункте 10 ниже.
In this quest for, and commitment to a pattern of sustainable development specific to the Central American community, we are taking responsibility for a better utilization and more efficient management of our region's resources. В рамках этой меры и обязательства по устойчивому развитию центральноамериканского сообщества мы возлагаем на себя ответственность за более рациональное и эффективное использование ресурсов нашего региона.
As a result, investigations in the field have now begun; the establishment of a harmonious working relationship with the Commission of Experts ensured a continuity of effort and full utilization of the resources developed by it. В результате этого в настоящее время начались расследования на местах; налаживание гармоничных рабочих отношений с Комиссией экспертов обеспечило преемственность усилий и полное использование полученных ею материалов.
However, since the main thrust of the ongoing streamlining exercise is a more efficient utilization of kitchens and workshops, it is felt that it would be more appropriate to retain these positions under general temporary assistance. Однако ввиду того, что основным направлением текущего процесса рационализации деятельности является более эффективное использование кухонь и мастерских, считается более целесообразным сохранить эти должности в качестве должностей временного персонала общего назначения.
(b) An integral aspect of the follow-up to the Conference will be the efforts by the international community to maximize the availability of resources and their most effective utilization, as indicated in the Programme of Action. Ь) составной частью деятельности по выполнению решений Конференции станут усилия международного сообщества, направленные на расширение доступности ресурсов и их наиболее эффективное использование, как это предусмотрено в Программе действий.
The funds committed to such projects could be channelled by donor countries through the Rwanda Trust Fund, in order to allow for a prompt, flexible and efficient utilization of resources. Средства, выделяемые на такие проекты, могут направляться странами-донорами через Целевой фонд для Руанды, с тем чтобы обеспечить быстрое, гибкое и эффективное использование ресурсов.
Introducing other restrictive elements produces the result that the right of utilization by States (in practice the upstream States) is limited twice over. В результате введения других ограничительных элементов право на использование водотока государствами (на практике государствами, находящимися выше по течению) ограничивается вдвойне.
The first group of provisions imposes on the States concerned obligations which are essentially procedural in nature and limit the unilateral utilization of watercourses in the absence of a specific set of rules established by a regional agreement. Первая группа положений накладывает на затрагиваемое государство обязательства, имеющие главным образом процедурный характер, которые ограничивают одностороннее использование водотока в отсутствие конкретного режима, установленного в региональном соглашении.
It is within this perspective that we view the ongoing discussion on such matters as the common utilization of international water courses, transboundary movements of people and goods, and crime prevention and control. Именно с этой перспективы мы рассматриваем ведущееся обсуждение таких вопросов, как общее использование международных водных путей, трансграничные передвижения людей и товаров и предотвращение преступности и контроль за ней.
These media strategies should include the utilization of media materials such as films, documentaries, photographic exhibitions, magazines, newspaper articles and fact sheets. Эти стратегии должны предусматривать использование таких информационных средств, как художественные фильмы, документальные фильмы, фотовыставки, журналы, газетные статьи и фактологические бюллетени.
It was not a framework convention in the strict sense, and the draft articles should thus be supplemented by bilateral agreements governing the utilization, exploitation and protection of watercourses. Речь о рамочной конвенции по-настоящему не идет, а значит, проект должен будет дополняться двусторонними соглашениями, регулирующими использование, освоение и защиту водотоков.
However, if significant harm was none the less caused to another State, in the absence of an agreement, the States concerned should consult with each other over the extent to which such utilization was equitable and reasonable. Однако, если значительный ущерб все же был причинен другому государству, в отсутствие соглашения соответствующие государства должны консультироваться друг с другом относительно того, насколько такое использование было справедливым и разумным.
Another representative stated that in fleshing out the still ill-defined concept of "equitable and reasonable utilization", a balance must be struck between the sovereign rights of a State and the community of interests. Еще один представитель заявил, что при разработке все еще нечетко определенного понятия "справедливое и разумное использование" необходимо установить сбалансированность суверенных прав государства и совокупности интересов.
Furthermore, the analytical content of the report is being strengthened so as to present Member States with a clear indication of the various factors that had an impact on resource utilization. Кроме того, усиливается аналитическое содержание доклада, с тем чтобы государства-члены имели четкое представление о различных факторах, которые влияют на использование ресурсов.
The Department of Humanitarian Affairs should, in the context of early response, encourage the active utilization of the Central Emergency Revolving Fund to address urgent relief requirements in the initial stage of a complex emergency. Департаменту по гуманитарным вопросам в контексте раннего реагирования следует поощрять активное использование Центрального чрезвычайного оборотного фонда для удовлетворения неотложных потребностей в помощи на начальном этапе любой сложной чрезвычайной ситуации.
(x) Utilization of agricultural by-products; х) использование побочных продуктов сельскохозяйственного производства;
In the view of the delegation of Benin, the reform should be designed to ensure better coordination of the activities of the United Nations and wiser utilization of its human and financial resources. С точки зрения делегации Бенина, реформа должна быть призванной обеспечить лучшую координацию деятельности Организации Объединенных Наций и более разумное использование ее людских и финансовых ресурсов.
The low utilization was attributed to the low acquisition cost of flour and the fact that by the nature of the contribution unutilized funds could not be used for any other purpose. Низкое использование объяснялось низкими ценами приобретения муки и тем фактом, что по характеру взноса неиспользованные средства не могли быть использованы для какой-либо другой цели.
This would undoubtedly reduce costs to farmers as well as the impact on the environment by the effective and selective utilization of fertilizer, water and other growth aids. Эффективное выборочное использование удобрений, воды и других стимуляторов роста, безусловно, позволит сократить расходы фермеров и масштабы вредного воздействия на окружающую среду.
It was ironic that, as demonstrated by statistical data, the actual utilization of conference services in 1995 had been below the benchmark figure of 80 per cent. Парадоксально, что, согласно статистическим данным, реальное использование конференционных услуг в 1995 году не достигло минимального показателя использования в размере 80 процентов.
Thus, any rules governing the use of international watercourse, must be fair, balanced and based on the principles of equitable utilization, conservation and protection by all watercourse States. Поэтому любые нормы, регулирующие использование международного водотока, должны быть справедливыми, сбалансированными и основанными на принципах равноправного использования, сохранения и защиты всеми государствами водотока.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.