Kenya was concerned that the facilities at the Nairobi office continued to be underutilized, and hoped that mechanisms would be set in place to ensure that such utilization was comparable with that at Geneva and Vienna. |
Кения с озабоченностью отмечает, что помещения в Отделении в Найроби по-прежнему используются недостаточно активно, и выражает надежду на то, что будут внедрены механизмы для обеспечения того, чтобы их использование было сопоставимо с использованием помещений в Женеве и Вене. |
At the regional level the obstacles included the lack of an integrated approach to project and programme planning, which often resulted in the insufficient mobilization and utilization of resources; the absence of effective information-sharing mechanisms; institutional weaknesses; and limited human and financial resources. |
На региональном уровне к числу имеющихся препятствий относится недостаточно комплексный подход к планированию проектов и программ, результатом чего зачастую является недостаточная мобилизация и использование ресурсов; отсутствие эффективных механизмов обмена информацией; аспекты, связанные с несовершенством организационной структуры; и ограниченные людские и финансовые ресурсы. |
Expanded utilization of the Internet and interactive networking, using the Internet and the World Wide Web, have significant training implications, including the introduction of distance learning. |
Важные последствия с точки зрения обучения, в том числе в плане введения дистанционного обучения, имеет более широкое использование сети Интернет и интерактивное общение с использованием сети Интернет и "Всемирной паутины". |
Third, the decision on the utilization of the resources would be entirely in the hands of Member States although the Secretariat would make suggestions as to their use; |
с) в-третьих, использование этих ресурсов будет полностью зависеть от решения государств-членов, хотя Секретариат будет выдвигать предложения в отношении их расходования; |
The programme aims at developing and further strengthening mine-clearance capacity, including the acquisition and utilization of new demining technologies, the creation of a data bank, and the training of Mozambicans so that they can operate autonomously within the next few years. |
Задачи этой программы состоят в развитии и дальнейшем укреплении потенциала в области разминирования, включая приобретение и использование новых технологий разминирования, создание базы данных, а также подготовку специалистов из числа граждан Мозамбика, с тем чтобы уже через несколько лет они могли работать самостоятельно. |
Whereas the development and utilization of clean energy sources and technologies are imperative for all countries, access to sufficient energy is a precondition to economic development and global integration for most developing countries. |
Освоение и использование экологически чистых источников энергии и технологий являются императивным требованием для всех стран, в то время как получение доступа к достаточным энергоресурсам выступает для большинства развивающихся стран одним из необходимых условий экономического развития и интеграции в глобальную экономику. |
2.108 The Planning and Coordination Section is the focal point for the planning, coordination and monitoring of conference services at Vienna, leading to the rational allocation and capacity utilization of resources, both internal and external. |
2.108 Секция планирования и координации отвечает за планирование и координацию конференционного обслуживания в Вене и контроль за ним, благодаря чему обеспечивается рациональное распределение и максимально эффективное использование как внутренних, так и внешних ресурсов. |
The United Nations Office at Nairobi will take steps to improve cash management, including enhancements to its informal cash forecasting system, full utilization of interest-bearing accounts and investment of surpluses in short-term investments in order to maximize interest generation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби планирует принять меры для улучшения управления наличными средствами, включая совершенствование неофициальной системы прогнозирования движения наличных средств, полное использование процентных счетов и краткосрочное инвестирование излишков средств с целью увеличения объема процентных поступлений. |
The heat utilization rule requires energy-intensive installations to be established and operated in such a way that any waste heat generated is utilized, to the extent that this is technically and economically feasible. |
Правила использования тепла требуют применения энергоэффективных установок и их эксплуатации таким образом, чтобы обеспечивалось использование любого отходящего тепла, причем в такой степени, чтобы это было технически и экономически целесообразно. |
For tackling congestion in the large urban districts, these instruments are aimed at a better utilization of the existing infrastructure, small-scale improvements to the regional infrastructure, the adaptation of public transport schedules and the further stimulation of transport management. |
В контексте решения проблемы дорожных пробок в крупных городских районах применение этих средств позволит повысить эффективность использования существующей инфраструктуры, добиться мелкомасштабных улучшений региональной инфраструктуры, адаптировать графики движения общественного транспорта и стимулировать использование методов управления дорожным движением. |
These information programmes have included the dissemination of literature, speeches, participation in conferences, seminars and panel discussions, utilization of the print, broadcast and television media through press releases and other educational communications, meetings and appearances with State officials and dignitaries, etc. |
Эти программы информации предусматривают распространение литературы, выступления, участие в конференциях, семинарах и групповых дискуссиях, использование печатных, радиовещательных и телевизионных средств массовой информации посредством пресс-релизов и других пропагандистских материалов, встречи и выступления государственных должностных лиц и высокопоставленных деятелей и т.д. |
Innovative approaches to making service provision more efficient, such as better utilization of existing infrastructure, provision of services at times that are more appropriate to consumers and bundling several services in one location, are worth careful consideration. |
Тщательного рассмотрения заслуживают также новые подходы к обеспечению большей эффективности услуг, в частности подходы, предусматривающие лучшее использование существующей инфраструктуры, предоставление услуг в более удобное для потребителей время и концентрацию социальных служб в одном месте. |
