| We will continue to closely monitor the utilisation of the services and make suitable adjustment or enhancement to the services as necessary. | Мы будем продолжать тщательно отслеживать использование этих услуг и вносить соответствующие коррективы или улучшать обслуживания по мере необходимости. |
| Another major environmental concern related to human settlements development is the generation and utilisation of energy. | Другой важной экологической проблемой, касающейся развития населенных пунктов, является производство и использование энергии. |
| Fossil energy resources are finite and their utilisation contributes to the kind of emission issues noted above. | Ископаемые источники энергии являются исчерпаемыми, и их использование способствует появлению связанных с выбросами проблем, о которых говорилось выше. |
| The establishment of the United Democratic Front in 1983 marked the creative utilisation of legal space to compliment the armed struggle. | Создание Объединенного демократического фронта в 1983 году знаменовало собой плодотворное использование правового пространства в дополнение к вооруженной борьбе. |
| The three organisations are collaborating on the utilisation and further development of this instrument. | Эти три организации осуществляют совместное использование и доработку данного инструмента. |
| Equipment Selection - major items, rating and numbers, spares, life and replacement schedules, utilisation and productivity. | Отбор оборудования - основное оборудование, производительность и число единиц, запасные части, срок службы и графики замены, использование и эффективность. |
| However, there are also physical limits to the effective utilisation of CHP plants. | Вместе с тем эффективное использование блоков ТЭЦ ограничивается физическими пределами. |
| This proposed Protocol would be intended to permit the utilisation of electronic data en lieu of paper-based consignment notes. | Цель предложенного протокола состоит в том, чтобы разрешить использование электронного обмена данными вместо бумажных накладных. |
| The calculation establishes the production, changes in stocks, foreign trade and domestic utilisation of foodstuffs. | Данные расчеты охватывают производство, изменения в запасах, внешнюю торговлю и внутреннее использование продовольствия. |
| In other words, the proper utilisation of land provides a significant stimulus to the economy. | Другими словами, надлежащее использование земли служит важным стимулом развития экономики. |
| In this context, the full utilisation of women's knowledge, skills, and experience becomes an even greater priority. | В данном контексте полномасштабное использование знаний, навыков и опыта женщин приобретает еще больший приоритет. |
| All organisations involved in this process will ensure the endorsement, promotion and utilisation of the Joint Statement. | Все организации, задействованные в этом процессе, обеспечат поддержку, продвижение и использование Совместного заявления. |
| The new register of enterprise respondents and its' utilisation brings many challenges and is a part of a program of developing business data collection. | Новый Регистр предприятий-респондентов и его использование порождает многочисленные вызовы и является частью программы создания подборки данных о предприятиях. |
| a high threat to forests from human activities and irrational utilisation of natural resources; | необходимость устранения опасности, которую представляют для лесов деятельность человека и нерациональное использование природных ресурсов; |
| Increased income from agriculture and/or utilisation of other natural resources and thus enhanced profitability of sustainable land management | Повышение доходов от сельского хозяйства и/или использование других природных ресурсов, что повысит рентабельность устойчивого управления земельными ресурсами |
| To ensure sustainable growth of the services sector, capacity building in key sectors is required as well as market information and facilitation of utilisation of market access opportunities. | Для обеспечения устойчивого роста сектора услуг необходимо укрепить потенциал в ключевых секторах, иметь информацию о рынках и упростить использование возможностей выхода на рынки. |
| Mitigation of negative impacts and utilisation of positive ones should be prepared for well in advance, because of the long-term nature of adaptation processes in agriculture systems and in agricultural ecosystems as well. | Необходимо заранее предусмотреть смягчение отрицательных и использование положительных последствий в связи с долгосрочным характером адаптационных процессов в сельскохозяйственных системах и экосистемах. |
| Population registers data utilisation in census, as mentioned above, will lead us to: | Как указывалось выше, использование данных регистров населения в ходе переписи позволит нам: |
| The system will integrate all statistical databases and will incorporate such diverse information domains as biology, technology, trade and fish utilisation, fisheries policy and management. | Эта система объединит все базы статистических данных, включая информацию по столь разнообразным информационным сферам, как биология, технология, торговля и использование рыбных ресурсов, политика и управление в области рыболовства. |
| More effective utilisation of data sources would also reduce the duplication of work done by administrative data collectors and statistical agencies | Более эффективное использование источников данных позволило бы также сократить дублирование в деятельности органов, занимающихся сбором административных данных, и статистических учреждений. |
| (c) Little utilisation by States Parties of the information provided in declarations. | с) малое использование государствами-участниками информации, предоставляемой в объявлениях; |
| The utilisation of natural pastureland and development of its produce; | использование природных пастбищ и обработка их продукции; |
| Further, research, utilisation and development of indigenous knowledge and appropriate technology will be an essential ingredient for encouraging innovations and finding community-based solutions to challenges facing the nation as well as setting the foundation for sustainable development. | Кроме того, изучение, использование и развитие традиционных знаний коренных народов и соответствующей технологии станет важнейшим элементом поощрения инноваций и финансирования поиска на уровне общин решений тех проблем, которые стоят перед страной, а также формирования основ для устойчивого развития. |
| The review should give special emphasis to the objective NEAFC set out in the amendments agreed in 2005, to ensure the long-term conservation and optimum utilisation of the fishery resources in the Convention Area, providing sustainable economic, environmental and social benefits. | Особое место в ходе аттестации следует отвести той задаче, которую НЕАФК сформулировала в согласованных в 2005 году поправках: обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов в конвенционном районе, обеспечивая устойчивость извлекаемых при этом экономических, экологических и социальных благ. |
| Recognizing that ICTs are progressively changing our working practices, the creation of a secure, safe and healthy working environment, appropriate to the utilisation of ICTs, respecting all relevant international norms, is fundamental. | Поскольку ИКТ постепенно изменяют наши методы работы, основополагающее значение имеет создание защищенных, безопасных и не наносящих ущерба здоровью условий труда, предусматривающих использование ИКТ, при соблюдении всех соответствующих международных норм. |