This would enhance the collaboration of all actors, diminish the possibility of duplication of work, and provide for better utilization, coordination and leverage of limited resources by national machineries. |
Это позволило бы укрепить сотрудничество между всеми действующими лицами, уменьшить вероятность дублирования усилий и обеспечить использование ограниченных ресурсов национальных механизмов с большей эффективностью, на более скоординированной основе и с большей отдачей. |
That issue continued to be of special interest to developing countries, especially Malaysia and other equatorial countries, for which access to and equitable utilization of the orbit were of great concern. |
Этот вопрос продолжает вызывать особую заинтересованность у развивающихся стран, особенно у Малайзии и других располагающихся в районе экватора стран, для которых доступ к этой орбите и ее справедливое использование имеют огромное значение. |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that his delegation would also be unable to adopt the preamble unless it included a reference to the principle of sovereignty and, in the fifth paragraph, to equitable utilization. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) указывает, что его делегация также не может поддержать текст преамбулы, если в него не будет включена ссылка на принцип суверенитета, а в пятом пункте - ссылка на справедливое использование. |
The weak bargaining position of developing countries, owing to a lack of alternative on the domestic market, may create for the technology owner a monopolistic position with the possibility of setting excessive prices and restrictions on the utilization of imported technology. |
Слабые позиции развивающихся стран при ведении деловых переговоров, обусловленные отсутствием альтернативы на местном рынке, могут привести к тому, что владелец технологии станет монополистом, приобретя возможность установления повышенных цен и ограничений на использование импортируемой технологии. |
The progress report of the Executive Secretary concluded that the protection and utilization of traditional knowledge would depend on the support given to indigenous peoples to document, evaluate and utilize their own systems of knowledge (para. 15). |
В докладе о ходе работы Исполнительный секретарь сделал вывод о том, что защита и использование традиционных знаний будет зависеть от оказываемой коренным народам помощи в области документирования, оценки и использования их собственных систем знаний (пункт 15). |
His delegation also considered, like the delegation of Germany, that the second sentence of paragraph 1 reflected a delicate balance between optimal utilization of the watercourse and adequate protection thereof, of which account would have to be taken at the drafting stage. |
Делегация Австрии, как и делегация Германии, также считает, что второе предложение пункта 1 отражает хрупкое равновесие между понятием "оптимальное использование" и понятием "надлежащей защиты водотока", что необходимо будет учесть на этапе редактирования. |
Following the Helsinki Rules, the principle of equitable and reasonable use had gained prominence in the draft; in contrast to those Rules, however, existing and potential uses were granted equal status as factors determining such utilization. |
Следуя модели Хельсинкских правил, в проектах стало отводиться более заметное место принципу справедливого и разумного использования; однако в отличие от этих Правил существующие и потенциальные виды использования как факторы, определяющие такое использование, получили равный статус. |
Mr. NUSSBAUM (Canada) said that Canada, which was both an upstream and a downstream State, had a clear interest in ensuring a balance between articles 5 and 7 which would prevent any significant harm while authorizing the equitable and reasonable utilization of international watercourses. |
Г-н НАССБАУМ (Канада) говорит, что Канада, будучи одновременно государством верхнего и нижнего течения, весьма заинтересована в обеспечении баланса между статьями 5 и 7, с тем чтобы можно было избежать любого значительного ущерба, предусматривая при этом справедливое и разумное использование международных водотоков. |
Articles 5 and 8 could be viewed as being in tandem and, barring any amendment to article 5, the terms "optimal utilization" and "adequate protection" should be reiterated in article 8. |
Статьи 5 и 8 должны полностью соответствовать друг другу, и если текст статьи 5 останется без изменений, то в статье 8 необходимо будет сохранить формулировки "оптимальное использование" и "надлежащая защита". |
The situation has led to the need to evaluate the utilization of temporary assistance for meeting resources in the new environment, before proposals are made for conversion of such resources to established posts. |
Создавшееся положение вызвало необходимость оценить использование в новых условиях ресурсов, предназначенных на временный персонал для обслуживания заседаний, прежде чем выносить предложения о передаче таких ресурсов на создание штатных должностей. |
The Board also recommends that UNSMA properly record in the books of accounts the aircraft utilization charges incurred by UNSMA for chartering aircraft of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies. |
Комиссия также рекомендует СМООНА надлежащим образом отражать в бухгалтерских книгах счета за использование летательного аппарата, выставленные СМООНА за фрахт летательных аппаратов Управления по координации гуманитарной деятельности и других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In 2001, sixteen fellows, two of them women, from ten countries, completed their specialized training in geothermal utilization, environmental studies, chemistry of thermal fluids, geological exploration, borehole geology and geophysical exploration. |
В 2001 году шестнадцать слушателей, в том числе две женщины, из десяти стран завершили обучение на следующих специализированных курсах: использование источников геотермальной энергии, экологические исследования, химический состав термальных вод, геологические изыскания, геологические аспекты бурения и методы геофизической разведки. |
Utilization of various modes of public transport and environmental friendly mobility should be seen as a marker of increased competence as compared to the stubborn use of only one mode of transport. |
Использование различных видов общественного транспорта и не наносящая вреда окружающей среде мобильность должны считаться признаком более высокого интеллекта, которого не наблюдается у тех, кто упрямо продолжает пользоваться лишь одним видом транспорта. |